ശ്രീ ദസം ഗ്രന്ഥ്

പേജ് - 142


ਬੀਸ ਹਾਥ ਇਕੀਸ ਹਾਥ ਪਚੀਸ ਹਾਥ ਸਮਾਨ ॥
bees haath ikees haath pachees haath samaan |

ഇരുപത് കൈകൾ നീളം, ഇരുപത്തിയൊന്ന് കൈകൾ നീളം, ഇരുപത്തഞ്ച് നീളം

ਤੀਸ ਹਾਥ ਬਤੀਸ ਹਾਥ ਛਤੀਸ ਹਾਥ ਗਿਰਾਹਿ ॥
tees haath batees haath chhatees haath giraeh |

മുപ്പത് കൈകളുടെ നീളവും മുപ്പത്തി രണ്ട് കൈകളുടെ നീളവും മുപ്പത്തിയാറു കൈകളുടെ നീളവും വീണു

ਆਨ ਆਨ ਗਿਰੈ ਤਹਾ ਸਭ ਭਸਮ ਭੂਤ ਹੋਇ ਜਾਇ ॥੩॥੧੬੭॥
aan aan girai tahaa sabh bhasam bhoot hoe jaae |3|167|

അവിടെയെല്ലാം വീഴാൻ തുടങ്ങി, ചാരമായി.3.167.

ਏਕ ਸੌ ਹਸਤ ਪ੍ਰਮਾਨ ਦੋ ਸੌ ਹਸਤ ਪ੍ਰਮਾਨ ॥
ek sau hasat pramaan do sau hasat pramaan |

ഒരു ആയുധത്തിൻ്റെ നീളവും ഇരുനൂറു കൈകളുടെ നീളവും അളക്കുന്നവർ തടസ്സപ്പെടുത്തി

ਤੀਨ ਸੌ ਹਸਤ ਪ੍ਰਮਾਨ ਚਤ੍ਰ ਸੈ ਸੁ ਸਮਾਨ ॥
teen sau hasat pramaan chatr sai su samaan |

മുന്നൂറ് കൈ നീളവും നാനൂറ് കൈ നീളവും

ਪਾਚ ਸੈ ਖਟ ਸੈ ਲਗੇ ਤਹਿ ਬੀਚ ਆਨ ਗਿਰੰਤ ॥
paach sai khatt sai lage teh beech aan girant |

അഗ്നികുണ്ഡത്തിനുള്ളിൽ അഞ്ഞൂറ്റി അറുനൂറ് കൈകൾ നീളത്തിൽ വീഴാൻ തുടങ്ങി

ਸਹੰਸ ਹਸਤ ਪ੍ਰਮਾਨ ਲਉ ਸਭ ਹੋਮ ਹੋਤ ਅਨੰਤ ॥੪॥੧੬੮॥
sahans hasat pramaan lau sabh hom hot anant |4|168|

ആയിരം ആയുധങ്ങൾ വരെ നീളവും എണ്ണമറ്റവയെല്ലാം ചുട്ടുകളയുകയും (അങ്ങനെ ചാരമായി മാറുകയും ചെയ്തു).4.168.

ਭੁਜੰਗ ਪ੍ਰਯਾਤ ਛੰਦ ॥
bhujang prayaat chhand |

ഭുജംഗ് പ്രയാത് സ്തംഭം

ਰਚਿਯੋ ਸਰਪ ਮੇਧੰ ਬਡੋ ਜਗ ਰਾਜੰ ॥
rachiyo sarap medhan baddo jag raajan |

സവർണ്ണൻ (ജമ്മേജ) സർപ്പബലി നടത്തുന്നു.

ਕਰੈ ਬਿਪ ਹੋਮੈ ਸਰੈ ਸਰਬ ਕਾਜੰ ॥
karai bip homai sarai sarab kaajan |

ബ്രാഹ്മണർ ഗൃഹാതുരത്വത്തിൽ തിരക്കിലാണ്, അവരുടെ ഗുണം എല്ലാം ശരിയാക്കുന്നു.

