ശ്രീ ദസം ഗ്രന്ഥ്

പേജ് - 1113


ਭ੍ਰਾਤ ਭਗਨਿ ਕੇ ਭੇਦ ਕੋ ਸਕਤ ਨ ਭਯੋ ਪਛਾਨ ॥੨੨॥
bhraat bhagan ke bhed ko sakat na bhayo pachhaan |22|

സഹോദരിയുടെ രഹസ്യം സഹോദരന് (തികച്ചും) തിരിച്ചറിയാൻ കഴിഞ്ഞില്ല. 22.

ਸੋਰਠਾ ॥
soratthaa |

സോർത്ത:

ਰਮਤ ਭਯੋ ਰੁਚਿ ਮਾਨਿ ਭੇਦ ਅਭੇਦ ਪਾਯੋ ਨ ਕਛੁ ॥
ramat bhayo ruch maan bhed abhed paayo na kachh |

രമണനെ താല്പര്യത്തോടെ പഠിച്ച അദ്ദേഹത്തിന് അവ്യക്തമായ ഒന്നും മനസ്സിലായില്ല.

ਛੈਲੀ ਛਲ੍ਯੋ ਨਿਦਾਨ ਛੈਲ ਚਿਕਨਿਯਾ ਰਾਵ ਕੋ ॥੨੩॥
chhailee chhalayo nidaan chhail chikaniyaa raav ko |23|

ഇങ്ങനെ ഛേലി ഒടുവിൽ ബാങ്കെയും സൗമ്യനായ രാജാവിനെയും കബളിപ്പിച്ചു. 23.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ഇരുപത്തിനാല്:

ਬੇਸ੍ਵਾ ਕੇ ਭੂਖਨ ਜਬ ਧਰੈ ॥
besvaa ke bhookhan jab dharai |

അവൾ വേശ്യയുടെ ആഭരണങ്ങൾ ധരിക്കുമ്പോൾ,

ਨਿਸ ਦਿਨ ਕੁਅਰ ਕਲੋਲੈ ਕਰੈ ॥
nis din kuar kalolai karai |

അങ്ങനെ രാവും പകലും അവൾ കുൻവറിനൊപ്പം കളിക്കാറുണ്ടായിരുന്നു.

ਜਬ ਭਗਨੀ ਕੇ ਭੂਖਨ ਧਰਈ ॥
jab bhaganee ke bhookhan dharee |

സഹോദരിയുടെ ആഭരണങ്ങൾ അവൾ ധരിക്കുമ്പോൾ

ਲਹੈ ਨ ਕੋ ਰਾਜਾ ਕੋ ਕਰਈ ॥੨੪॥
lahai na ko raajaa ko karee |24|

അതുകൊണ്ട് രാജാവ് അവനോട് എന്താണ് ചെയ്യുന്നതെന്ന് ആർക്കും മനസ്സിലാക്കാൻ കഴിയില്ല. 24.

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਚਰਿਤ੍ਰ ਪਖ੍ਯਾਨੇ ਤ੍ਰਿਯਾ ਚਰਿਤ੍ਰੇ ਮੰਤ੍ਰੀ ਭੂਪ ਸੰਬਾਦੇ ਦੋਇ ਸੌ ਬਾਰਹ ਚਰਿਤ੍ਰ ਸਮਾਪਤਮ ਸਤੁ ਸੁਭਮ ਸਤੁ ॥੨੧੨॥੪੦੭੪॥ਅਫਜੂੰ॥
eit sree charitr pakhayaane triyaa charitre mantree bhoop sanbaade doe sau baarah charitr samaapatam sat subham sat |212|4074|afajoon|

ശ്രീ ചരിത്രോപാഖ്യാനിലെ ത്രയ ചരിത്രത്തിലെ മന്ത്രി ഭൂപ സംവാദത്തിൻ്റെ 212-ാം അധ്യായത്തിൻ്റെ സമാപനം ഇതാ, എല്ലാം ശുഭകരമാണ്. 212.4074. പോകുന്നു

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ഇരട്ട:

ਰਾਜਾ ਖੰਡ ਬੁਦੇਲ ਕੌ ਰੁਦ੍ਰ ਕੇਤੁ ਤਿਹ ਨਾਮ ॥
raajaa khandd budel kau rudr ket tih naam |

രുദ്ര കേതു എന്നായിരുന്നു ബുന്ദേൽ ഖണ്ഡിലെ രാജാവിൻ്റെ പേര്.

