Sri Dasam Granth

Sivu - 139


ਇਹ ਕਉਨ ਆਹਿ ਆਤਮਾ ਸਰੂਪ ॥
eih kaun aaeh aatamaa saroop |

Mikä hengen muoto tämä on?

ਜਿਹ ਅਮਿਤ ਤੇਜਿ ਅਤਿਭੁਤਿ ਬਿਭੂਤਿ ॥੨॥੧੨੭॥
jih amit tej atibhut bibhoot |2|127|

���Mikä tämä sieluentiteetti on? Jolla on lähtemätön kirkkaus ja joka on omituista.���2.127.

ਪਰਾਤਮਾ ਬਾਚ ॥
paraatamaa baach |

Korkeampi sielu sanoi:

ਯਹਿ ਬ੍ਰਹਮ ਆਹਿ ਆਤਮਾ ਰਾਮ ॥
yeh braham aaeh aatamaa raam |

���Tämä sielu on itse Brahman

ਜਿਹ ਅਮਿਤ ਤੇਜਿ ਅਬਿਗਤ ਅਕਾਮ ॥
jih amit tej abigat akaam |

��� Joka on Iankaikkinen Kirkkaus ja Manisematon ja Haluton.

ਜਿਹ ਭੇਦ ਭਰਮ ਨਹੀ ਕਰਮ ਕਾਲ ॥
jih bhed bharam nahee karam kaal |

Kuka on mielivaltainen, toimimaton ja kuolematon

ਜਿਹ ਸਤ੍ਰ ਮਿਤ੍ਰ ਸਰਬਾ ਦਿਆਲ ॥੩॥੧੨੮॥
jih satr mitr sarabaa diaal |3|128|

Jolla ei ole vihollista ja ystävää ja joka on armollinen kaikkia kohtaan.3.1228.

ਡੋਬਿਯੋ ਨ ਡੁਬੈ ਸੋਖਿਯੋ ਨ ਜਾਇ ॥
ddobiyo na ddubai sokhiyo na jaae |

Se ei ole hukkunut eikä kastunut

ਕਟਿਯੋ ਨ ਕਟੈ ਨ ਬਾਰਿਯੋ ਬਰਾਇ ॥
kattiyo na kattai na baariyo baraae |

Sitä ei saa pilkkoa eikä polttaa.

ਛਿਜੈ ਨ ਨੈਕ ਸਤ ਸਸਤ੍ਰ ਪਾਤ ॥
chhijai na naik sat sasatr paat |

Sitä ei voi hyökätä aseen iskulla

ਜਿਹ ਸਤ੍ਰ ਮਿਤ੍ਰ ਨਹੀ ਜਾਤ ਪਾਤ ॥੪॥੧੨੯॥
jih satr mitr nahee jaat paat |4|129|

Sillä ei ole vihollista eikä ystävää, ei kastia eikä sukulinjaa.4.129.

ਸਤ੍ਰ ਸਹੰਸ ਸਤਿ ਸਤਿ ਪ੍ਰਘਾਇ ॥
satr sahans sat sat praghaae |

(toukokuu) miljoonat viholliset (yhteisesti hyökkäävät häntä vastaan) sadoilla,

ਛਿਜੈ ਨ ਨੈਕ ਖੰਡਿਓ ਨ ਜਾਇ ॥
chhijai na naik khanddio na jaae |

Tuhansien vihollisten iskulla Se ei ole hukkaantunut eikä pirstoutunut.

ਨਹੀ ਜਰੈ ਨੈਕ ਪਾਵਕ ਮੰਝਾਰ ॥
nahee jarai naik paavak manjhaar |

(joka) ei pala niin paljon kuin rotta tulessa,

ਬੋਰੈ ਨ ਸਿੰਧ ਸੋਖੈ ਨ ਬ੍ਰਯਾਰ ॥੫॥੧੩੦॥
borai na sindh sokhai na brayaar |5|130|

Se ei pala edes tulessa. Se ei ole hukkunut mereen eikä kastunut ilmaan.5.130.

