Σρι Ντασάμ Γκρανθ

Σελίδα - 40


ਅਜੇਯੰ ਅਭੇਯੰ ਅਨਾਮੰ ਅਠਾਮੰ ॥
ajeyan abheyan anaaman atthaaman |

Είναι ακατανίκητος, αδιάκριτος, ανώνυμος και χωρίς τόπο

ਮਹਾ ਜੋਗ ਜੋਗੰ ਮਹਾ ਕਾਮ ਕਾਮੰ ॥
mahaa jog jogan mahaa kaam kaaman |

Είναι ένας εξαιρετικός ασκούμενος γιόγκι, είναι ο Υπέρτατος Ravisher

ਅਲੇਖੰ ਅਭੇਖੰ ਅਨੀਲੰ ਅਨਾਦੰ ॥
alekhan abhekhan aneelan anaadan |

Είναι Αμέτρητος, Αχαρής, Ανοξείδωτος και χωρίς Αρχή

ਪਰੇਯੰ ਪਵਿਤ੍ਰੰ ਸਦਾ ਨ੍ਰਿਬਿਖਾਦੰ ॥੬॥
pareyan pavitran sadaa nribikhaadan |6|

Είναι στο Γιόν, Άμωμος και πάντα χωρίς Διαμάχη. 6

ਸੁਆਦੰ ਅਨਾਦੰ ਅਨੀਲੰ ਅਨੰਤੰ ॥
suaadan anaadan aneelan anantan |

Αυτός είναι ο Πρωταρχικός, Ανώτερος, Ανοξείδωτος και Ατελείωτος

ਅਦ੍ਵੈਖੰ ਅਭੇਖੰ ਮਹੇਸੰ ਮਹੰਤੰ ॥
advaikhan abhekhan mahesan mahantan |

Είναι άψογος, άφαντος, κύριος της γης και καταστροφέας της υπερηφάνειας

ਨ ਰੋਖੰ ਨ ਸੋਖੰ ਨ ਦ੍ਰੋਹੰ ਨ ਮੋਹੰ ॥
n rokhan na sokhan na drohan na mohan |

Είναι ανήσυχος, πάντα φρέσκος, απατηλός και αδέσμευτος

ਨ ਕਾਮੰ ਨ ਕ੍ਰੋਧੰ ਅਜੋਨੀ ਅਜੋਹੰ ॥੭॥
n kaaman na krodhan ajonee ajohan |7|

Είναι λάγνος, χωρίς θυμό, χωρίς γεννήσεις και χωρίς θέα. 7

ਪਰੇਯੰ ਪਵਿਤ੍ਰੰ ਪੁਨੀਤੰ ਪੁਰਾਣੰ ॥
pareyan pavitran puneetan puraanan |

Είναι στο Γιόν, Άμωμος, Πανάγιος και Αρχαίος

ਅਜੇਯੰ ਅਭੇਯੰ ਭਵਿਖ੍ਯੰ ਭਵਾਣੰ ॥
ajeyan abheyan bhavikhayan bhavaanan |

Είναι Ακατάκτητος, Αδιάκριτος, Θα είναι στο μέλλον και είναι πάντα Παρών

ਨ ਰੋਗੰ ਨ ਸੋਗੰ ਸੁ ਨਿਤ੍ਰਯੰ ਨਵੀਨੰ ॥
n rogan na sogan su nitrayan naveenan |

Είναι χωρίς πάθηση και λύπη και είναι πάντα νέος

ਅਜਾਯੰ ਸਹਾਯੰ ਪਰਮੰ ਪ੍ਰਬੀਨੰ ॥੮॥
ajaayan sahaayan paraman prabeenan |8|

Είναι Γέννης, Είναι ο Υποστηρικτής και είναι Εξαιρετικά επιδέξιος. 8

ਸੁ ਭੂਤੰ ਭਵਿਖ੍ਯੰ ਭਵਾਨੰ ਭਵੇਯੰ ॥
su bhootan bhavikhayan bhavaanan bhaveyan |

Διαποτίζει στο παρελθόν, στο μέλλον και στο παρόν

ਨਮੋ ਨ੍ਰਿਬਕਾਰੰ ਨਮੋ ਨ੍ਰਿਜੁਰੇਯੰ ॥
namo nribakaaran namo nrijureyan |

Χαιρετίζω Αυτόν, που είναι χωρίς κακίες και χωρίς ασθένειες

ਨਮੋ ਦੇਵ ਦੇਵੰ ਨਮੋ ਰਾਜ ਰਾਜੰ ॥
namo dev devan namo raaj raajan |

Χαιρετίζω Αυτόν, που είναι ο θεός των θεών και ο βασιλιάς των βασιλιάδων

