Σρι Ντασάμ Γκρανθ

Σελίδα - 806


ਹੋ ਸੁਧਨਿ ਸਵੈਯਾ ਮਾਝ ਨਿਡਰ ਹੁਇ ਦੀਜੀਐ ॥੧੨੮੫॥
ho sudhan savaiyaa maajh niddar hue deejeeai |1285|

Προφέροντας πρώτα τα ονόματα της θηλιάς του Γιάμα, προσθέστε τη λέξη «Χαρ» και την κότα τη λέξη «Νριπ» τέσσερις φορές και με αυτόν τον τρόπο, ω καλός ποιητής, να ξέρεις τα ονόματα του Τουπάκ και να τα χρησιμοποιείς συνειδητά στο Swayyas.1285.

ਅਰਬਲਾਰਿ ਅਰਿ ਆਦਿ ਉਚਾਰਨ ਕੀਜੀਐ ॥
arabalaar ar aad uchaaran keejeeai |

Πρώτα προφέρετε «Arbalari (εχθρός ηλικίας, νεκρός) Ari».

ਚਾਰ ਬਾਰ ਪਤਿ ਸਬਦ ਤਵਨ ਕੇ ਦੀਜੀਐ ॥
chaar baar pat sabad tavan ke deejeeai |

Στη συνέχεια, προσθέστε τη λέξη «Πάτι» τέσσερις φορές.

ਸਕਲ ਤੁਪਕ ਕੇ ਨਾਮ ਜਾਨ ਜੀਅ ਲੀਜੀਅਹਿ ॥
sakal tupak ke naam jaan jeea leejeeeh |

Σκεφτείτε (το) το όνομα μιας σταγόνας σε όλες τις καρδιές.

ਹੋ ਛੰਦ ਕੁੰਡਰੀਆ ਮਾਹਿ ਸੰਕ ਤਜਿ ਦੀਜੀਅਹਿ ॥੧੨੮੬॥
ho chhand kunddareea maeh sank taj deejeeeh |1286|

Λέγοντας πρώτα τις λέξεις «Aribalaari ari», προσθέστε τη λέξη «Pati» τέσσερις φορές και μάθετε όλα τα ονόματα του Tupak για τη χρήση τους στη στροφή Kundaryaa.1286.

ਆਰਜਾਰਿ ਅਰਿ ਆਦਿ ਉਚਾਰਨ ਕੀਜੀਐ ॥
aarajaar ar aad uchaaran keejeeai |

Πρώτα προφέρετε τη λέξη «αρτζάρι (θάνατος) άρι».

ਚਾਰ ਬਾਰ ਨ੍ਰਿਪ ਪਦ ਕੋ ਬਹੁਰਿ ਭਣੀਜੀਐ ॥
chaar baar nrip pad ko bahur bhaneejeeai |

Στη συνέχεια απαγγείλετε τη λέξη «Nrip» τέσσερις φορές.

ਅਰਿ ਕਹਿ ਨਾਮ ਤੁਪਕ ਕੇ ਚਤੁਰ ਪਛਾਨੀਐ ॥
ar keh naam tupak ke chatur pachhaaneeai |

Στη συνέχεια, προσθέτοντας τον όρο «Άρι», οι σοφοί αναγνωρίζουν το όνομα του Τουπάκ.

ਹੋ ਛੰਦ ਝੂਲਨਾ ਮਾਹਿ ਨਿਸੰਕ ਬਖਾਨੀਐ ॥੧੨੮੭॥
ho chhand jhoolanaa maeh nisank bakhaaneeai |1287|

Λέγοντας πρώτα τις λέξεις «Aarjaar ari». Προσθέστε τη λέξη "Nrip" τέσσερις φορές και προφέροντας τη λέξη "ari", αναγνωρίστε όλα τα ονόματα του Tupak για τη χρήση τους στη στροφή Jhoolnaa.1287.