ਦਹੇ ਸਰਬ ਸਰਪੰ ਅਨੰਤੰ ਪ੍ਰਕਾਰੰ ॥
dahe sarab sarapan anantan prakaaran |

എണ്ണിയാലൊടുങ്ങാത്ത തരം പാമ്പുകളെ കുഴിയിൽ ചുട്ടുകളയുന്നു.

ਭੁਜੈ ਭੋਗ ਅਨੰਤੰ ਜੁਗੈ ਰਾਜ ਦੁਆਰੰ ॥੧॥੧੬੯॥
bhujai bhog anantan jugai raaj duaaran |1|169|

രാജകവാടത്തിൽ മന്ത്രങ്ങളാൽ വരച്ച എണ്ണമറ്റ നാഗങ്ങൾ. ദഹിപ്പിക്കപ്പെട്ടു.1.169.

ਕਿਤੇ ਅਸਟ ਹਸਤੰ ਸਤੰ ਪ੍ਰਾਇ ਨਾਰੰ ॥
kite asatt hasatan satan praae naaran |

കഴുത്തുള്ള, എട്ട് കൈ നീളവും ഏഴ് കൈ നീളവുമുള്ള നിരവധി പാമ്പുകൾ

ਕਿਤੇ ਦੁਆਦਿਸੇ ਹਸਤ ਲੌ ਪਰਮ ਭਾਰੰ ॥
kite duaadise hasat lau param bhaaran |

പന്ത്രണ്ട് കൈകൾ നീളമുള്ള അനേകം ഭാരമുള്ള സർപ്പങ്ങൾ

ਕਿਤੇ ਦ੍ਵੈ ਸਹੰਸ੍ਰ ਕਿਤੇ ਜੋਜਨੇਕੰ ॥
kite dvai sahansr kite jojanekan |

രണ്ടായിരം ആയുധങ്ങളുടെ നീളവും പലതും ഒരു യോജന നീളവും

ਗਿਰੇ ਹੋਮ ਕੁੰਡੰ ਅਪਾਰੰ ਅਚੇਤੰ ॥੨॥੧੭੦॥
gire hom kunddan apaaran achetan |2|170|

അവരെല്ലാം അബോധാവസ്ഥയിൽ അഗ്നിയാഗപീഠത്തിൽ വീണു.2.170.

ਕਿਤੇ ਜੋਜਨੇ ਦੁਇ ਕਿਤੇ ਤੀਨ ਜੋਜਨ ॥
kite jojane due kite teen jojan |

രണ്ട് യജന ദൈർഘ്യമുള്ള അനേകം സർപ്പങ്ങളും മൂന്ന് യജനങ്ങളിൽ പലതും

ਕਿਤੇ ਚਾਰ ਜੋਜਨ ਦਹੇ ਭੂਮ ਭੋਗਨ ॥
kite chaar jojan dahe bhoom bhogan |

നാല് യജനങ്ങളുള്ള അനേകം ഭൂമിയിലെ സർപ്പങ്ങളെല്ലാം ദഹിച്ചു

ਕਿਤੇ ਮੁਸਟ ਅੰਗੁਸਟ ਗ੍ਰਿਸਟੰ ਪ੍ਰਮਾਨੰ ॥
kite musatt angusatt grisattan pramaanan |

ഒരു മുഷ്ടിയുടെയും തള്ളവിരലിൻ്റെയും വലിപ്പവും ഒരു സ്പാനിൻ്റെ നീളവും ഉള്ള പലതും

ਕਿਤੇ ਡੇਢੁ ਗਿਸਟੇ ਅੰਗੁਸਟੰ ਅਰਧਾਨੰ ॥੩॥੧੭੧॥
kite ddedt gisatte angusattan aradhaanan |3|171|

ഒന്നര സ്പാൻ നീളവും പെരുവിരലിൻ്റെ പകുതി വലിപ്പവും ഉള്ള പലതും കത്തിനശിച്ചു.3.171.