ਨਿਰਾਲੰਬ ਨਿਤ੍ਰਯੰ ਸੁ ਰਾਜਾਧਿਰਾਜੰ ॥੯॥
niraalanb nitrayan su raajaadhiraajan |9|

Είναι Αστήριγμα, Αιώνιος και Μεγαλύτερος από τους Αυτοκράτορες. 9

ਅਲੇਖੰ ਅਭੇਖੰ ਅਭੂਤੰ ਅਦ੍ਵੈਖੰ ॥
alekhan abhekhan abhootan advaikhan |

Είναι αλόγιστος, άφαντος, χωρίς στοιχεία και χωρίς ψεγάδι

ਨ ਰਾਗੰ ਨ ਰੰਗੰ ਨ ਰੂਪੰ ਨ ਰੇਖੰ ॥
n raagan na rangan na roopan na rekhan |

Είναι χωρίς προσκόλληση, χρώμα, μορφή και σημάδι

ਮਹਾ ਦੇਵ ਦੇਵੰ ਮਹਾ ਜੋਗ ਜੋਗੰ ॥
mahaa dev devan mahaa jog jogan |

Είναι ο Μεγαλύτερος των Θεών και ο Υπέρτατος Γιόγκι

ਮਹਾ ਕਾਮ ਕਾਮੰ ਮਹਾ ਭੋਗ ਭੋਗੰ ॥੧੦॥
mahaa kaam kaaman mahaa bhog bhogan |10|

Είναι ο Μεγαλύτερος των αρπαγών και ο μεγαλύτερος των Ravishing. 10

ਕਹੂੰ ਰਾਜਸੰ ਤਾਮਸੰ ਸਾਤਕੇਯੰ ॥
kahoon raajasan taamasan saatakeyan |

Κάπου φέρει την ποιότητα του rajas (δραστηριότητα), αλλού tamas (νοσηρότητα) και κάπου sattva (ρυθμός)

ਕਹੂੰ ਨਾਰਿ ਕੋ ਰੂਪ ਧਾਰੇ ਨਰੇਯੰ ॥
kahoon naar ko roop dhaare nareyan |

Κάπου παίρνει τη μορφή γυναίκας και αλλού άντρα

ਕਹੂੰ ਦੇਵੀਯੰ ਦੇਵਤੰ ਦਈਤ ਰੂਪੰ ॥
kahoon deveeyan devatan deet roopan |

Κάπου εκδηλώνεται ως θεά, θεός και δαίμονας

ਕਹੂੰ ਰੂਪੰ ਅਨੇਕ ਧਾਰੇ ਅਨੂਪੰ ॥੧੧॥
kahoon roopan anek dhaare anoopan |11|

Κάπου εμφανίζεται με πολλές μοναδικές μορφές. 11

ਕਹੂੰ ਫੂਲ ਹ੍ਵੈ ਕੈ ਭਲੇ ਰਾਜ ਫੂਲੇ ॥
kahoon fool hvai kai bhale raaj foole |

Κάπου Εκείνος, παίρνοντας τη μορφή λουλουδιού, δικαίως φουσκώνει

ਕਹੂੰ ਭਵਰ ਹ੍ਵੈ ਕੈ ਭਲੀ ਭਾਤਿ ਭੂਲੇ ॥
kahoon bhavar hvai kai bhalee bhaat bhoole |

Κάπου γίνεται μαύρη μέλισσα, φαίνεται μεθυσμένη (για το λουλούδι)

ਕਹੂੰ ਪਵਨ ਹ੍ਵੈ ਕੈ ਬਹੇ ਬੇਗਿ ਐਸੇ ॥
kahoon pavan hvai kai bahe beg aaise |

Κάπου γίνεται ο άνεμος, κινείται με τέτοια ταχύτητα,

ਕਹੇ ਮੋ ਨ ਆਵੇ ਕਥੌ ਤਾਹਿ ਕੈਸੇ ॥੧੨॥
kahe mo na aave kathau taeh kaise |12|

Που είναι απερίγραπτο, πώς να το ξεκαθαρίσω;. 12

ਕਹੂੰ ਨਾਦ ਹ੍ਵੈ ਕੈ ਭਲੀ ਭਾਤਿ ਬਾਜੇ ॥
kahoon naad hvai kai bhalee bhaat baaje |

Κάπου γίνεται ένα μουσικό όργανο, το οποίο παίζεται κατάλληλα

ਕਹੂੰ ਪਾਰਧੀ ਹ੍ਵੈ ਧਰੇ ਬਾਨ ਰਾਜੇ ॥
kahoon paaradhee hvai dhare baan raaje |

Κάπου γίνεται κυνηγός που δείχνει ένδοξος με το βέλος Του (στο τόξο Του)