ਦੇਹਬਾਸੀ ਅਰਿ ਹਰਿ ਪਦ ਆਦਿ ਭਨੀਜੀਐ ॥
dehabaasee ar har pad aad bhaneejeeai |

Πρώτα απαγγείλετε τον στίχο «Dehbasi (ζωή) Ari Hari».

ਚਾਰ ਬਾਰ ਨ੍ਰਿਪ ਸਬਦ ਸੁ ਬਹੁਰਿ ਕਹੀਜੀਐ ॥
chaar baar nrip sabad su bahur kaheejeeai |

Στη συνέχεια, προσθέστε τη λέξη «Nrip» τέσσερις φορές.

ਅਰਿ ਕਹਿ ਨਾਮ ਤੁਪਕ ਕੇ ਚਤੁਰ ਬਿਚਾਰੀਐ ॥
ar keh naam tupak ke chatur bichaareeai |

(Στη συνέχεια) θεωρώντας το ως το όνομα της σοφής σταγόνας λέγοντας τη λέξη «Άρι».

ਹੋ ਛੰਦ ਅੜਿਲ ਕੇ ਮਾਹਿ ਨਿਡਰ ਕਹਿ ਡਾਰੀਐ ॥੧੨੮੮॥
ho chhand arril ke maeh niddar keh ddaareeai |1288|

Λέγοντας πρώτα τις λέξεις «Dehvaasi ari Har», και προφέροντας τη λέξη «Nrip» τέσσερις φορές, προσθέστε τη λέξη «ari» και λαμβάνοντας υπόψη τα ονόματα του Tupak, χρησιμοποιήστε τα άφοβα στη στροφή Aril.1288.

ਬਪੁਬਾਸੀ ਅਰਿ ਅਰਿ ਸਬਦਾਦਿ ਬਖਾਨੀਐ ॥
bapubaasee ar ar sabadaad bakhaaneeai |

Πρώτα απαγγείλετε τις λέξεις «Bapubasi» (ζωή) ari ari».

ਚਾਰ ਬਾਰ ਨ੍ਰਿਪ ਸਬਦ ਤਵਨ ਕੇ ਠਾਨੀਐ ॥
chaar baar nrip sabad tavan ke tthaaneeai |

Προσθέστε τη λέξη «Nrip» σε αυτό τέσσερις φορές.

ਅਰਿ ਕਹਿ ਨਾਮ ਤੁਪਕ ਕੇ ਚਤੁਰ ਪਛਾਨੀਐ ॥
ar keh naam tupak ke chatur pachhaaneeai |

(Στη συνέχεια) προσδιορίστε το ως το όνομα της σταγόνας λέγοντας «Άρι».

ਹੋ ਛੰਦ ਚੰਚਰੀਆ ਮਾਹਿ ਨਿਸੰਕ ਪ੍ਰਮਾਨੀਐ ॥੧੨੮੯॥
ho chhand chanchareea maeh nisank pramaaneeai |1289|

Λέγοντας πρώτα τις λέξεις "Vapuvaasi ari", προσθέστε τη λέξη "Nrip" τέσσερις φορές και προφέροντας τη λέξη "ari" γνωρίζετε τα ονόματα του Tupak για τη χρήση τους στη στροφή CHandchariyaa.1289.

ਤਨਬਾਸੀ ਅਰ ਹਰਿ ਕੋ ਆਦਿ ਬਖਾਨਿ ਕੈ ॥
tanabaasee ar har ko aad bakhaan kai |

Πρώτα απαγγείλετε τη λέξη «Tanabasi (ζωή) Ari Hari».

ਚਾਰ ਬਾਰ ਨ੍ਰਿਪ ਸਬਦ ਤਵਨ ਕੇ ਠਾਨਿ ਨੈ ॥
chaar baar nrip sabad tavan ke tthaan nai |

(Στη συνέχεια) προσθέστε τη λέξη «Nrip» τέσσερις φορές.