ਸੇਵ ਰੁਦ੍ਰ ਕੀ ਰੈਨਿ ਦਿਨ ਕਰਤ ਆਠਹੂੰ ਜਾਮ ॥੧॥
sev rudr kee rain din karat aatthahoon jaam |1|

രാവും പകലും എട്ടു മണിക്കൂറും രുദ്രനെ സേവിച്ചു. 1.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ഇരുപത്തിനാല്:

ਸ੍ਰੀ ਕ੍ਰਿਤੁ ਕ੍ਰਿਤ ਮਤੀ ਤ੍ਰਿਯ ਤਾ ਕੀ ॥
sree krit krit matee triy taa kee |

കൃതു കൃത് മതി എന്നായിരുന്നു ഭാര്യയുടെ പേര്.

ਔਰ ਨ ਬਾਲ ਰੂਪ ਸਮ ਵਾ ਕੀ ॥
aauar na baal roop sam vaa kee |

അവളെപ്പോലെ മറ്റൊരു സ്ത്രീ ഇല്ലായിരുന്നു.

ਤਾ ਸੋ ਨੇਹ ਨ੍ਰਿਪਤਿ ਕੌ ਭਾਰੋ ॥
taa so neh nripat kau bhaaro |

രാജാവിന് അവനെ വളരെ ഇഷ്ടമായിരുന്നു

ਨਿਜੁ ਮਨ ਕਰ ਤਾ ਕੇ ਦੈ ਡਾਰੋ ॥੨॥
nij man kar taa ke dai ddaaro |2|

അവൻ്റെ ഹൃദയം അവൻ്റെ കയ്യിൽ കൊടുത്തു. 2.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ഇരട്ട:

ਸ੍ਰੀ ਮ੍ਰਿਗ ਨੇਤ੍ਰ ਸਰੂਪ ਅਤਿ ਦੁਹਿਤ ਤਾ ਕੀ ਏਕ ॥
sree mrig netr saroop at duhit taa kee ek |

മൃഗനൈ പോലെയുള്ള ഒരു മകളുണ്ടായിരുന്നു.

ਲਹਿ ਨ ਗਈ ਰਾਜਾ ਬਡੇ ਚਹਿ ਚਹਿ ਰਹੇ ਅਨੇਕ ॥੩॥
leh na gee raajaa badde cheh cheh rahe anek |3|

പല വലിയ രാജാക്കന്മാർക്കും അത് ആഗ്രഹിച്ചിട്ടും നേടാനായില്ല. 3.

ਇੰਦ੍ਰ ਕੇਤੁ ਛਤ੍ਰੀ ਹੁਤੋ ਚਛੁ ਮਤੀ ਲਹਿ ਲੀਨ ॥
eindr ket chhatree huto chachh matee leh leen |

ഇന്ദ്രന് കേതു എന്നൊരു കുടയുണ്ടായിരുന്നു. ചാച്ചു മതി അവനെ കണ്ടു

ਅਪਨੋ ਤੁਰਤ ਨਿਕਾਰਿ ਮਨੁ ਬੇਚਿ ਤਵਨ ਕਰ ਦੀਨ ॥੪॥
apano turat nikaar man bech tavan kar deen |4|

അവൻ അവൻ്റെ ഹൃദയം എടുത്തു ഉടനെ അവനു വിറ്റു. 4.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ഇരുപത്തിനാല്:

