Σρι Ντασάμ Γκρανθ

Σελίδα - 760


ਸਤ੍ਰੁ ਸਬਦ ਕੋ ਬਹੁਰਿ ਬਖਾਨੋ ॥
satru sabad ko bahur bakhaano |

Στη συνέχεια, προφέρετε τη λέξη «Satru».

ਨਾਮ ਤੁਪਕ ਕੇ ਸਕਲ ਪਛਾਨੋ ॥੮੦੪॥
naam tupak ke sakal pachhaano |804|

Γνωρίστε τα ονόματα του Τουπάκ λέγοντας πρώτα τη λέξη «Hirni» και μετά προφέροντας «Jaa-char-nayak and shatru».804.

ਬਾਰਿਦਨੀ ਸਬਦਾਦਿ ਬਖਾਨੋ ॥
baaridanee sabadaad bakhaano |

Πρώτα τοποθετήστε τη λέξη «μπαρίδνι» (γη).

ਜਾ ਚਰ ਕਹਿ ਨਾਇਕ ਪਦ ਠਾਨੋ ॥
jaa char keh naaeik pad tthaano |

Στη συνέχεια, προσθέστε τον όρο «Ja Char Nayak».

ਸਤ੍ਰੁ ਸਬਦ ਕੋ ਬਹੁਰਿ ਉਚਾਰਹੁ ॥
satru sabad ko bahur uchaarahu |

Στη συνέχεια, προφέρετε τη λέξη «satru».

ਨਾਮ ਤੁਪਕ ਸਭ ਹੀਏ ਬਿਚਾਰਹੁ ॥੮੦੫॥
naam tupak sabh hee bichaarahu |805|

Εξετάστε όλα τα ονόματα του Τουπάκ λέγοντας πρώτα τη λέξη «Vaaridni» και μετά προφέροντας τις λέξεις «Jaa-char-nayak και shatru».805.

ਨਦਿਨੀ ਆਦਿ ਉਚਾਰਨ ਕੀਜੈ ॥
nadinee aad uchaaran keejai |

Πρώτα προφέρετε τη λέξη «nadini» (γη).

ਜਾ ਚਰ ਕਹਿ ਨਾਇਕ ਪਦ ਦੀਜੈ ॥
jaa char keh naaeik pad deejai |

(Στη συνέχεια) προσθέστε τον όρο «Ja Char Nayak».

ਸਤ੍ਰੁ ਸਬਦ ਕੋ ਬਹੁਰਿ ਬਖਾਨੋ ॥
satru sabad ko bahur bakhaano |

Μετά πείτε τη λέξη «Satru».

ਨਾਮ ਤੁਪਕ ਕੇ ਸਭ ਜੀਅ ਜਾਨੋ ॥੮੦੬॥
naam tupak ke sabh jeea jaano |806|

Κατανοήστε όλα τα ονόματα του tupak λέγοντας πρώτα τη λέξη «Nadini» και μετά προφέροντας τις λέξεις «Jaa-char-nayak και shatru».806.

ਅੜਿਲ ॥
arril |

ΠΕΡΙΚΑΡΠΙΟ

ਨਯਨੀ ਸਬਦ ਸੁ ਮੁਖ ਤੇ ਆਦਿ ਉਚਾਰੀਐ ॥
nayanee sabad su mukh te aad uchaareeai |

Πείτε πρώτα τη λέξη «Nayani» (Γη των ποταμών) από το στόμα.

ਜਾ ਚਰ ਕਹਿ ਨਾਇਕ ਪਦ ਪੁਨਿ ਦੇ ਡਾਰੀਐ ॥
jaa char keh naaeik pad pun de ddaareeai |

Στη συνέχεια, προσθέστε τις λέξεις «Ja Char Nayak».

