Sri Dasam Granth

Sivu - 570


ਭਟ ਜੂਝ ਗਯੋ ਸੈ ਚਾਰ ॥੧੮੮॥
bhatt joojh gayo sai chaar |188|

Kalki raivoissaan tarttui kirveestään pitkiin käsivarsiinsa ja sen pienimmällä iskulla neljäsataa soturia kuoli ja kaatui.188.

ਭੜਥੂਆ ਛੰਦ ॥
bharrathooaa chhand |

BHARTHUAA STANZA

ਢਢਕੰਤ ਢੋਲੰ ॥
dtadtakant dtolan |

Rummut rummutaan.

ਬਬਕੰਤ ਬੋਲੰ ॥
babakant bolan |

(Soturit) taistelevat.

ਉਛਕੰਤ ਤਾਜੀ ॥
auchhakant taajee |

Hevoset hyppäävät.

ਗਜਕੰਤ ਗਾਜੀ ॥੧੮੯॥
gajakant gaajee |189|

Rummut soivat, hevoset heiluivat ja soturit jyrisivät.189.

ਛੁਟਕੰਤ ਤੀਰੰ ॥
chhuttakant teeran |

Nuolet vapautetaan.

ਬਬਕੰਤ ਬੀਰੰ ॥
babakant beeran |

Warriors haaste.

ਢਲਕੰਤ ਢਾਲੰ ॥
dtalakant dtaalan |

Kilvet kaltevat (törmäytyvät).

ਉਠਕੰਤ ਤਾਲੰ ॥੧੯੦॥
autthakant taalan |190|

Ukkostavat soturit laukaisivat nuolia, heidän kilpensä nousivat ja rytminen ääni kuului.190.

ਖਿਮਕੰਤ ਖਗੰ ॥
khimakant khagan |

Miekat loistavat.

ਧਧਕੰਤ ਧਗੰ ॥
dhadhakant dhagan |

Kellot soivat.

ਛੁਟਕੰਤ ਨਾਲੰ ॥
chhuttakant naalan |

Aseet laukeavat.

ਉਠਕੰਤ ਜ੍ਵਾਲੰ ॥੧੯੧॥
autthakant jvaalan |191|

Tikarit kimmelsivät, liekkevät tulet leimahtivat ja liekit nousivat korkealle.191.

ਬਹਤੰਤ ਘਾਯੰ ॥
bahatant ghaayan |

Verenvuoto (haavoista).

ਝਲਕੰਤ ਚਾਯੰ ॥
jhalakant chaayan |

Chow (sotureiden) heijastuu (heidän suustaan).

ਡਿਗਤੰਤ ਬੀਰੰ ॥
ddigatant beeran |

Soturit kaatuvat.

ਭਿਗਤੰਤ ਭੀਰੰ ॥੧੯੨॥
bhigatant bheeran |192|

Haavoista vuoti verta, mikä osoitti sotureiden innokkuutta, he juoksivat ja kaatui joukoittain.192.

ਟੁਟੰਤੰਤ ਖੋਲੰ ॥
ttuttantant kholan |

Pääkypärät ('reiät') ovat rikki.

ਢਮੰਕੰਤ ਢੋਲੰ ॥
dtamankant dtolan |

Rummut soivat.

ਟਟੰਕੰਤ ਤਾਲੰ ॥
ttattankant taalan |

(aseiden) rytmi katkeaa.

ਨਚੰਤੰਤ ਬਾਲੰ ॥੧੯੩॥
nachantant baalan |193|

Kypärät rikkoutuivat, rummut soivat ja taivaalliset tytöt tanssivat sopusoinnussa sävelmän kanssa.193.

ਗਿਰੰਤੰਤ ਅੰਗੰ ॥
girantant angan |

(sotureiden) raajat putoavat.

ਕਟੰਤੰਤ ਜੰਗੰ ॥
kattantant jangan |

(huulet) leikataan pois sodassa.