ਅਰਿ ਕਹਿ ਨਾਮ ਤੁਪਕ ਕੇ ਚਤੁਰ ਪਛਾਨੀਐ ॥
ar keh naam tupak ke chatur pachhaaneeai |

(Τότε) να είσαι σοφός λέγοντας «Άρι»! Αναγνωρίστε ως το όνομα του Tupak.

ਹੋ ਕਰਹੁ ਉਚਾਰਨ ਤਹਾ ਜਹਾ ਜੀਅ ਜਾਨੀਐ ॥੧੨੯੦॥
ho karahu uchaaran tahaa jahaa jeea jaaneeai |1290|

Λέγοντας πρώτα τις λέξεις «Tanvaasi ari Har», προσθέστε τη λέξη «:Nrip τέσσερις φορές και προφέροντας τη λέξη «ari» αναγνωρίστε έξυπνα τα ονόματα του Tupak για τη χρήση τους όπως επιθυμείτε.1290.

ਅਸੁਰ ਸਬਦ ਕੋ ਆਦਿ ਉਚਾਰਨ ਕੀਜੀਐ ॥
asur sabad ko aad uchaaran keejeeai |

Πρώτα προφέρετε τη λέξη «Asura».

ਪਿਤ ਕਹਿ ਨ੍ਰਿਪ ਪਦ ਅੰਤਿ ਤਵਨ ਕੇ ਦੀਜੀਐ ॥
pit keh nrip pad ant tavan ke deejeeai |

Στη συνέχεια, πείτε «pith» και προσθέστε τη λέξη «nrip» στο τέλος του.

ਅਰਿ ਕਹਿ ਨਾਮ ਤੁਪਕ ਕੇ ਚਤੁਰ ਪਛਾਨੀਐ ॥
ar keh naam tupak ke chatur pachhaaneeai |

(Έτσι) λέγοντας τη λέξη «Άρι» για να προσδιορίσετε τον σοφό ως το όνομα της σταγόνας.

ਹੋ ਨਿਡਰ ਬਖਾਨੋ ਤਹਾ ਜਹਾ ਜੀਅ ਜਾਨੀਐ ॥੧੨੯੧॥
ho niddar bakhaano tahaa jahaa jeea jaaneeai |1291|

Λέγοντας πρώτα τη λέξη "Asur", προσθέστε τη λέξη "Pit" και στη συνέχεια τη λέξη "Nrip" στο τέλος και στη συνέχεια προφέροντας τη λέξη "Nrip" στο τέλος και στη συνέχεια προφέροντας τη λέξη "ari" αναγνωρίστε τα ονόματα του Tupak για χρήση τους κατά βούληση.1291.

ਰਾਛਸਾਰਿ ਪਦ ਮੁਖ ਤੇ ਆਦਿ ਬਖਾਨੀਅਹੁ ॥
raachhasaar pad mukh te aad bakhaaneeahu |

Πείτε πρώτα τη λέξη «Ραχσάρι» από το στόμα.

ਚਾਰ ਬਾਰ ਪਤਿ ਸਬਦ ਤਵਨ ਕੇ ਠਾਨੀਅਹੁ ॥
chaar baar pat sabad tavan ke tthaaneeahu |

(Στη συνέχεια) προσθέστε τη λέξη «Πάτι» σε αυτό τέσσερις φορές.

ਅਰਿ ਕਹਿ ਨਾਮ ਤੁਪਕ ਕੇ ਚਿਤ ਮੈ ਜਾਨ ਲੈ ॥
ar keh naam tupak ke chit mai jaan lai |

(Στη συνέχεια) πείτε τη λέξη «Άρι» και βάλτε την στην καρδιά σας ως το όνομα της σταγόνας.