ਸਤ੍ਰੁ ਸਬਦ ਕਹੁ ਤਾ ਕੈ ਅੰਤਿ ਬਖਾਨੀਐ ॥
satru sabad kahu taa kai ant bakhaaneeai |

Στο τέλος αυτού απαγγείλετε τη λέξη «σάτρο».

ਹੋ ਸਕਲ ਤੁਪਕ ਕੇ ਨਾਮ ਚਤੁਰ ਚਿਤਿ ਜਾਨੀਐ ॥੮੦੭॥
ho sakal tupak ke naam chatur chit jaaneeai |807|

Μάθετε όλα τα ονόματα του Τουπάκ λέγοντας πρώτα τη λέξη «Nayani» και μετά λέγοντας «Jaa-char-nayak» και μετά προφέροντας τη λέξη «Shatru» στο τέλος.807/

ਸਰਤਨਿ ਸਬਦ ਸੁ ਮੁਖ ਤੇ ਆਦਿ ਬਖਾਨੀਐ ॥
saratan sabad su mukh te aad bakhaaneeai |

Πρώτα απαγγείλετε τη λέξη «Sartani» (Γη των ποταμών) από το στόμα.

ਜਾ ਚਰ ਕਹਿ ਨਾਇਕ ਪਦ ਪਾਛੇ ਠਾਨੀਐ ॥
jaa char keh naaeik pad paachhe tthaaneeai |

Στη συνέχεια, προσθέστε τις λέξεις «Ja Char Nayak».

ਸਤ੍ਰੁ ਸਬਦ ਕੋ ਤਾ ਕੇ ਅੰਤਿ ਉਚਾਰੀਐ ॥
satru sabad ko taa ke ant uchaareeai |

Στο τέλος πείτε τη λέξη «Satru».

ਹੋ ਸਕਲ ਤੁਪਕ ਕੇ ਨਾਮ ਪ੍ਰਬੀਨ ਬਿਚਾਰੀਐ ॥੮੦੮॥
ho sakal tupak ke naam prabeen bichaareeai |808|

Σκεφτείτε όλα τα ονόματα του Τουπάκ λέγοντας πρώτα τη λέξη Σαρίτνι» και μετά προφέροντας τη λέξη «Τζα-τσάρ-ναγιάκ και σατρού».808.

ਨਾਦਿਨਿ ਮੁਖ ਤੇ ਸਬਦ ਉਚਾਰਨ ਕੀਜੀਐ ॥
naadin mukh te sabad uchaaran keejeeai |

Πρώτα προφέροντας τη λέξη «Nadini» (η χώρα των ποταμών) από το στόμα

ਜਾ ਚਰ ਕਹਿ ਨਾਇਕ ਪਦ ਬਹੁਰੋ ਦੀਜੀਐ ॥
jaa char keh naaeik pad bahuro deejeeai |

Στη συνέχεια, προσθέστε τη φράση «Ja Char Nayak».

ਸਤ੍ਰੁ ਸਬਦ ਕੋ ਤਾ ਕੇ ਅੰਤਿ ਬਖਾਨੀਐ ॥
satru sabad ko taa ke ant bakhaaneeai |

Απαγγείλετε τη λέξη «satru» στο τέλος της.

ਹੋ ਸਕਲ ਤੁਪਕ ਕੋ ਨਾਮ ਚਤੁਰ ਚਿਤਿ ਜਾਨੀਐ ॥੮੦੯॥
ho sakal tupak ko naam chatur chit jaaneeai |809|

Ω σοφοί άνθρωποι! γνωρίζουν όλα τα ονόματα του Τουπάκ λέγοντας πρώτα τη λέξη «Naadini» και μετά προφέροντας τη λέξη «Jaa-char-nayak and shatru».809.

ਜਲਨੀ ਮੁਖ ਤੇ ਆਦਿ ਉਚਾਰਨ ਕੀਜੀਐ ॥
jalanee mukh te aad uchaaran keejeeai |

Πρώτα προφέροντας τη λέξη «Jalani» (υδάτινη γη) από το στόμα