Σρι Ντασάμ Γκρανθ

Σελίδα - 480


ਧੀਰ ਤਬੈ ਲਖਿ ਹੋ ਤੁਮ ਕੋ ਜਬ ਭੀਰ ਪਰੈ ਇਕ ਤੀਰ ਚਲੈਹੋਂ ॥
dheer tabai lakh ho tum ko jab bheer parai ik teer chalaihon |

Θα δοκιμάσω την αντοχή σου τότε, όταν θα έχεις πρόβλημα και δεν θα μπορείς να εκτοξεύσεις ούτε ένα βέλος

ਮੂਰਛ ਹ੍ਵੈ ਅਬ ਹੀ ਛਿਤ ਮੈ ਗਿਰਹੋਂ ਨਹਿ ਸ੍ਯੰਦਨ ਮੈ ਠਹਰੈਹੋਂ ॥
moorachh hvai ab hee chhit mai girahon neh sayandan mai tthaharaihon |

«Μόλις τώρα θα πέσεις αναίσθητος στο έδαφος και δεν θα μπορείς να μείνεις γερά στο άρμα σου

ਏਕਹ ਬਾਨ ਲਗੇ ਹਮਰੋ ਨਭ ਮੰਡਲ ਪੈ ਅਬ ਹੀ ਉਡ ਜੈਹੋਂ ॥੧੮੨੯॥
ekah baan lage hamaro nabh manddal pai ab hee udd jaihon |1829|

Θα πετάξεις στον ουρανό μόνο με το χτύπημα ενός από τα βέλη μου.»1829.

ਇਉ ਜਬ ਬੈਨ ਕਹੇ ਬ੍ਰਿਜਭੂਖਨ ਤਉ ਮਨ ਮੈ ਨ੍ਰਿਪ ਕੋਪ ਬਢਾਯੋ ॥
eiau jab bain kahe brijabhookhan tau man mai nrip kop badtaayo |

Έτσι, όταν μίλησε ο Σρι Κρίσνα, ο βασιλιάς εξοργίστηκε.

ਸਾਰਥੀ ਆਪਨ ਕੋ ਕਹਿ ਕੈ ਰਥ ਤਉ ਜਦੁਰਾਇ ਕੀ ਓਰ ਧਵਾਯੋ ॥
saarathee aapan ko keh kai rath tau jaduraae kee or dhavaayo |

Όταν ο Κρίσνα το είπε αυτό, ο βασιλιάς εξοργίστηκε στο μυαλό του και οδήγησε το άρμα του προς τον Κρίσνα

ਚਾਪ ਚਢਾਇ ਮਹਾ ਰਿਸ ਖਾਇ ਕੈ ਲੋਹਤਿ ਬਾਨ ਸੁ ਖੈਚ ਚਲਾਯੋ ॥
chaap chadtaae mahaa ris khaae kai lohat baan su khaich chalaayo |

Έχοντας ετοιμάσει το τόξο και όντας πολύ θυμωμένος, εκτόξευσε σφιχτά το κόκκινο βέλος.

ਸ੍ਰੀ ਗਰੁੜਾਸਨਿ ਜਾਨ ਕੈ ਸ੍ਯਾਮ ਮਨੋ ਦੁਰਬੇ ਕਹੁ ਤਛਕ ਧਾਯੋ ॥੧੮੩੦॥
sree garurraasan jaan kai sayaam mano durabe kahu tachhak dhaayo |1830|

Τραβώντας το τόξο του εκτόξευσε ένα τέτοιο βέλος σαν να ερχόταν το φίδι Takshak να δέσει τον Garuda.1830.

ਆਵਤ ਤਾ ਸਰ ਕੋ ਲਖਿ ਕੈ ਬ੍ਰਿਜ ਨਾਇਕ ਆਪਨੇ ਸਸਤ੍ਰ ਸੰਭਾਰੇ ॥
aavat taa sar ko lakh kai brij naaeik aapane sasatr sanbhaare |

Βλέποντας αυτό το βέλος να έρχεται, ο Σρι Κρίσνα πήρε την πανοπλία του

ਕਾਨ ਪ੍ਰਮਾਨ ਲਉ ਖੈਚ ਕਮਾਨ ਚਲਾਇ ਦਏ ਜਿਨ ਕੇ ਪਰ ਕਾਰੇ ॥
kaan pramaan lau khaich kamaan chalaae de jin ke par kaare |

Βλέποντας αυτό το βέλος να έρχεται, ο Κρίσνα κράτησε τα όπλα του και τραβώντας το τόξο του μέχρι το αυτί του, εκτόξευσε τα βέλη

ਭੂਪ ਸੰਭਾਰ ਕੈ ਢਾਲ ਲਈ ਤਿਹ ਮਧ ਲਗੇ ਨਹਿ ਜਾਤ ਨਿਕਾਰੇ ॥
bhoop sanbhaar kai dtaal lee tih madh lage neh jaat nikaare |

Ο βασιλιάς κράτησε την ασπίδα του, τα βέλη την χτύπησαν, που δεν μπορούσε να τραβηχτεί παρά την προσπάθεια,

ਮਾਨਹੁ ਸੂਰਜ ਕੇ ਗ੍ਰਸਬੇ ਕਹੁ ਰਾਹੁ ਕੇ ਬਾਹਨ ਪੰਖ ਪਸਾਰੇ ॥੧੮੩੧॥
maanahu sooraj ke grasabe kahu raahu ke baahan pankh pasaare |1831|

Έμοιαζε σαν το όχημα της προέλασης του Ραχού να είχε ανοίξει τα φτερά του για να καταπιεί τον ήλιο.1831.