ਹੋ ਜੋ ਪੂਛੈ ਤੁਹਿ ਆਇ ਨਿਸੰਕ ਬਤਾਇ ਦੈ ॥੧੨੯੨॥
ho jo poochhai tuhi aae nisank bataae dai |1292|

Λέγοντας τη λέξη "Raakshsaari", προσθέστε τη λέξη "Pati" τέσσερις φορές και μετά προφέροντας τη λέξη "ari" στο τέλος, ξέρετε τα ονόματα του Tupak για να τα μεταφέρετε σε όλους χωρίς δισταγμό.1292.

ਦਾਨਵਾਰਿ ਪਦ ਮੁਖ ਤੇ ਸੁਘਰਿ ਪ੍ਰਿਥਮ ਉਚਰਿ ॥
daanavaar pad mukh te sughar pritham uchar |

Πρώτα προφέρετε τη λέξη «Danwari» (εχθρός του δαίμονα) από το στόμα.

ਚਾਰ ਬਾਰ ਨ੍ਰਿਪ ਸਬਦ ਤਵਨ ਕੇ ਅੰਤਿ ਧਰੁ ॥
chaar baar nrip sabad tavan ke ant dhar |

Στο τέλος του προσθέστε τη λέξη «Nrip» τέσσερις φορές.

ਅਰਿ ਕਹਿ ਨਾਮ ਤੁਪਕ ਕੇ ਚਤੁਰ ਪਛਾਨ ਲੈ ॥
ar keh naam tupak ke chatur pachhaan lai |

(Στη συνέχεια) προσδιορίστε το ως το όνομα της σταγόνας λέγοντας τη λέξη «Άρι».

ਹੋ ਸੁਕਬਿ ਸਭਾ ਕੇ ਮਾਝ ਨਿਡਰ ਹੁਇ ਰਾਖ ਦੈ ॥੧੨੯੩॥
ho sukab sabhaa ke maajh niddar hue raakh dai |1293|

Λέγοντας πρώτα τη λέξη «Daanvaari», προσθέστε τη λέξη «Nrip» τέσσερις φορές και στη συνέχεια προσθέτοντας τη λέξη «ari», ξέρετε το όνομα του Tupak γιατί τις προφέρει άφοβα.1293.

ਅਮਰਾਰਦਨ ਅਰਿ ਆਦਿ ਸੁਕਬਿ ਉਚਾਰਿ ਕੈ ॥
amaraaradan ar aad sukab uchaar kai |

Πρώτα απαγγείλετε τη λέξη «Amarardan (Giant) Ari»! Προφέρω

ਤੀਨ ਬਾਰ ਨ੍ਰਿਪ ਸਬਦ ਅੰਤਿ ਤਿਹ ਡਾਰਿ ਕੈ ॥
teen baar nrip sabad ant tih ddaar kai |

Στο τέλος του βάλτε τη λέξη «Nrip» τρεις φορές.

ਅਰਿ ਕਹਿ ਨਾਮ ਤੁਪਕ ਕੇ ਸਕਲ ਸੁਧਾਰ ਲੈ ॥
ar keh naam tupak ke sakal sudhaar lai |

(Στη συνέχεια) σκεφτείτε το όνομα της σταγόνας λέγοντας τη λέξη «Άρι».

ਹੋ ਪੜ੍ਯੋ ਚਹਤ ਤਿਹ ਨਰ ਕੋ ਤੁਰਤ ਸਿਖਾਇ ਲੈ ॥੧੨੯੪॥
ho parrayo chahat tih nar ko turat sikhaae lai |1294|

Λέγοντας πρώτα τις λέξεις «Amraardan ari» και προσθέτοντας τη λέξη «Nrip» τρεις φορές στο τέλος και στη συνέχεια προφέροντας τη λέξη «ari», ξέρετε όλα τα ονόματα του Tupak για οδηγίες σε όλους.1294.

ਸਕ੍ਰ ਸਬਦ ਕਹੁ ਆਦਿ ਉਚਾਰਨ ਕੀਜੀਐ ॥
sakr sabad kahu aad uchaaran keejeeai |

Πρώτα προφέρετε τη λέξη «Skr» (Ίντρα).

