Sri Dasam Granth

Stránka - 255


ਤਜੇ ਹੋਸੰ ॥੫੨੩॥
taje hosan |523|

Válečníci po zranění putovali a jejich horlivost rostla, se vztekem začali ztrácet smysly.523.

ਕਜੇ ਸੰਜੰ ॥
kaje sanjan |

(kteří) opásali (svá těla) brněním,

ਪੂਰੇ ਪੰਜੰ ॥
poore panjan |

Nosí se pět (druhy brnění).

ਜੁਝੇ ਖੇਤੰ ॥
jujhe khetan |

bojují na bojišti

ਡਿਗੇ ਚੇਤੰ ॥੫੨੪॥
ddige chetan |524|

Válečníci se přikryli brněním, začali bojovat na bojišti a upadli do bezvědomí.524.

ਘੇਰੀ ਲੰਕੰ ॥
gheree lankan |

Banke Surmiya

ਬੀਰੰ ਬੰਕੰ ॥
beeran bankan |

Podělaní válečníci oblehli Lanku

ਭਜੀ ਸੈਣੰ ॥
bhajee sainan |

A s nesmělýma očima

ਲਜੀ ਨੈਣੰ ॥੫੨੫॥
lajee nainan |525|

Armáda démonů se zahanbením utíkala pryč.525.

ਡਿਗੇ ਸੂਰੰ ॥
ddige sooran |

Hrdinové padli,

ਭਿਗੇ ਨੂਰੰ ॥
bhige nooran |

Stateční bojovníci padli a tváře se jim leskly

ਬਯਾਹੈਂ ਹੂਰੰ ॥
bayaahain hooran |

(oni) se vdávají

ਕਾਮੰ ਪੂਰੰ ॥੫੨੬॥
kaaman pooran |526|

Vzali si nebeské slečny a splnili jejich přání.526.

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਬਚਿਤ੍ਰ ਨਾਟਕੇ ਰਾਮਵਤਾਰ ਮਕਰਾਛ ਕੁੰਭ ਅਨਕੁੰਭ ਬਧਹਿ ਧਯਾਇ ਸਮਾਪਤਮ ਸਤੁ ॥
eit sree bachitr naattake raamavataar makaraachh kunbh anakunbh badheh dhayaae samaapatam sat |

Konec kapitoly s názvem ���Zabití Makrachha, Kumbha a Ankumbha��� v Ramavtaru v BACHITTAR NATAK.

ਅਥ ਰਾਵਨ ਜੁਧ ਕਥਨੰ ॥
ath raavan judh kathanan |

Nyní začíná popis války s Ravnou:

ਹੋਹਾ ਛੰਦ ॥
hohaa chhand |

HOHA STANZA

ਸੁਣਯੋ ਇਸੰ ॥
sunayo isan |

Král (démonů) (Ravan) slyšel

ਜਿਣਯੋ ਕਿਸੰ ॥
jinayo kisan |

Že opice vyhrály.

ਚਪਯੋ ਚਿਤੰ ॥
chapayo chitan |

Byl naštvaný

ਬੁਲਯੋ ਬਿਤੰ ॥੫੨੭॥
bulayo bitan |527|

Ravna slyšel o vítězství (Rama), v duchu byl velmi rozzuřený a začal prudce křičet.527.

ਘਿਰਿਯੋ ਗੜੰ ॥
ghiriyo garran |

(po opicích) se znechucením pevnosti

ਰਿਸੰ ਬੜੰ ॥
risan barran |

(Ravanin) hněv zesílil.

ਭਜੀ ਤ੍ਰਿਯੰ ॥
bhajee triyan |

(Ravanovy) manželky uprchly

ਭ੍ਰਮੀ ਭਯੰ ॥੫੨੮॥
bhramee bhayan |528|

Když viděl, jak jeho citadela obléhá, jeho hněv ještě vzrostl a viděl ženy, jak ve strachu utíkají.528.

ਭ੍ਰਮੀ ਤਬੈ ॥
bhramee tabai |

(z Rávany) se bát

ਭਜੀ ਸਭੈ ॥
bhajee sabhai |

Všechny (ženy) utíkají.

ਤ੍ਰਿਯੰ ਇਸੰ ॥
triyan isan |

Ravanově ženě (Mandodri).

ਗਹਯੋ ਕਿਸੰ ॥੫੨੯॥
gahayo kisan |529|

Všechny ženy utíkají v iluzi a Rávana jim překážel v chytání za vlasy.529.

ਕਰੈਂ ਹਹੰ ॥
karain hahan |

Říkám ahoj

ਅਹੋ ਦਯੰ ॥
aho dayan |

(Začala říkat) Ó Bože!

ਕਰੋ ਗਈ ॥
karo gee |

(Pokud nějaký) byl neuposlechnut

ਛਮੋ ਭਈ ॥੫੩੦॥
chhamo bhee |530|

Hojně naříkali a modlili se k Bohu a prosili o odpuštění svých hříchů.530.

ਸੁਣੀ ਸ੍ਰੁਤੰ ॥
sunee srutan |

(Ravana) k němu (Mandodriho volání)

ਧੁਣੰ ਉਤੰ ॥
dhunan utan |

Slyšel jsem to

ਉਠਯੋ ਹਠੀ ॥
autthayo hatthee |

tak hatti (takto vychovaná)

ਜਿਮੰ ਭਠੀ ॥੫੩੧॥
jiman bhatthee |531|

Ten vytrvalý Ravana vstal a poslouchal takové zvuky a zdálo se, že plápolá ohnivý kotel.531.

ਕਛਯੋ ਨਰੰ ॥
kachhayo naran |

Brave Warrior (od Ravana)

ਤਜੇ ਸਰੰ ॥
taje saran |

Uvolněte šipky

ਹਣੇ ਕਿਸੰ ॥
hane kisan |

A zabil opice.

ਰੁਕੀ ਦਿਸੰ ॥੫੩੨॥
rukee disan |532|

Začal zabíjet lidskou armádu a jeho šípy zatarasily všechny směry.532.

ਤ੍ਰਿਣਣਿਣ ਛੰਦ ॥
trinanin chhand |

TRINANIN STANZA

ਤ੍ਰਿਣਣਿਣ ਤੀਰੰ ॥
trinanin teeran |

Šípy létají,

ਬ੍ਰਿਣਣਿਣ ਬੀਰੰ ॥
brinanin beeran |

Šípy byly vystřeleny a válečníci zraněni.

ਢ੍ਰਣਣਣ ਢਾਲੰ ॥
dtrananan dtaalan |

Štíty zvoní

ਜ੍ਰਣਣਣ ਜ੍ਵਾਲੰ ॥੫੩੩॥
jrananan jvaalan |533|

Štíty klouzaly a ohně plály.533.

ਖ੍ਰਣਣਣ ਖੋਲੰ ॥
khrananan kholan |

(hlavy) v přilbách

ਬ੍ਰਣਣਣ ਬੋਲੰ ॥
brananan bolan |

Je slyšet šustění,

ਕ੍ਰਣਣਣ ਰੋਸੰ ॥
krananan rosan |

(Bojovník) hněvem