ਕਹੂੰ ਮ੍ਰਿਗ ਹ੍ਵੈ ਕੈ ਭਲੀ ਭਾਤਿ ਮੋਹੇ ॥
kahoon mrig hvai kai bhalee bhaat mohe |

Κάπου γίνεται ελάφι και σαγηνεύει εξαίσια

ਕਹੂੰ ਕਾਮਕੀ ਜਿਉ ਧਰੇ ਰੂਪ ਸੋਹੇ ॥੧੩॥
kahoon kaamakee jiau dhare roop sohe |13|

Κάπου εκδηλώνεται ως σύζυγος του Έρωτα, με εντυπωσιακή ομορφιά. 13

ਨਹੀ ਜਾਨਿ ਜਾਈ ਕਛੂ ਰੂਪ ਰੇਖੰ ॥
nahee jaan jaaee kachhoo roop rekhan |

Η Μορφή και το Σήμα του δεν μπορούν να κατανοηθούν

ਕਹਾ ਬਾਸ ਤਾ ਕੋ ਫਿਰੈ ਕਉਨ ਭੇਖੰ ॥
kahaa baas taa ko firai kaun bhekhan |

Πού ζει και τι προσωπείο υιοθετεί;

ਕਹਾ ਨਾਮ ਤਾ ਕੋ ਕਹਾ ਕੈ ਕਹਾਵੈ ॥
kahaa naam taa ko kahaa kai kahaavai |

Πώς είναι το όνομά Του και πώς τον λένε;

ਕਹਾ ਮੈ ਬਖਾਨੋ ਕਹੇ ਮੋ ਨ ਆਵੈ ॥੧੪॥
kahaa mai bakhaano kahe mo na aavai |14|

Πώς μπορώ να περιγράψω; Είναι απερίγραπτος. 14

ਨ ਤਾ ਕੋ ਕੋਈ ਤਾਤ ਮਾਤੰ ਨ ਭਾਯੰ ॥
n taa ko koee taat maatan na bhaayan |

Δεν έχει πατέρα, μητέρα και αδελφό

ਨ ਪੁਤ੍ਰੰ ਨ ਪੌਤ੍ਰੰ ਨ ਦਾਯਾ ਨ ਦਾਯੰ ॥
n putran na pauatran na daayaa na daayan |

Δεν έχει γιο, εγγονό και νοσοκόμες

ਨ ਨੇਹੰ ਨ ਗੇਹੰ ਨ ਸੈਨੰ ਨ ਸਾਥੰ ॥
n nehan na gehan na sainan na saathan |

Δεν έχει προσκόλληση, δεν έχει σπίτι, δεν έχει στρατό και σύντροφο

ਮਹਾ ਰਾਜ ਰਾਜੰ ਮਹਾ ਨਾਥ ਨਾਥੰ ॥੧੫॥
mahaa raaj raajan mahaa naath naathan |15|

Είναι ο Μέγας Βασιλιάς των βασιλιάδων και ο Μέγας Άρχοντας των κυρίων. 15

ਪਰਮੰ ਪੁਰਾਨੰ ਪਵਿਤ੍ਰੰ ਪਰੇਯੰ ॥
paraman puraanan pavitran pareyan |

Είναι Υπέρτατος, Αρχαίος, Άμωμος και στο Γιόν

ਅਨਾਦੰ ਅਨੀਲੰ ਅਸੰਭੰ ਅਜੇਯੰ ॥
anaadan aneelan asanbhan ajeyan |

Είναι απαρχής Ανοξείδωτος, Ανύπαρκτος και Ακατάκτητος

ਅਭੇਦੰ ਅਛੇਦੰ ਪਵਿਤ੍ਰੰ ਪ੍ਰਮਾਥੰ ॥
abhedan achhedan pavitran pramaathan |

Είναι Αδιάκριτος, Άφθαρτος, Άγιος και Υπέρτατος

ਮਹਾ ਦੀਨ ਦੀਨੰ ਮਹਾ ਨਾਥ ਨਾਥੰ ॥੧੬॥
mahaa deen deenan mahaa naath naathan |16|

Είναι ο Ταπεινός από τους πράους και Μεγάλος Κύριος των κυρίων. 16

ਅਦਾਗੰ ਅਦਗੰ ਅਲੇਖੰ ਅਭੇਖੰ ॥
adaagan adagan alekhan abhekhan |

Είναι ανοξείδωτος, άφθαρτος, αλόγιστος και άφαντος

ਅਨੰਤੰ ਅਨੀਲੰ ਅਰੂਪੰ ਅਦ੍ਵੈਖੰ ॥
anantan aneelan aroopan advaikhan |

Είναι Απεριόριστος, Ατελής, Άμορφος και Άνθρωπος

ਮਹਾ ਤੇਜ ਤੇਜੰ ਮਹਾ ਜ੍ਵਾਲ ਜ੍ਵਾਲੰ ॥
mahaa tej tejan mahaa jvaal jvaalan |

Αυτός είναι ο Πιο Δυνατός από όλα τα φώτα και η Υπέρτατη Ανάφλεξη όλων των πυρκαγιών

ਮਹਾ ਮੰਤ੍ਰ ਮੰਤ੍ਰੰ ਮਹਾ ਕਾਲ ਕਾਲੰ ॥੧੭॥
mahaa mantr mantran mahaa kaal kaalan |17|

Είναι το Υπέρτατο Ξόρκι όλων των ξόρκων και η Υπέρτατη ενσάρκωση του Θανάτου πάνω σε όλες αυτές τις δυνάμεις. 17