Sri Dasam Granth

Sivu - 255


ਤਜੇ ਹੋਸੰ ॥੫੨੩॥
taje hosan |523|

Soturit vaelsivat haavoittuttuaan ja heidän intonsa kasvoi, raivosta he alkoivat menettää järkensä.523.

ਕਜੇ ਸੰਜੰ ॥
kaje sanjan |

(jotka) ovat vyöttäneet (vartalonsa) panssariin,

ਪੂਰੇ ਪੰਜੰ ॥
poore panjan |

Viisi (panssarityyppiä) on kulunut.

ਜੁਝੇ ਖੇਤੰ ॥
jujhe khetan |

taistelevat taistelukentällä

ਡਿਗੇ ਚੇਤੰ ॥੫੨੪॥
ddige chetan |524|

Soturit peitettyinä panssariin, alkoivat taistella taistelukentällä ja putosivat tajuttomana.524.

ਘੇਰੀ ਲੰਕੰ ॥
gheree lankan |

Banke Surmiya

ਬੀਰੰ ਬੰਕੰ ॥
beeran bankan |

Foppisoturit piirittivät Lankaa

ਭਜੀ ਸੈਣੰ ॥
bhajee sainan |

Ja ujoilla silmillä

ਲਜੀ ਨੈਣੰ ॥੫੨੫॥
lajee nainan |525|

Demoniarmeija juoksi pois häpeissään.525.

ਡਿਗੇ ਸੂਰੰ ॥
ddige sooran |

Sankarit ovat kaatuneet,

ਭਿਗੇ ਨੂਰੰ ॥
bhige nooran |

Rohkeat taistelijat kaatui ja heidän kasvonsa loistivat

ਬਯਾਹੈਂ ਹੂਰੰ ॥
bayaahain hooran |

(He) ovat menossa naimisiin

ਕਾਮੰ ਪੂਰੰ ॥੫੨੬॥
kaaman pooran |526|

He menivät naimisiin taivaallisten tyttöjen kanssa ja täyttivät heidän toiveensa.526.

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਬਚਿਤ੍ਰ ਨਾਟਕੇ ਰਾਮਵਤਾਰ ਮਕਰਾਛ ਕੁੰਭ ਅਨਕੁੰਭ ਬਧਹਿ ਧਯਾਇ ਸਮਾਪਤਮ ਸਤੁ ॥
eit sree bachitr naattake raamavataar makaraachh kunbh anakunbh badheh dhayaae samaapatam sat |

Luku, jonka otsikko on ���Makrachhin, Kumbhin ja Ankumbhin tappaminen��� Ramavtarissa BACHITTAR NATAKissa.

ਅਥ ਰਾਵਨ ਜੁਧ ਕਥਨੰ ॥
ath raavan judh kathanan |

Nyt alkaa kuvaus sodasta Ravnan kanssa:

ਹੋਹਾ ਛੰਦ ॥
hohaa chhand |

HOHA STANZA

ਸੁਣਯੋ ਇਸੰ ॥
sunayo isan |

(Demonien) kuningas (Ravan) on kuullut

ਜਿਣਯੋ ਕਿਸੰ ॥
jinayo kisan |

Että apinat ovat voittaneet.

ਚਪਯੋ ਚਿਤੰ ॥
chapayo chitan |

Hän oli järkyttynyt

ਬੁਲਯੋ ਬਿਤੰ ॥੫੨੭॥
bulayo bitan |527|

Ravna kuuli (Ramin) voitosta, hän oli mielessään erittäin raivoissaan ja alkoi huutaa rajusti.527.

ਘਿਰਿਯੋ ਗੜੰ ॥
ghiriyo garran |

(apinoiden toimesta) linnoitusta kohtaan

ਰਿਸੰ ਬੜੰ ॥
risan barran |

(Ravanan) viha on lisääntynyt.

ਭਜੀ ਤ੍ਰਿਯੰ ॥
bhajee triyan |

(Ravanan) vaimot ovat paenneet

ਭ੍ਰਮੀ ਭਯੰ ॥੫੨੮॥
bhramee bhayan |528|

Nähdessään linnoituksensa piirittävän hänen vihansa kasvoi ja hän näki naisten juoksevan karkuun peloissaan.528.

ਭ੍ਰਮੀ ਤਬੈ ॥
bhramee tabai |

(Ravanan) on pelättävä

ਭਜੀ ਸਭੈ ॥
bhajee sabhai |

Kaikki (naiset) pakenevat.

ਤ੍ਰਿਯੰ ਇਸੰ ॥
triyan isan |

Ravanan vaimolle (Mandodri).

ਗਹਯੋ ਕਿਸੰ ॥੫੨੯॥
gahayo kisan |529|

Kaikki naiset juoksevat karkuun illuusiossa ja Ravana esti heitä tarttumasta hiuksiinsa.529.

ਕਰੈਂ ਹਹੰ ॥
karain hahan |

Sanoen hei hei

ਅਹੋ ਦਯੰ ॥
aho dayan |

(Hän alkoi sanoa) Oi Jumala!

ਕਰੋ ਗਈ ॥
karo gee |

(jos sellainen on) on ollut tottelematon

ਛਮੋ ਭਈ ॥੫੩੦॥
chhamo bhee |530|

He valittivat vilpittömästi ja rukoilivat Jumalaa ja pyysivät anteeksiantoa synneistään.530.

ਸੁਣੀ ਸ੍ਰੁਤੰ ॥
sunee srutan |

(Ravana) hänelle (Mandodrin kutsu)

ਧੁਣੰ ਉਤੰ ॥
dhunan utan |

kuulin sen

ਉਠਯੋ ਹਠੀ ॥
autthayo hatthee |

niin hatti (täten kasvatettu)

ਜਿਮੰ ਭਠੀ ॥੫੩੧॥
jiman bhatthee |531|

Tuo sitkeä Ravana nousi kuunnellessaan sellaisia ääniä ja näytti siltä, että tulipata loihtii.531.

ਕਛਯੋ ਨਰੰ ॥
kachhayo naran |

Brave Warrior (kirjoittaja Ravana)

ਤਜੇ ਸਰੰ ॥
taje saran |

Vapauta nuolet

ਹਣੇ ਕਿਸੰ ॥
hane kisan |

Ja tappoi apinat.

ਰੁਕੀ ਦਿਸੰ ॥੫੩੨॥
rukee disan |532|

Hän alkoi tappaa ihmisarmeijaa ja hänen nuolillaan estettiin kaikki suunnat.532.

ਤ੍ਰਿਣਣਿਣ ਛੰਦ ॥
trinanin chhand |

TRINANIN STANZA

ਤ੍ਰਿਣਣਿਣ ਤੀਰੰ ॥
trinanin teeran |

Nuolet lentävät,

ਬ੍ਰਿਣਣਿਣ ਬੀਰੰ ॥
brinanin beeran |

Nuolet laukaisivat ja soturit haavoittuivat.

ਢ੍ਰਣਣਣ ਢਾਲੰ ॥
dtrananan dtaalan |

Suojat soivat

ਜ੍ਰਣਣਣ ਜ੍ਵਾਲੰ ॥੫੩੩॥
jrananan jvaalan |533|

Kilvet luisuivat alas ja tulet syttyivät.533.

ਖ੍ਰਣਣਣ ਖੋਲੰ ॥
khrananan kholan |

(päästä) kypärissä

ਬ੍ਰਣਣਣ ਬੋਲੰ ॥
brananan bolan |

Kuuluu kahinaa,

ਕ੍ਰਣਣਣ ਰੋਸੰ ॥
krananan rosan |

(Soturi) vihalla