ਕਿਤੇ ਚਾਰ ਜੋਜਨ ਲਉ ਚਾਰ ਕੋਸੰ ॥
kite chaar jojan lau chaar kosan |

നാല് യജനങ്ങൾ മുതൽ നാല് കോസ് വരെ നീളമുള്ള നിരവധി സർപ്പങ്ങൾ,

ਛੁਐ ਘ੍ਰਿਤ ਜੈਸੇ ਕਰੈ ਅਗਨ ਹੋਮੰ ॥
chhuaai ghrit jaise karai agan homan |

യാഗപീഠത്തിലെ തീയിൽ വെണ്ണയിൽ തീ തൊടുന്നതുപോലെ അവർ ദഹിപ്പിച്ചു.

ਫਣੰ ਫਟਕੈ ਫੇਣਕਾ ਫੰਤਕਾਰੰ ॥
fanan fattakai fenakaa fantakaaran |

കത്തിക്കുന്നതിനിടയിൽ പാമ്പുകൾ തൊപ്പികൾ പറത്തി, നുരയും ചീറ്റിയും.

ਛੁਟੈ ਲਪਟ ਜ੍ਵਾਲਾ ਬਸੈ ਬਿਖਧਾਰੰ ॥੪॥੧੭੨॥
chhuttai lapatt jvaalaa basai bikhadhaaran |4|172|

അവർ തീയിൽ വീണപ്പോൾ ജ്വാല ജ്വലിച്ചു.4.172.

ਕਿਤੇ ਸਪਤ ਜੋਜਨ ਲੌ ਕੋਸ ਅਸਟੰ ॥
kite sapat jojan lau kos asattan |

ഏഴ് മുതൽ എട്ട് വരെ നീളമുള്ള നിരവധി സർപ്പങ്ങൾ,

ਕਿਤੇ ਅਸਟ ਜੋਜਨ ਮਹਾ ਪਰਮ ਪੁਸਟੰ ॥
kite asatt jojan mahaa param pusattan |

എട്ട് യോജനകളുടെ നീളവും വളരെ തടിച്ചതും

ਭਯੋ ਘੋਰ ਬਧੰ ਜਰੇ ਕੋਟ ਨਾਗੰ ॥
bhayo ghor badhan jare kott naagan |

അങ്ങനെ ദശലക്ഷക്കണക്കിന് പാമ്പുകൾ ചുട്ടുകളയുകയും വലിയ കൊലപാതകം നടക്കുകയും ചെയ്തു.

ਭਜ੍ਯੋ ਤਛਕੰ ਭਛਕੰ ਜੇਮ ਕਾਗੰ ॥੫॥੧੭੩॥
bhajayo tachhakan bhachhakan jem kaagan |5|173|

തക്ഷക്, പാമ്പുകളുടെ രാജാവായ തക്ഷക്, ഭക്ഷിക്കുമെന്ന് ഭയന്ന് പരുന്തിൽ നിന്ന് കാക്കയെപ്പോലെ ഓടിപ്പോയി.5.173.

ਕੁਲੰ ਕੋਟ ਹੋਮੈ ਬਿਖੈ ਵਹਿਣ ਕੁੰਡੰ ॥
kulan kott homai bikhai vahin kunddan |

അവൻ്റെ വംശത്തിലെ ദശലക്ഷക്കണക്കിന് സർപ്പങ്ങൾ അഗ്നിയാഗപീഠത്തിൽ ദഹിപ്പിക്കപ്പെട്ടു.

ਬਚੇ ਬਾਧ ਡਾਰੇ ਘਨੇ ਕੁੰਡ ਝੁੰਡੰ ॥
bache baadh ddaare ghane kundd jhunddan |

രക്ഷിക്കപ്പെട്ടവരെ കെട്ടിയിട്ട് കൂട്ടമായി അഗ്നികുണ്ഡത്തിൽ എറിഞ്ഞു.

