Sri Dasam Granth

Stránka - 1113


ਭ੍ਰਾਤ ਭਗਨਿ ਕੇ ਭੇਦ ਕੋ ਸਕਤ ਨ ਭਯੋ ਪਛਾਨ ॥੨੨॥
bhraat bhagan ke bhed ko sakat na bhayo pachhaan |22|

Bratr nemohl (absolutně) rozpoznat tajemství sestry. 22.

ਸੋਰਠਾ ॥
soratthaa |

Sortha:

ਰਮਤ ਭਯੋ ਰੁਚਿ ਮਾਨਿ ਭੇਦ ਅਭੇਦ ਪਾਯੋ ਨ ਕਛੁ ॥
ramat bhayo ruch maan bhed abhed paayo na kachh |

Se zájmem studoval Ramana a nerozuměl ničemu nenápadnému.

ਛੈਲੀ ਛਲ੍ਯੋ ਨਿਦਾਨ ਛੈਲ ਚਿਕਨਿਯਾ ਰਾਵ ਕੋ ॥੨੩॥
chhailee chhalayo nidaan chhail chikaniyaa raav ko |23|

Tímto způsobem Chheili nakonec oklamal Bankea a jemného krále. 23.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

dvacet čtyři:

ਬੇਸ੍ਵਾ ਕੇ ਭੂਖਨ ਜਬ ਧਰੈ ॥
besvaa ke bhookhan jab dharai |

Když nosí šperky nevěstky,

ਨਿਸ ਦਿਨ ਕੁਅਰ ਕਲੋਲੈ ਕਰੈ ॥
nis din kuar kalolai karai |

Takže dnem i nocí si hrála s Kunwar.

ਜਬ ਭਗਨੀ ਕੇ ਭੂਖਨ ਧਰਈ ॥
jab bhaganee ke bhookhan dharee |

Když nosila šperky své sestry

ਲਹੈ ਨ ਕੋ ਰਾਜਾ ਕੋ ਕਰਈ ॥੨੪॥
lahai na ko raajaa ko karee |24|

Nikdo tedy nemůže pochopit, co s ním král dělá. 24.

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਚਰਿਤ੍ਰ ਪਖ੍ਯਾਨੇ ਤ੍ਰਿਯਾ ਚਰਿਤ੍ਰੇ ਮੰਤ੍ਰੀ ਭੂਪ ਸੰਬਾਦੇ ਦੋਇ ਸੌ ਬਾਰਹ ਚਰਿਤ੍ਰ ਸਮਾਪਤਮ ਸਤੁ ਸੁਭਮ ਸਤੁ ॥੨੧੨॥੪੦੭੪॥ਅਫਜੂੰ॥
eit sree charitr pakhayaane triyaa charitre mantree bhoop sanbaade doe sau baarah charitr samaapatam sat subham sat |212|4074|afajoon|

Zde je závěr 212. kapitoly Mantri Bhup Samvad z Tria Charitra of Sri Charitropakhyan, vše je příznivé. 212,4074. jde dál

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

dvojí:

ਰਾਜਾ ਖੰਡ ਬੁਦੇਲ ਕੌ ਰੁਦ੍ਰ ਕੇਤੁ ਤਿਹ ਨਾਮ ॥
raajaa khandd budel kau rudr ket tih naam |

Jméno krále Bundel Khand bylo Rudra Ketu.

ਸੇਵ ਰੁਦ੍ਰ ਕੀ ਰੈਨਿ ਦਿਨ ਕਰਤ ਆਠਹੂੰ ਜਾਮ ॥੧॥
sev rudr kee rain din karat aatthahoon jaam |1|

Sloužil Rudrovi ve dne v noci, osm hodin denně. 1.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

dvacet čtyři:

ਸ੍ਰੀ ਕ੍ਰਿਤੁ ਕ੍ਰਿਤ ਮਤੀ ਤ੍ਰਿਯ ਤਾ ਕੀ ॥
sree krit krit matee triy taa kee |

Jeho žena se jmenovala Kritu Krit Mati.

