Σρι Ντασάμ Γκρανθ

Σελίδα - 139


ਇਹ ਕਉਨ ਆਹਿ ਆਤਮਾ ਸਰੂਪ ॥
eih kaun aaeh aatamaa saroop |

Τι μορφή πνεύματος είναι αυτή;

ਜਿਹ ਅਮਿਤ ਤੇਜਿ ਅਤਿਭੁਤਿ ਬਿਭੂਤਿ ॥੨॥੧੨੭॥
jih amit tej atibhut bibhoot |2|127|

���Τι είναι αυτή η οντότητα ψυχής; Που έχει ανεξίτηλη δόξα και που έχει παράξενη ουσία.���2.127.

ਪਰਾਤਮਾ ਬਾਚ ॥
paraatamaa baach |

Η Ανώτερη Ψυχή είπε:

ਯਹਿ ਬ੍ਰਹਮ ਆਹਿ ਆਤਮਾ ਰਾਮ ॥
yeh braham aaeh aatamaa raam |

���Αυτή η Ψυχή είναι η ίδια Μπράχμαν

ਜਿਹ ਅਮਿਤ ਤੇਜਿ ਅਬਿਗਤ ਅਕਾਮ ॥
jih amit tej abigat akaam |

��� Ο οποίος είναι της Αιώνιας Δόξας και είναι Ανεκδήλωτος και Ανεπιθύμητος.

ਜਿਹ ਭੇਦ ਭਰਮ ਨਹੀ ਕਰਮ ਕਾਲ ॥
jih bhed bharam nahee karam kaal |

Ποιος είναι αδιάκριτος, χωρίς δράση και αθάνατο

ਜਿਹ ਸਤ੍ਰ ਮਿਤ੍ਰ ਸਰਬਾ ਦਿਆਲ ॥੩॥੧੨੮॥
jih satr mitr sarabaa diaal |3|128|

Που δεν έχει εχθρό και φίλο και είναι ελεήμων προς όλους.3.1228.

ਡੋਬਿਯੋ ਨ ਡੁਬੈ ਸੋਖਿਯੋ ਨ ਜਾਇ ॥
ddobiyo na ddubai sokhiyo na jaae |

Δεν είναι ούτε πνιγμένο ούτε μουσκεμένο

ਕਟਿਯੋ ਨ ਕਟੈ ਨ ਬਾਰਿਯੋ ਬਰਾਇ ॥
kattiyo na kattai na baariyo baraae |

Δεν μπορεί ούτε να κοπεί ούτε να καεί.

ਛਿਜੈ ਨ ਨੈਕ ਸਤ ਸਸਤ੍ਰ ਪਾਤ ॥
chhijai na naik sat sasatr paat |

Δεν μπορεί να προσβληθεί από το χτύπημα του όπλου

ਜਿਹ ਸਤ੍ਰ ਮਿਤ੍ਰ ਨਹੀ ਜਾਤ ਪਾਤ ॥੪॥੧੨੯॥
jih satr mitr nahee jaat paat |4|129|

Δεν έχει ούτε εχθρό ούτε φίλο, ούτε κάστα ούτε καταγωγή.4.129.

ਸਤ੍ਰ ਸਹੰਸ ਸਤਿ ਸਤਿ ਪ੍ਰਘਾਇ ॥
satr sahans sat sat praghaae |

(Μάιος) εκατομμύρια εχθροί (του επιτίθενται από κοινού) κατά εκατοντάδες,

ਛਿਜੈ ਨ ਨੈਕ ਖੰਡਿਓ ਨ ਜਾਇ ॥
chhijai na naik khanddio na jaae |

Με το χτύπημα χιλιάδων εχθρών, δεν σπαταλιέται ούτε κατακερματίζεται.

ਨਹੀ ਜਰੈ ਨੈਕ ਪਾਵਕ ਮੰਝਾਰ ॥
nahee jarai naik paavak manjhaar |

(που) δεν καίγεται όσο ένας αρουραίος στη φωτιά,

ਬੋਰੈ ਨ ਸਿੰਧ ਸੋਖੈ ਨ ਬ੍ਰਯਾਰ ॥੫॥੧੩੦॥
borai na sindh sokhai na brayaar |5|130|

Δεν καίγεται ούτε στη φωτιά. Δεν είναι ούτε πνιγμένο στη θάλασσα ούτε μουσκεμένο από τον αέρα.5.130.