ਇਕ ਕਰ੍ਯੋ ਪ੍ਰਸਨ ਆਤਮਾ ਦੇਵ ॥
eik karayo prasan aatamaa dev |

Henki esitti sitten kysymyksen,

ਅਨਭੰਗ ਰੂਪ ਅਨਿਭਉ ਅਭੇਵ ॥
anabhang roop anibhau abhev |

Sitten Sielu kysyi Herralta näin: ���Oi Herra! Olet voittamaton, intuitiivinen ja mielivaltainen entiteetti

ਯਹਿ ਚਤੁਰ ਵਰਗ ਸੰਸਾਰ ਦਾਨ ॥
yeh chatur varag sansaar daan |

���Tässä maailmassa mainitaan neljä hyväntekeväisyysjärjestöjen luokkaa

ਕਿਹੁ ਚਤੁਰ ਵਰਗ ਕਿਜੈ ਵਖਿਆਨ ॥੬॥੧੩੧॥
kihu chatur varag kijai vakhiaan |6|131|

Mitkä ovat nämä luokat, kerro minulle armollisesti.���6.131.

ਇਕ ਰਾਜੁ ਧਰਮ ਇਕ ਦਾਨ ਧਰਮ ॥
eik raaj dharam ik daan dharam |

Yksi on poliittinen kuri, toinen on askeettinen kuri

ਇਕ ਭੋਗ ਧਰਮ ਇਕ ਮੋਛ ਕਰਮ ॥
eik bhog dharam ik mochh karam |

Yksi on kodinomistajan kuri, toinen on askeettisen kuri.

ਇਕ ਚਤੁਰ ਵਰਗ ਸਭ ਜਗ ਭਣੰਤ ॥
eik chatur varag sabh jag bhanant |

Koko maailma tuntee tämän yhden neljästä kategoriasta

ਸੇ ਆਤਮਾਹ ਪਰਾਤਮਾ ਪੁਛੰਤ ॥੭॥੧੩੨॥
se aatamaah paraatamaa puchhant |7|132|

Tuo sielu kysyy Herralta.7.132.

ਇਕ ਰਾਜ ਧਰਮ ਇਕ ਧਰਮ ਦਾਨ ॥
eik raaj dharam ik dharam daan |

Toinen on poliittinen kuri ja toinen uskonnollinen kuri

ਇਕ ਭੋਗ ਧਰਮ ਇਕ ਮੋਛਵਾਨ ॥
eik bhog dharam ik mochhavaan |

Yksi on kodinomistajan kuri, toinen on askeettisen kuri.

ਤੁਮ ਕਹੋ ਚਤ੍ਰ ਚਤ੍ਰੈ ਬਿਚਾਰ ॥
tum kaho chatr chatrai bichaar |

Kerro minulle armollisesti ajatuksesi kaikista neljästä:

ਜੇ ਤ੍ਰਿਕਾਲ ਭਏ ਜੁਗ ਅਪਾਰ ॥੮॥੧੩੩॥
je trikaal bhe jug apaar |8|133|

Ja kerro myös niiden alkuunpanijat pitkillä aikakausilla kolmessa aikakaudessa.8.133.

ਬਰਨੰਨ ਕਰੋ ਤੁਮ ਪ੍ਰਿਥਮ ਦਾਨ ॥
baranan karo tum pritham daan |

Kuvaa minulle ensimmäinen tieteenala

ਜਿਮ ਦਾਨ ਧਰਮ ਕਿੰਨੇ ਨ੍ਰਿਪਾਨ ॥
jim daan dharam kine nripaan |

Kuinka kuninkaat noudattivat tätä uskonnollista kurinalaisuutta.

ਸਤਿਜੁਗ ਕਰਮ ਸੁਰ ਦਾਨ ਦੰਤ ॥
satijug karam sur daan dant |

Satyugassa hyväntekeväisyyttä annettiin suorittamalla hyveellisiä toimia

ਭੂਮਾਦਿ ਦਾਨ ਕੀਨੇ ਅਕੰਥ ॥੯॥੧੩੪॥
bhoomaad daan keene akanth |9|134|

Sanottiin sanoinkuvaamattomia hyväntekeväisyyslahjoja maista jne.9.134.

ਤ੍ਰੈ ਜੁਗ ਮਹੀਪ ਬਰਨੇ ਨ ਜਾਤ ॥
trai jug maheep barane na jaat |

Kolmen aikakauden kuninkaita ei voi kuvailla,

ਗਾਥਾ ਅਨੰਤ ਉਪਮਾ ਅਗਾਤ ॥
gaathaa anant upamaa agaat |

Kolmen aikakauden kuningasta on vaikea kuvailla, heidän tarinansa on loputon ja Ylistys sanoinkuvaamaton.