ਔਰ ਨ ਬਾਲ ਰੂਪ ਸਮ ਵਾ ਕੀ ॥
aauar na baal roop sam vaa kee |

Nebyla žádná jiná žena jako ona.

ਤਾ ਸੋ ਨੇਹ ਨ੍ਰਿਪਤਿ ਕੌ ਭਾਰੋ ॥
taa so neh nripat kau bhaaro |

Král ho měl velmi rád

ਨਿਜੁ ਮਨ ਕਰ ਤਾ ਕੇ ਦੈ ਡਾਰੋ ॥੨॥
nij man kar taa ke dai ddaaro |2|

A dal své srdce do dlaně. 2.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

dvojí:

ਸ੍ਰੀ ਮ੍ਰਿਗ ਨੇਤ੍ਰ ਸਰੂਪ ਅਤਿ ਦੁਹਿਤ ਤਾ ਕੀ ਏਕ ॥
sree mrig netr saroop at duhit taa kee ek |

Měl dceru, která vypadala jako Mriganai.

ਲਹਿ ਨ ਗਈ ਰਾਜਾ ਬਡੇ ਚਹਿ ਚਹਿ ਰਹੇ ਅਨੇਕ ॥੩॥
leh na gee raajaa badde cheh cheh rahe anek |3|

Mnoho velkých králů to nemohlo získat, přestože to chtěli. 3.

ਇੰਦ੍ਰ ਕੇਤੁ ਛਤ੍ਰੀ ਹੁਤੋ ਚਛੁ ਮਤੀ ਲਹਿ ਲੀਨ ॥
eindr ket chhatree huto chachh matee leh leen |

Indra měl deštník jménem Ketu. Chachu Mati ho viděl

ਅਪਨੋ ਤੁਰਤ ਨਿਕਾਰਿ ਮਨੁ ਬੇਚਿ ਤਵਨ ਕਰ ਦੀਨ ॥੪॥
apano turat nikaar man bech tavan kar deen |4|

A vzal jeho srdce a hned mu ho prodal. 4.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

dvacet čtyři:

ਰੈਨਿ ਦਿਵਸ ਤਿਹ ਰੂਪ ਨਿਹਾਰੈ ॥
rain divas tih roop nihaarai |

Noc a den (ona) viděla jeho podobu

ਚਿਤ ਮੈ ਇਹੈ ਬਿਚਾਰੁ ਬਿਚਾਰੈ ॥
chit mai ihai bichaar bichaarai |

A v duchu si myslela totéž

ਐਸੋ ਛੈਲ ਕੈਸਹੂੰ ਪੈਯੈ ॥
aaiso chhail kaisahoon paiyai |

Takovou skořápku nějak získat

ਕਾਮ ਭੋਗ ਕਰਿ ਗਰੇ ਲਗੈਯੈ ॥੫॥
kaam bhog kar gare lagaiyai |5|

A po provedení sexuální rozkoše si ho dám na krk. 5.

ਏਕ ਸਖੀ ਕਹ ਨਿਕਟ ਬੁਲਾਯੋ ॥
ek sakhee kah nikatt bulaayo |

(On) k sobě zavolal Sakhiho

ਮਨ ਭਾਵਨ ਕੇ ਸਦਨ ਪਠਾਯੋ ॥
man bhaavan ke sadan patthaayo |

A poslal do domu svého milence.

ਸਹਿਚਰਿ ਤਾਹਿ ਤੁਰਤ ਲੈ ਆਈ ॥
sahichar taeh turat lai aaee |

Sakhi okamžitě přišel s ním

ਆਨਿ ਕੁਅਰਿ ਕਹ ਦਯੋ ਮਿਲਾਈ ॥੬॥
aan kuar kah dayo milaaee |6|

A přinesl to a spojil se s Kumari. 6.

ਅੜਿਲ ॥
arril |

neoblomný:

ਮਨ ਭਾਵੰਤ ਮੀਤ ਕੁਅਰਿ ਜਬ ਪਾਇਯੋ ॥
man bhaavant meet kuar jab paaeiyo |

Když Kumariové získali požadovaného přítele

ਦ੍ਰਿੜ ਗਹਿ ਗਹਿ ਕਰ ਤਾ ਕੌ ਗਰੇ ਲਗਾਇਯੋ ॥
drirr geh geh kar taa kau gare lagaaeiyo |

Tak ho dobře držel a objímal.