ਚਲੰਤੰਤ ਤੀਰੰ ॥
chalantant teeran |

Nuolet liikkuvat.

ਭਟੰਕੰਤ ਭੀਰੰ ॥੧੯੪॥
bhattankant bheeran |194|

Raajat leikattiin, ne putosivat alas ja purkautuneiden nuolien takia soturit heittelivät rajusti.194.

ਜੁਝੰਤੰਤ ਵੀਰੰ ॥
jujhantant veeran |

Soturit taistelevat.

ਭਜੰਤੰਤ ਭੀਰੰ ॥
bhajantant bheeran |

Pelkurit pakenevat.

ਕਰੰਤੰਤ ਕ੍ਰੋਹੰ ॥
karantant krohan |

(Warriors) raivoa.

ਭਰੰਤੰਤ ਰੋਹੰ ॥੧੯੫॥
bharantant rohan |195|

Soturit taistelivat rohkeasti ja pelkurit pakenivat, sankarilliset taistelijat olivat täynnä vihaa ja pahuutta.195.

ਤਜੰਤੰਤ ਤੀਰੰ ॥
tajantant teeran |

Nuolet vapautetaan.

ਭਜੰਤੰਤ ਭੀਰੰ ॥
bhajantant bheeran |

Pelkurit pakenevat.

ਬਹੰਤੰਤ ਘਾਯੰ ॥
bahantant ghaayan |

Haavoista virtaa verta.

ਝਲੰਤੰਤ ਜਾਯੰ ॥੧੯੬॥
jhalantant jaayan |196|

Nuolien laukaisun myötä pelkurit pakenivat ja tihkuvat haavat osoittivat intoa.196.

ਤਤਕੰਤ ਅੰਗੰ ॥
tatakant angan |

(Amputoidut) raajat kärsivät.

ਜੁਟਕੰਤ ਜੰਗੰ ॥
juttakant jangan |

(Soturit) ovat mukana sodassa.

ਉਲਥਥ ਲੁਥੰ ॥
aulathath luthan |

Loth on kiivennyt Lothin päälle.

ਪਲੁਥਤ ਜੁਥੰ ॥੧੯੭॥
paluthat juthan |197|

Sotaan osallistuneiden soturien raajat ja ruumiit putosivat ylös ja alas.197.

ਢਲੰਕੰਤ ਢਾਲੰ ॥
dtalankant dtaalan |

Kilvet kaltevat (törmäytyvät).

ਪੁਅੰਤੰਤ ਮਾਲੰ ॥
puantant maalan |

(Shiva-Gana käyttää poikien seppeleitä).

ਨਚੰਤੰਤ ਈਸੰ ॥
nachantant eesan |

Hienonnetut päät (seppeleitä)

ਕਟੰਤੰਤ ਸੀਸੰ ॥੧੯੮॥
kattantant seesan |198|

Kilvet loistivat ja nähdessään leikatut päät, Shiva alkoi tanssia ja käyttää pääkallon rukouksia.198.

ਉਛੰਕੰਤ ਤਾਜੀ ॥
auchhankant taajee |

Hevoset hyppäävät.

ਬਹੰਤੰਤ ਗਾਜੀ ॥
bahantant gaajee |

Rohkeiden sotureiden (haavat) virtaavat.

ਲੁਟੰਤੰਤ ਲੁਥੰ ॥
luttantant luthan |

Paljon ruukkuja.

ਕਟੰਤੰਤ ਮੁਖੰ ॥੧੯੯॥
kattantant mukhan |199|

Hevoset hyppäsivät ja soturit näkivät ruumiit ja leikatut päät tyytyväisiä.199.

ਤਪੰਤੰਤ ਤੇਗੰ ॥
tapantant tegan |

Miekat lämmitetään (kuumalla verellä).

ਚਮੰਕੰਤ ਬੇਗੰ ॥
chamankant began |

Ja loistaa nopeasti.