ਭਜ੍ਯੋ ਨਾਗ ਰਾਜੰ ਤਕ੍ਰਯੋ ਇੰਦ੍ਰ ਲੋਕੰ ॥
bhajayo naag raajan takrayo indr lokan |

നാഗരാജാവ് ഓടിപ്പോയി ഇന്ദ്രലോകത്തിൽ അഭയം പ്രാപിച്ചു.

ਜਰ੍ਯੋ ਬੈਦ ਮੰਤ੍ਰੰ ਭਰ੍ਯੋ ਸਕ੍ਰ ਸੋਕੰ ॥੬॥੧੭੪॥
jarayo baid mantran bharayo sakr sokan |6|174|

വേദമന്ത്രങ്ങളുടെ ശക്തിയാൽ ഇന്ദ്രൻ്റെ വാസസ്ഥലവും തകരാൻ തുടങ്ങി, ഇതോടെ ഇന്ദ്രൻ അത്യധികം വേദനിച്ചു.6.174.

ਬਧ੍ਯੋ ਮੰਤ੍ਰ ਜੰਤ੍ਰੰ ਗਿਰ੍ਯੋ ਭੂਮ ਮਧੰ ॥
badhayo mantr jantran girayo bhoom madhan |

മന്ത്രങ്ങളാലും തന്ത്രങ്ങളാലും ബന്ധിക്കപ്പെട്ട് (തക്ഷക്) ഒടുവിൽ ഭൂമിയിൽ പതിച്ചു.

ਅੜਿਓ ਆਸਤੀਕੰ ਮਹਾ ਬਿਪ੍ਰ ਸਿਧੰ ॥
arrio aasateekan mahaa bipr sidhan |

അപ്പോൾ മഹാനായ ബ്രാഹ്മണൻ ആസ്തിക രാജാവിൻ്റെ ആജ്ഞകളെ എതിർത്തു.

ਭਿੜ੍ਰਯੋ ਭੇੜ ਭੂਪੰ ਝਿਣ੍ਰਯੋ ਝੇੜ ਝਾੜੰ ॥
bhirrrayo bherr bhoopan jhinrayo jherr jhaarran |

അവൻ രാജാവുമായി കലഹിച്ചു, കലഹത്തിൽ അസ്വസ്ഥനായി

ਮਹਾ ਕ੍ਰੋਧ ਉਠ੍ਯੋ ਤਣੀ ਤੋੜ ਤਾੜੰ ॥੭॥੧੭੫॥
mahaa krodh utthayo tanee torr taarran |7|175|

ഉഗ്രകോപത്തോടെ എഴുന്നേറ്റു, വസ്ത്രത്തിൻ്റെ ചരടുകൾ തകർത്തു.7.175.

ਤਜ੍ਯੋ ਸ੍ਰਪ ਮੇਧੰ ਭਜ੍ਯੋ ਏਕ ਨਾਥੰ ॥
tajayo srap medhan bhajayo ek naathan |

സർപ്പബലി ഉപേക്ഷിച്ച് ഏകനായ ഭഗവാനെ ധ്യാനിക്കാൻ രാജാവിനോട് ആവശ്യപ്പെട്ടു

ਕ੍ਰਿਪਾ ਮੰਤ੍ਰ ਸੂਝੈ ਸਬੈ ਸ੍ਰਿਸਟ ਸਾਜੰ ॥
kripaa mantr soojhai sabai srisatt saajan |

ആരുടെ അനുഗ്രഹത്താൽ ലോകത്തിലെ എല്ലാ മന്ത്രങ്ങളും വസ്തുക്കളും നമ്മുടെ മനസ്സിലേക്ക് വരുന്നു.