ਜੋ ਕੀਏ ਜਗਤ ਮੈ ਜਗ ਧਰਮ ॥
jo kee jagat mai jag dharam |

(He) suorittivat yagyan maailmassa

ਬਰਨੇ ਨ ਜਾਹਿ ਤੇ ਅਮਿਤ ਕਰਮ ॥੧੦॥੧੩੫॥
barane na jaeh te amit karam |10|135|

Suorittamalla uhrauksia uskonnollinen kuri toimii rajattomasti.10.135.

ਕਲਜੁਗ ਤੇ ਆਦਿ ਜੋ ਭਏ ਮਹੀਪ ॥
kalajug te aad jo bhe maheep |

Ne, joista tuli kuninkaita ennen Kali Yugaa

ਇਹਿ ਭਰਥ ਖੰਡਿ ਮਹਿ ਜੰਬੂ ਦੀਪ ॥
eihi bharath khandd meh janboo deep |

Kuninkaat, jotka hallitsivat ennen Kaliyugaa Jambu Dvipassa Bharat Khandissa.

ਤ੍ਵ ਬਲ ਪ੍ਰਤਾਪ ਬਰਣੌ ਸੁ ਤ੍ਰੈਣ ॥
tv bal prataap baranau su train |

Voimallasi kuvailen heidän ('Triana') loistoaan.

ਰਾਜਾ ਯੁਧਿਸਟ੍ਰ ਭੂ ਭਰਥ ਏਣ ॥੧੧॥੧੩੬॥
raajaa yudhisattr bhoo bharath en |11|136|

Kuvailen niitä sinun voimallasi ja kirkkaudellasi. Kuningas Yadhishtra oli tahraton maan ylläpitäjä.11.136.

ਖੰਡੇ ਅਖੰਡ ਜਿਹ ਚਤੁਰ ਖੰਡ ॥
khandde akhandd jih chatur khandd |

(Hän) kumosi jakamattomat (kuninkaat) neljään osaan

ਕੈਰੌ ਕੁਰਖੇਤ੍ਰ ਮਾਰੇ ਪ੍ਰਚੰਡ ॥
kairau kurakhetr maare prachandd |

Hän (Yadhishtra) mursi särkymättömät neljässä khandissa (alueella), Hän tuhosi Kauravat suurella voimalla Kurukshetran sodassa.

ਜਿਹ ਚਤੁਰ ਕੁੰਡ ਜਿਤਿਯੋ ਦੁਬਾਰ ॥
jih chatur kundd jitiyo dubaar |

Joka voitti neljä suuntaa kahdesti

ਅਰਜਨ ਭੀਮਾਦਿ ਭ੍ਰਾਤਾ ਜੁਝਾਰ ॥੧੨॥੧੩੭॥
arajan bheemaad bhraataa jujhaar |12|137|

Hän voitti kahdesti kaikki neljä suuntaa. Mahtavat soturit, kuten Arjuna ja Bhim, olivat hänen veljiään.12.137.

ਅਰਜਨ ਪਠਿਯੋ ਉਤਰ ਦਿਸਾਨ ॥
arajan patthiyo utar disaan |

(Hän) lähetti Arjanin (voittamaan) pohjoiseen

ਭੀਮਹਿ ਕਰਾਇ ਪੂਰਬ ਪਯਾਨ ॥
bheemeh karaae poorab payaan |

Hän lähetti Arjunan pohjoiseen valloittamaan, Bhim lähti valloittamaan itään.

ਸਹਿਦੇਵ ਪਠਿਯੋ ਦਛਣ ਸੁਦੇਸ ॥
sahidev patthiyo dachhan sudes |

Sahadev lähetettiin eteläiseen maahan

ਨੁਕਲਹਿ ਪਠਾਇ ਪਛਮ ਪ੍ਰਵੇਸ ॥੧੩॥੧੩੮॥
nukaleh patthaae pachham praves |13|138|

Sahdev lähetettiin maahan etelään, Nakul lähetettiin länteen.13.138.

ਮੰਡੇ ਮਹੀਪ ਖੰਡਿਯੋ ਖਤ੍ਰਾਣ ॥
mandde maheep khanddiyo khatraan |

(Kaikki nämä) antoivat masalia ('mande') kuninkaille ja repivät sateenvarjot palasiksi,