ਇਕ ਕਰ੍ਯੋ ਪ੍ਰਸਨ ਆਤਮਾ ਦੇਵ ॥
eik karayo prasan aatamaa dev |

Το πνεύμα έκανε τότε μια ερώτηση,

ਅਨਭੰਗ ਰੂਪ ਅਨਿਭਉ ਅਭੇਵ ॥
anabhang roop anibhau abhev |

Τότε η Ψυχή ρώτησε τον Κύριο έτσι: ���Κύριε! Είσαι Ανίκητη, Διαισθητική και Αδιάκριτη Οντότητα

ਯਹਿ ਚਤੁਰ ਵਰਗ ਸੰਸਾਰ ਦਾਨ ॥
yeh chatur varag sansaar daan |

���Αυτός ο κόσμος αναφέρει τέσσερις κατηγορίες Φιλανθρωπικών Οργανώσεων

ਕਿਹੁ ਚਤੁਰ ਵਰਗ ਕਿਜੈ ਵਖਿਆਨ ॥੬॥੧੩੧॥
kihu chatur varag kijai vakhiaan |6|131|

Ποιες είναι αυτές οι κατηγορίες, πείτε μου Graciously.���6.131.

ਇਕ ਰਾਜੁ ਧਰਮ ਇਕ ਦਾਨ ਧਰਮ ॥
eik raaj dharam ik daan dharam |

Ένα είναι η πολιτική πειθαρχία, ένα είναι η πειθαρχία της ασκητικής

ਇਕ ਭੋਗ ਧਰਮ ਇਕ ਮੋਛ ਕਰਮ ॥
eik bhog dharam ik mochh karam |

Μια είναι η πειθαρχία του νοικοκύρη, μια είναι η πειθαρχία του ασκητή.

ਇਕ ਚਤੁਰ ਵਰਗ ਸਭ ਜਗ ਭਣੰਤ ॥
eik chatur varag sabh jag bhanant |

Όλος ο κόσμος γνωρίζει αυτή τη μία από τις τέσσερις κατηγορίες

ਸੇ ਆਤਮਾਹ ਪਰਾਤਮਾ ਪੁਛੰਤ ॥੭॥੧੩੨॥
se aatamaah paraatamaa puchhant |7|132|

Αυτή η Ψυχή κάνει ερωτήσεις από τον Κύριο.7.132.

ਇਕ ਰਾਜ ਧਰਮ ਇਕ ਧਰਮ ਦਾਨ ॥
eik raaj dharam ik dharam daan |

Ένα είναι η πολιτική πειθαρχία και ένα είναι η θρησκευτική πειθαρχία

ਇਕ ਭੋਗ ਧਰਮ ਇਕ ਮੋਛਵਾਨ ॥
eik bhog dharam ik mochhavaan |

Μια είναι η πειθαρχία του νοικοκύρη, μια είναι η πειθαρχία του ασκητή.

ਤੁਮ ਕਹੋ ਚਤ੍ਰ ਚਤ੍ਰੈ ਬਿਚਾਰ ॥
tum kaho chatr chatrai bichaar |

Πες μου ευγενικά τις σκέψεις σου και για τα τέσσερα:

ਜੇ ਤ੍ਰਿਕਾਲ ਭਏ ਜੁਗ ਅਪਾਰ ॥੮॥੧੩੩॥
je trikaal bhe jug apaar |8|133|

Και επίσης πείτε μου τους εμπνευστές τους σε μακριές εποχές σε τρεις εποχές.8.133.

ਬਰਨੰਨ ਕਰੋ ਤੁਮ ਪ੍ਰਿਥਮ ਦਾਨ ॥
baranan karo tum pritham daan |

Περιγράψτε μου την πρώτη πειθαρχία

ਜਿਮ ਦਾਨ ਧਰਮ ਕਿੰਨੇ ਨ੍ਰਿਪਾਨ ॥
jim daan dharam kine nripaan |

Πώς τηρούνταν αυτή η θρησκευτική πειθαρχία από τους βασιλείς.

ਸਤਿਜੁਗ ਕਰਮ ਸੁਰ ਦਾਨ ਦੰਤ ॥
satijug karam sur daan dant |

Στη Satyuga δόθηκαν φιλανθρωπίες εκτελώντας ενάρετες ενέργειες

ਭੂਮਾਦਿ ਦਾਨ ਕੀਨੇ ਅਕੰਥ ॥੯॥੧੩੪॥
bhoomaad daan keene akanth |9|134|

Δόθηκαν απερίγραπτες φιλανθρωπίες γαιών κλπ.9.134.

ਤ੍ਰੈ ਜੁਗ ਮਹੀਪ ਬਰਨੇ ਨ ਜਾਤ ॥
trai jug maheep barane na jaat |

Οι βασιλιάδες των τριών αιώνων δεν μπορούν να περιγραφούν,

ਗਾਥਾ ਅਨੰਤ ਉਪਮਾ ਅਗਾਤ ॥
gaathaa anant upamaa agaat |

Είναι δύσκολο να περιγράψεις τον βασιλιά των τριών ηλικιών, η ιστορία τους είναι ατελείωτη και ο Έπαινος απερίγραπτος.