ਰੈਨਿ ਦਿਵਸ ਤਿਹ ਰੂਪ ਨਿਹਾਰੈ ॥
rain divas tih roop nihaarai |

രാവും പകലും (അവൾ) അവൻ്റെ രൂപം കാണാറുണ്ടായിരുന്നു

ਚਿਤ ਮੈ ਇਹੈ ਬਿਚਾਰੁ ਬਿਚਾਰੈ ॥
chit mai ihai bichaar bichaarai |

അവൾ മനസ്സിൽ അങ്ങനെ തന്നെ ചിന്തിച്ചു

ਐਸੋ ਛੈਲ ਕੈਸਹੂੰ ਪੈਯੈ ॥
aaiso chhail kaisahoon paiyai |

ഇങ്ങനെയൊരു തോട് എങ്ങനെയെങ്കിലും കിട്ടാൻ

ਕਾਮ ਭੋਗ ਕਰਿ ਗਰੇ ਲਗੈਯੈ ॥੫॥
kaam bhog kar gare lagaiyai |5|

പിന്നെ ലൈംഗീക സുഖം നടത്തിയ ശേഷം ഞാൻ അത് എൻ്റെ കഴുത്തിൽ ഇടും. 5.

ਏਕ ਸਖੀ ਕਹ ਨਿਕਟ ਬੁਲਾਯੋ ॥
ek sakhee kah nikatt bulaayo |

(അവൻ) ഒരു സഖിയെ തന്നിലേക്ക് വിളിച്ചു

ਮਨ ਭਾਵਨ ਕੇ ਸਦਨ ਪਠਾਯੋ ॥
man bhaavan ke sadan patthaayo |

കാമുകൻ്റെ വീട്ടിലേക്ക് അയച്ചു.

ਸਹਿਚਰਿ ਤਾਹਿ ਤੁਰਤ ਲੈ ਆਈ ॥
sahichar taeh turat lai aaee |

ഉടനെ സഖിയും കൂടെ വന്നു

ਆਨਿ ਕੁਅਰਿ ਕਹ ਦਯੋ ਮਿਲਾਈ ॥੬॥
aan kuar kah dayo milaaee |6|

അത് കൊണ്ടുവന്ന് കുമാരിയുമായി ചേർത്തു. 6.

ਅੜਿਲ ॥
arril |

ഉറച്ച്:

ਮਨ ਭਾਵੰਤ ਮੀਤ ਕੁਅਰਿ ਜਬ ਪਾਇਯੋ ॥
man bhaavant meet kuar jab paaeiyo |

കുമാരി ആഗ്രഹിച്ച സുഹൃത്തിനെ കിട്ടിയപ്പോൾ

ਦ੍ਰਿੜ ਗਹਿ ਗਹਿ ਕਰ ਤਾ ਕੌ ਗਰੇ ਲਗਾਇਯੋ ॥
drirr geh geh kar taa kau gare lagaaeiyo |

അങ്ങനെ അവനെ നന്നായി പിടിച്ച് കെട്ടിപ്പിടിച്ചു.

ਅਧਰਨ ਕੋ ਕਰਿ ਪਾਨ ਸੁ ਆਸਨ ਬਹੁ ਕੀਏ ॥
adharan ko kar paan su aasan bahu kee |

ചുണ്ടുകൾ കടിച്ചുകൊണ്ട് ഒരുപാട് ആസനങ്ങൾ ചെയ്തു.

ਹੋ ਜਨਮ ਜਨਮ ਕੇ ਸੋਕ ਬਿਸਾਰਿ ਸਭੈ ਦੀਏ ॥੭॥
ho janam janam ke sok bisaar sabhai dee |7|

(ഇങ്ങനെ) ജന്മദുഃഖങ്ങളെ നീക്കി. 7.

ਸਿਵ ਮੰਦਿਰ ਮੈ ਜਾਇ ਭੋਗ ਤਾ ਸੌ ਕਰੈ ॥
siv mandir mai jaae bhog taa sau karai |

(അവൾ) ശിവക്ഷേത്രത്തിൽ പോകുകയും അവനുമായി ഭോഗിക്കുകയും ചെയ്യുമായിരുന്നു.