ਅਰਿ ਅਰਿ ਕਹਿ ਪਤਿ ਚਾਰ ਬਾਰ ਪਦ ਦੀਜੀਐ ॥
ar ar keh pat chaar baar pad deejeeai |

Στη συνέχεια, πείτε «Ari» «Ari» και προσθέστε τη λέξη «Pati» τέσσερις φορές.

ਸਤ੍ਰੁ ਸਬਦ ਕਹੁ ਤਾ ਕੇ ਅੰਤਿ ਬਖਾਨੀਐ ॥
satru sabad kahu taa ke ant bakhaaneeai |

Στο τέλος πείτε τη λέξη «Satru».

ਹੋ ਸਕਲ ਤੁਪਕ ਕੇ ਨਾਮ ਚਤੁਰ ਜੀਅ ਜਾਨੀਐ ॥੧੨੯੫॥
ho sakal tupak ke naam chatur jeea jaaneeai |1295|

Λέγοντας πρώτα τη λέξη «Sakar», και προσθέτοντας τη λέξη «ari» και μετά προφέροντας τη λέξη «Pati» τέσσερις φορές, προσθέτοντας στη συνέχεια τη λέξη «Shatru» στο τέλος, ξέρετε έξυπνα όλα τα ονόματα του Tupak.1295.

ਸਤ ਕ੍ਰਿਤ ਅਰਿ ਅਰਿ ਆਦਿ ਉਚਾਰਨ ਕੀਜੀਐ ॥
sat krit ar ar aad uchaaran keejeeai |

Πρώτα ψάλλετε τη λέξη «Sat Krit (Indra) Ari Ari».

ਚਾਰ ਬਾਰ ਨ੍ਰਿਪ ਸਬਦ ਤਵਨ ਕੇ ਦੀਜੀਐ ॥
chaar baar nrip sabad tavan ke deejeeai |

Προσθέστε τη λέξη «Nrip» σε αυτό τέσσερις φορές.

ਸਤ੍ਰੁ ਸਬਦ ਕੋ ਤਾ ਕੇ ਅੰਤਿ ਬਖਾਨਿ ਕੈ ॥
satru sabad ko taa ke ant bakhaan kai |

Στο τέλος πείτε τη λέξη «Satru».

ਹੋ ਸਕਲ ਤੁਪਕ ਕੇ ਨਾਮ ਲੀਜੀਅਹੁ ਜਾਨਿ ਕੈ ॥੧੨੯੬॥
ho sakal tupak ke naam leejeeahu jaan kai |1296|

Λέγοντας τις λέξεις "Satkrit ari ari", προσθέστε τη λέξη "Nrip" τέσσερις φορές και στη συνέχεια προσθέτοντας τη λέξη "Shatru" στο τέλος, μάθετε τα ονόματα του Tupak.1296.

ਸਚੀਪਤਿਰਿ ਅਰਿ ਆਦਿ ਸਬਦ ਕਹੁ ਭਾਖੀਐ ॥
sacheepatir ar aad sabad kahu bhaakheeai |

Πρώτα απαγγείλετε τις λέξεις «Σάτσι Πατίρι (ο δαίμονας του εχθρού της Ίντρα) Άρι».

ਚਾਰ ਬਾਰ ਨ੍ਰਿਪ ਸਬਦ ਤਵਨ ਕੇ ਰਾਖੀਐ ॥
chaar baar nrip sabad tavan ke raakheeai |

Προσθέστε τη λέξη «Nrip» σε αυτό τέσσερις φορές.

ਅਰਿ ਕਹਿ ਨਾਮ ਤੁਪਕ ਕੇ ਚਤੁਰ ਪਛਾਨੀਐ ॥
ar keh naam tupak ke chatur pachhaaneeai |

Στη συνέχεια, πείτε "Ari" ως το όνομα της σταγόνας! αναγνωρίζω