ਜੋ ਕੀਏ ਜਗਤ ਮੈ ਜਗ ਧਰਮ ॥
jo kee jagat mai jag dharam |

(Αυτοί) έκαναν το yagya στον κόσμο

ਬਰਨੇ ਨ ਜਾਹਿ ਤੇ ਅਮਿਤ ਕਰਮ ॥੧੦॥੧੩੫॥
barane na jaeh te amit karam |10|135|

Με την εκτέλεση θυσιών, η θρησκευτική πειθαρχία απεριόριστη δράση.10.135.

ਕਲਜੁਗ ਤੇ ਆਦਿ ਜੋ ਭਏ ਮਹੀਪ ॥
kalajug te aad jo bhe maheep |

Αυτοί που έγιναν βασιλιάδες πριν από τον Κάλι Γιούγκα

ਇਹਿ ਭਰਥ ਖੰਡਿ ਮਹਿ ਜੰਬੂ ਦੀਪ ॥
eihi bharath khandd meh janboo deep |

Οι βασιλιάδες που βασίλεψαν πριν από την Kaliyuga, στο Jambu Dvipa στο Bharat Khand.

ਤ੍ਵ ਬਲ ਪ੍ਰਤਾਪ ਬਰਣੌ ਸੁ ਤ੍ਰੈਣ ॥
tv bal prataap baranau su train |

Με τη δύναμή σου περιγράφω τη δόξα τους («Τριάνα»).

ਰਾਜਾ ਯੁਧਿਸਟ੍ਰ ਭੂ ਭਰਥ ਏਣ ॥੧੧॥੧੩੬॥
raajaa yudhisattr bhoo bharath en |11|136|

Τους περιγράφω με τη Δύναμη και τη Δόξα Σου, Ο βασιλιάς Γιαντίστρα ήταν ο άψογος Συντηρητής της γης.11.136.

ਖੰਡੇ ਅਖੰਡ ਜਿਹ ਚਤੁਰ ਖੰਡ ॥
khandde akhandd jih chatur khandd |

(Αυτός) διέψευσε το αδιαίρετο (βασιλείς) σε τέσσερα μέρη

ਕੈਰੌ ਕੁਰਖੇਤ੍ਰ ਮਾਰੇ ਪ੍ਰਚੰਡ ॥
kairau kurakhetr maare prachandd |

Αυτός (Γιαντίστρα) έσπασε τα άθραυστα στα τέσσερα χανντ (περιοχές), κατέστρεψε τους Καουράβα με μεγάλη δύναμη στον πόλεμο της Κουρουκσέτρα.

ਜਿਹ ਚਤੁਰ ਕੁੰਡ ਜਿਤਿਯੋ ਦੁਬਾਰ ॥
jih chatur kundd jitiyo dubaar |

Ο οποίος κέρδισε δύο φορές τις τέσσερις κατευθύνσεις

ਅਰਜਨ ਭੀਮਾਦਿ ਭ੍ਰਾਤਾ ਜੁਝਾਰ ॥੧੨॥੧੩੭॥
arajan bheemaad bhraataa jujhaar |12|137|

Κατέκτησε δύο φορές και τις τέσσερις κατευθύνσεις. Οι πανίσχυροι πολεμιστές όπως ο Arjuna και ο Bhim ήταν αδέρφια του.12.137.

ਅਰਜਨ ਪਠਿਯੋ ਉਤਰ ਦਿਸਾਨ ॥
arajan patthiyo utar disaan |

(Αυτός) έστειλε τον Arjan (για να κερδίσει) τη βόρεια κατεύθυνση

ਭੀਮਹਿ ਕਰਾਇ ਪੂਰਬ ਪਯਾਨ ॥
bheemeh karaae poorab payaan |

Έστειλε τον Arjuna προς τον Βορρά για κατάκτηση, ο Bhim πήγε για κατάκτηση στα ανατολικά.

ਸਹਿਦੇਵ ਪਠਿਯੋ ਦਛਣ ਸੁਦੇਸ ॥
sahidev patthiyo dachhan sudes |

Ο Σαχάντεφ στάλθηκε στη νότια χώρα

ਨੁਕਲਹਿ ਪਠਾਇ ਪਛਮ ਪ੍ਰਵੇਸ ॥੧੩॥੧੩੮॥
nukaleh patthaae pachham praves |13|138|

Ο Sahdev στάλθηκε στη χώρα του Νότου, ο Nakul στάλθηκε στη Δύση.13.138.

ਮੰਡੇ ਮਹੀਪ ਖੰਡਿਯੋ ਖਤ੍ਰਾਣ ॥
mandde maheep khanddiyo khatraan |

(Όλα αυτά) έδωσαν μασάλ ('μαντέ') στους βασιλιάδες και έσκισαν τις ομπρέλες,