ਭੂਪਤਿ ਪਾਨਿ ਕਮਾਨ ਲਈ ਬ੍ਰਿਜ ਨਾਇਕ ਕਉ ਲਖਿ ਬਾਨ ਚਲਾਏ ॥
bhoopat paan kamaan lee brij naaeik kau lakh baan chalaae |

(Βλέποντας τον Λόρδο Κρίσνα να εκτοξεύει βέλη) ο βασιλιάς πήρε ένα τόξο στο χέρι του και βλέποντας τον Λόρδο Κρίσνα να εκτοξεύει βέλη (σε αυτόν).

ਇਉ ਛੁਟਕੇ ਕਰ ਕੇ ਬਰ ਤੇ ਉਪਮਾ ਤਿਹ ਕੀ ਕਬਿ ਸ੍ਯਾਮ ਸੁਨਾਏ ॥
eiau chhuttake kar ke bar te upamaa tih kee kab sayaam sunaae |

Ο βασιλιάς πήρε το τόξο και τα βέλη του στα χέρια του και κάνοντας τον Κρίσνα στόχο του, άφησε τα βέλη του

ਮੇਘ ਕੀ ਬੂੰਦਨ ਜਿਉ ਬਰਖੇ ਸਰ ਸ੍ਰੀ ਬਿਜ ਨਾਥ ਕੇ ਊਪਰਿ ਆਏ ॥
megh kee boondan jiau barakhe sar sree bij naath ke aoopar aae |

Τα βέλη εκτοξεύτηκαν από τον βασιλιά με τέτοιο τρόπο και έπεσαν πάνω στον Κρίσνα σαν τις σταγόνες της βροχής που πέφτουν από τα σύννεφα

ਮਾਨਹੁ ਸੂਰ ਨਹੀ ਸਰ ਸੋ ਤਿਹ ਭਛਨ ਕੋ ਸਲਭਾ ਮਿਲਿ ਧਾਏ ॥੧੮੩੨॥
maanahu soor nahee sar so tih bhachhan ko salabhaa mil dhaae |1832|

Φαινόταν ότι τα βέλη έτρεχαν σαν σκόρος για να φάνε τη φωτιά του θυμού των πολεμιστών.1832.

ਜੋ ਸਰ ਭੂਪ ਚਲਾਵਤ ਹੈ ਤਿਨ ਕੋ ਬ੍ਰਿਜਨਾਇਕ ਕਾਟਿ ਉਤਾਰੇ ॥
jo sar bhoop chalaavat hai tin ko brijanaaeik kaatt utaare |

Όλα τα βέλη που εκτόξευσε ο βασιλιάς είχαν αναχαιτιστεί από τον Κρίσνα

ਫੋਕਨ ਤੇ ਫਲ ਤੇ ਮਧਿ ਤੇ ਪਲ ਮੈ ਕਰਿ ਖੰਡਨ ਖੰਡ ਕੈ ਡਾਰੇ ॥
fokan te fal te madh te pal mai kar khanddan khandd kai ddaare |

Και έχει κόψει τις λεπίδες και τα μεσαία τμήματα των βελών σε κομμάτια σε μια στιγμή

ਐਸੀਯ ਭਾਤਿ ਪਰੇ ਛਿਤ ਮੈ ਮਨੋ ਬੀਜ ਕੋ ਈਖ ਕਿਸਾਨ ਨਿਕਾਰੇ ॥
aaiseey bhaat pare chhit mai mano beej ko eekh kisaan nikaare |

Μοιάζει με τις μερίδες του ζαχαροκάλαμου που κόβει ο αγρότης για σπορά

ਸ੍ਯਾਮ ਕੇ ਬਾਨ ਸਿਚਾਨ ਸਮਾਨ ਮਨੋ ਅਰਿ ਬਾਨ ਬਿਹੰਗ ਸੰਘਾਰੇ ॥੧੮੩੩॥
sayaam ke baan sichaan samaan mano ar baan bihang sanghaare |1833|

Τα βέλη του Κρίσνα είναι σαν γεράκια που καταστρέφουν τους εχθρούς σαν πουλιά.1833.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ΔΟΧΡΑ

ਏਕ ਓਰ ਸ੍ਰੀ ਹਰਿ ਲਰੇ ਜਰਾਸੰਧਿ ਕੇ ਸੰਗਿ ॥
ek or sree har lare jaraasandh ke sang |

Από τη μία πλευρά, ο Σρι Κρίσνα παλεύει με τον Τζαρασάντ

ਦੁਤੀ ਓਰਿ ਬਲਿ ਹਲ ਗਹੇ ਹਨੀ ਸੈਨ ਚਤੁਰੰਗ ॥੧੮੩੪॥
dutee or bal hal gahe hanee sain chaturang |1834|

Από τη μια πλευρά ο Κρίσνα πολεμά με τον Τζαρασάντ και από την άλλη ο πανίσχυρος Μπαλράμ καταστρέφει τον στρατό παίρνοντας το άροτρό του στα χέρια του.1834.

ਸਵੈਯਾ ॥
savaiyaa |

SWAYYA

ਬਲਿ ਪਾਨਿ ਲਏ ਸੁ ਕ੍ਰਿਪਾਨ ਸੰਘਾਰਤ ਬਾਜ ਕਰੀ ਰਥ ਪੈਦਲ ਆਯੋ ॥
bal paan le su kripaan sanghaarat baaj karee rath paidal aayo |

Ο Balram, παίρνοντας το σπαθί του στο χέρι σκότωσε άλογα, ελέφαντες και στρατιώτες με τα πόδια και έσπασε τα άρματα