ਸੁਨਹੁ ਰਾਜ ਸਰਦੂਲ ਬਿਦ੍ਯਾ ਨਿਧਾਨੰ ॥
sunahu raaj saradool bidayaa nidhaanan |

സിംഹത്തെപ്പോലെയുള്ള രാജാവും പഠനത്തിൻ്റെ നിധിയും!

ਤਪੈ ਤੇਜ ਸਾਵੰਤ ਜੁਆਲਾ ਸਮਾਨੰ ॥੮॥੧੭੬॥
tapai tej saavant juaalaa samaanan |8|176|

നിൻ്റെ മഹത്വം സൂര്യനെപ്പോലെ പ്രകാശിക്കുകയും അഗ്നിയെപ്പോലെ ജ്വലിക്കുകയും ചെയ്യും.8.176.

ਮਹੀ ਮਾਹ ਰੂਪੰ ਤਪੈ ਤੇਜ ਭਾਨੰ ॥
mahee maah roopan tapai tej bhaanan |

ഭൂമിയിലെ നിൻ്റെ സൗന്ദര്യം ചന്ദ്രനെപ്പോലെയും നിൻ്റെ തേജസ്സ് സൂര്യനെപ്പോലെയും ആയിരിക്കും

ਦਸੰ ਚਾਰ ਚਉਦਾਹ ਬਿਦਿਆ ਨਿਧਾਨੰ ॥
dasan chaar chaudaah bidiaa nidhaanan |

നീ പതിനാലു വിദ്യകളുടെ നിധിയായിരിക്കും.

ਸੁਨਹੁ ਰਾਜ ਸਾਸਤ੍ਰਗ ਸਾਰੰਗ ਪਾਨੰ ॥
sunahu raaj saasatrag saarang paanan |

ശാസ്‌ത്രജ്ഞാനമുള്ള രാജാവും വില്ലാളിയുമായ രാജാവേ, കേൾക്കൂ!

ਤਜਹੁ ਸਰਪ ਮੇਧੰ ਦਿਜੈ ਮੋਹਿ ਦਾਨੰ ॥੯॥੧੭੭॥
tajahu sarap medhan dijai mohi daanan |9|177|

സർപ്പബലി ഉപേക്ഷിക്കുന്നതിനുള്ള ഈ വരങ്ങൾ എനിക്ക് നൽകേണമേ.9.177.

ਤਜਹੁ ਜੋ ਨ ਸਰਪੰ ਜਰੋ ਅਗਨ ਆਪੰ ॥
tajahu jo na sarapan jaro agan aapan |

സർപ്പബലി ഉപേക്ഷിക്കുക എന്ന ഈ വരം നീ ഉപേക്ഷിച്ചില്ലെങ്കിൽ ഞാൻ എന്നെത്തന്നെ അഗ്നിയിൽ ദഹിപ്പിക്കും.

ਕਰੋ ਦਗਧ ਤੋ ਕੌ ਦਿਵੌ ਐਸ ਸ੍ਰਾਪੰ ॥
karo dagadh to kau divau aais sraapan |

അല്ലെങ്കിൽ ഇങ്ങനെയുള്ള ശാപം നൽകി ഞാൻ നിന്നെ ചാരമാക്കും

ਹਣ੍ਯੋ ਪੇਟ ਮਧੰ ਛੁਰੀ ਜਮਦਾੜੰ ॥
hanayo pett madhan chhuree jamadaarran |

അല്ലെങ്കിൽ മൂർച്ചയുള്ള കഠാര കൊണ്ട് ഞാൻ എൻ്റെ വയറിൽ തുളയ്ക്കും

ਲਗੇ ਪਾਪ ਤੋ ਕੋ ਸੁਨਹੁ ਰਾਜ ਗਾੜੰ ॥੧੦॥੧੭੮॥
lage paap to ko sunahu raaj gaarran |10|178|

��...കേൾക്കൂ! രാജാവേ! ബ്രാഹ്മണഹത്യ എന്ന മഹാപാപം നീ ചെയ്തുകൊണ്ടിരിക്കും.