ਮਹਾ ਰੁਦ੍ਰ ਕੀ ਕਾਨਿ ਨ ਕਛੁ ਚਿਤ ਮੈ ਧਰੈ ॥
mahaa rudr kee kaan na kachh chit mai dharai |

മഹാ രുദ്രൻ്റെ മനസ്സിൽ ഒന്നും മനസ്സിൽ അവശേഷിച്ചില്ല.

ਜ੍ਯੋਂ ਜ੍ਯੋਂ ਜੁਰਕੈ ਖਾਟ ਸੁ ਘੰਟ ਬਜਾਵਹੀ ॥
jayon jayon jurakai khaatt su ghantt bajaavahee |

മാഞ്ചിയുടെ ശബ്ദം പുറത്തുവന്നയുടനെ, (അവൾ) ക്ലോക്കിൽ മുഴങ്ങും.

ਹੋ ਪੂਰਿ ਤਵਨ ਧੁਨਿ ਰਹੈ ਨ ਜੜ ਕਛੁ ਪਾਵਹੀ ॥੮॥
ho poor tavan dhun rahai na jarr kachh paavahee |8|

(അവിടെ) ആ നാഴികയുടെ ഈണം പൂർണ്ണമായിരിക്കും, ഒരു വിഡ്ഢിക്കും അത് മനസ്സിലാക്കാൻ കഴിയില്ല. 8.

ਏਕ ਦਿਵਸ ਪੂਜਤ ਸਿਵ ਨ੍ਰਿਪ ਗਯੋ ਆਇ ਕੈ ॥
ek divas poojat siv nrip gayo aae kai |

ഒരു ദിവസം (അവരാൽ) ശിവനെ ആരാധിക്കുമ്പോൾ രാജാവ് (അവിടെ) വന്നു.

ਸੁਤਾ ਸਹਚਰੀ ਪਿਤੁ ਪ੍ਰਤਿ ਦਈ ਉਠਾਇ ਕੈ ॥
sutaa sahacharee pit prat dee utthaae kai |

മകൾ സഖിയെ വളർത്തി അവളുടെ പിതാവിൻ്റെ അടുത്തേക്ക് അയച്ചു.

ਜਾਇ ਰਾਵ ਕੇ ਤੀਰ ਸਖੀ ਤੁਮ ਯੌ ਕਹੌ ॥
jaae raav ke teer sakhee tum yau kahau |

(അവൻ പറഞ്ഞു) ഹേ സഖീ! രാജാവിൻ്റെ അടുത്ത് ചെന്ന് ഇങ്ങനെ പറയുക

ਹੋ ਹਮ ਪੂਜਾ ਹ੍ਯਾਂ ਕਰਤ ਘਰੀ ਦ੍ਵੈ ਤੁਮ ਰਹੌ ॥੯॥
ho ham poojaa hayaan karat gharee dvai tum rahau |9|

ഞാൻ (കുമാരി) ഇവിടെ ആരാധിക്കുന്നു, (ഇനിയും) നിങ്ങൾ രണ്ട് മണിക്കൂർ താമസിക്കൂ. 9.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ഇരട്ട:

ਸ੍ਰੀ ਸਿਵ ਕੀ ਪੂਜਾ ਕਰਤ ਹਮਰੀ ਸੁਤਾ ਬਨਾਇ ॥
sree siv kee poojaa karat hamaree sutaa banaae |

(രാജാവ് പറഞ്ഞു) ഞങ്ങളുടെ മകൾ ശിവനെ ആരാധിക്കുന്നു.

ਘਰੀ ਦ੍ਵੈ ਕੁ ਹਮ ਬੈਠਿ ਹ੍ਯਾਂ ਬਹੁਰਿ ਪੂਜ ਹੈ ਜਾਇ ॥੧੦॥
gharee dvai ku ham baitth hayaan bahur pooj hai jaae |10|

(അതിനാൽ) രണ്ടു മണിക്കൂർ ഇവിടെ ഇരുന്നു, പിന്നെ ഞങ്ങൾ ആരാധനക്ക് പോകും. 10.