ਅਧਰਨ ਕੋ ਕਰਿ ਪਾਨ ਸੁ ਆਸਨ ਬਹੁ ਕੀਏ ॥
adharan ko kar paan su aasan bahu kee |

Dělal spoustu ásan kousáním do rtů.

ਹੋ ਜਨਮ ਜਨਮ ਕੇ ਸੋਕ ਬਿਸਾਰਿ ਸਭੈ ਦੀਏ ॥੭॥
ho janam janam ke sok bisaar sabhai dee |7|

(Tímto způsobem) odstranil strasti zrození a zrození. 7.

ਸਿਵ ਮੰਦਿਰ ਮੈ ਜਾਇ ਭੋਗ ਤਾ ਸੌ ਕਰੈ ॥
siv mandir mai jaae bhog taa sau karai |

(Ona) chodila do chrámu Šivy a oddávala se mu.

ਮਹਾ ਰੁਦ੍ਰ ਕੀ ਕਾਨਿ ਨ ਕਛੁ ਚਿਤ ਮੈ ਧਰੈ ॥
mahaa rudr kee kaan na kachh chit mai dharai |

V mysli Maha Rudry nezůstalo v mysli nic.

ਜ੍ਯੋਂ ਜ੍ਯੋਂ ਜੁਰਕੈ ਖਾਟ ਸੁ ਘੰਟ ਬਜਾਵਹੀ ॥
jayon jayon jurakai khaatt su ghantt bajaavahee |

Jakmile vyšel zvuk manji, (ona) zazvonila na hodinách.

ਹੋ ਪੂਰਿ ਤਵਨ ਧੁਨਿ ਰਹੈ ਨ ਜੜ ਕਛੁ ਪਾਵਹੀ ॥੮॥
ho poor tavan dhun rahai na jarr kachh paavahee |8|

(Tam) by melodie té hodiny byla úplná a žádný blázen by jí nerozuměl. 8.

ਏਕ ਦਿਵਸ ਪੂਜਤ ਸਿਵ ਨ੍ਰਿਪ ਗਯੋ ਆਇ ਕੈ ॥
ek divas poojat siv nrip gayo aae kai |

Jednoho dne přišel (tam) král, když uctíval Šivu (jimi).

ਸੁਤਾ ਸਹਚਰੀ ਪਿਤੁ ਪ੍ਰਤਿ ਦਈ ਉਠਾਇ ਕੈ ॥
sutaa sahacharee pit prat dee utthaae kai |

Dcera vychovala Sakhi a poslala ji k otci.

ਜਾਇ ਰਾਵ ਕੇ ਤੀਰ ਸਖੀ ਤੁਮ ਯੌ ਕਹੌ ॥
jaae raav ke teer sakhee tum yau kahau |

(Řekl) Ó Sakhi! Jdi za králem a řekni to takhle

ਹੋ ਹਮ ਪੂਜਾ ਹ੍ਯਾਂ ਕਰਤ ਘਰੀ ਦ੍ਵੈ ਤੁਮ ਰਹੌ ॥੯॥
ho ham poojaa hayaan karat gharee dvai tum rahau |9|

Že já (Kumari) zde uctívám, (takže stále) zůstaneš dvě hodiny. 9.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

dvojí:

ਸ੍ਰੀ ਸਿਵ ਕੀ ਪੂਜਾ ਕਰਤ ਹਮਰੀ ਸੁਤਾ ਬਨਾਇ ॥
sree siv kee poojaa karat hamaree sutaa banaae |

(Král řekl) Naše dcera uctívá Pána Šivu.

ਘਰੀ ਦ੍ਵੈ ਕੁ ਹਮ ਬੈਠਿ ਹ੍ਯਾਂ ਬਹੁਰਿ ਪੂਜ ਹੈ ਜਾਇ ॥੧੦॥
gharee dvai ku ham baitth hayaan bahur pooj hai jaae |10|

(Proto) sedíme zde dvě hodiny, pak půjdeme na bohoslužbu. 10.