Σρι Ντασάμ Γκρανθ

Σελίδα - 496


ਸ੍ਯਾਮ ਇਤੇ ਛਪਿ ਆਵਤ ਭਯੋ ਕਬਿ ਸ੍ਯਾਮ ਭਨੈ ਤਿਨ ਕਾਰਨ ਛੈ ਕੈ ॥੧੯੮੫॥
sayaam ite chhap aavat bhayo kab sayaam bhanai tin kaaran chhai kai |1985|

Τα τύμπανα, τα άρματα και τα μικρά τύμπανα παίζονταν με τέτοια ένταση που τα τύμπανα των αυτιών έμοιαζαν να σκίζονται.1985.

ਸ੍ਯਾਮ ਭਨੈ ਜੋਊ ਬੇਦ ਕੇ ਬੀਚ ਲਿਖੀ ਬਿਧਿ ਬ੍ਯਾਹ ਕੀ ਸੋ ਦੁਹੂੰ ਕੀਨੀ ॥
sayaam bhanai joaoo bed ke beech likhee bidh bayaah kee so duhoon keenee |

Ο (Ποιητής) Λέει ο Σιάμ, η μέθοδος του γάμου που είναι γραμμένη στις Βέδες, γινόταν και από τα δύο μέρη.

ਮੰਤ੍ਰਨ ਸੋ ਅਭਿਮੰਤ੍ਰਨ ਕੈ ਭੂਅ ਫੇਰਨ ਕੀ ਸੁ ਪਵਿਤ੍ਰ ਕੈ ਲੀਨੀ ॥
mantran so abhimantran kai bhooa feran kee su pavitr kai leenee |

Ο γάμος και των δύο τελέστηκε σύμφωνα με τα βεδικά τυπικά και εκεί τελούνταν οι γαμικές τελετές της κίνησης γύρω από την ιερή φωτιά με την ψαλμωδία μάντρας

ਅਉਰ ਜਿਤੇ ਦਿਜ ਸ੍ਰੇਸਟ ਹੁਤੇ ਤਿਨ ਕੋ ਅਤਿ ਹੀ ਦਛਨਾ ਤਿਨ ਦੀਨੀ ॥
aaur jite dij sresatt hute tin ko at hee dachhanaa tin deenee |

Στους επιφανείς Βραχμάνους δόθηκαν τεράστια δώρα

ਬੇਦੀ ਰਚੀ ਭਲੀ ਭਾਤਹ ਸੋ ਜਦੁਬੀਰ ਬਿਨਾ ਸਭ ਲਾਗਤ ਹੀਨੀ ॥੧੯੮੬॥
bedee rachee bhalee bhaatah so jadubeer binaa sabh laagat heenee |1986|

Ανεγέρθηκε ένας γοητευτικός βωμός, αλλά τίποτα δεν φαινόταν κατάλληλο χωρίς τον Κρίσνα.1986.

ਤਉ ਹੀ ਲਉ ਲੈ ਕਿਹ ਸੰਗਿ ਪੁਰੋਹਿਤ ਦੇਵੀ ਕੀ ਪੂਜਾ ਕੇ ਕਾਜ ਸਿਧਾਰੇ ॥
tau hee lau lai kih sang purohit devee kee poojaa ke kaaj sidhaare |

Στη συνέχεια, παίρνοντας τον ιερέα μαζί τους πήγαν όλοι να προσκυνήσουν τη θεά

ਸ੍ਯੰਦਨ ਪੈ ਚੜਵਾਇ ਤਬੈ ਤਿਹ ਪਾਛੇ ਚਲੇ ਤਿਹ ਕੇ ਭਟ ਭਾਰੇ ॥
sayandan pai charravaae tabai tih paachhe chale tih ke bhatt bhaare |

Πολλοί πολεμιστές τους ακολουθούσαν στα άρματά τους

ਯਾ ਬਿਧਿ ਦੇਖਿ ਪ੍ਰਤਾਪ ਘਨੋ ਮੁਖ ਤੇ ਰੁਕਮੈ ਇਹ ਬੈਨ ਉਚਾਰੇ ॥
yaa bidh dekh prataap ghano mukh te rukamai ih bain uchaare |

Ο Ρουκμί, βλέποντας τόσο μεγάλη δόξα, πρόφερε αυτά τα λόγια

ਰਾਖੀ ਪ੍ਰਭੂ ਪਤਿ ਮੋਰ ਭਲੀ ਬਿਧਿ ਧੰਨ੍ਯ ਕਹਿਯੋ ਅਬ ਭਾਗ ਹਮਾਰੇ ॥੧੯੮੭॥
raakhee prabhoo pat mor bhalee bidh dhanay kahiyo ab bhaag hamaare |1987|

Βλέποντας μια τέτοια ατμόσφαιρα, ο Ρουκμί, ο αδερφός του Ρουκμάνι είπε αυτό: «Ω Κύριε! Είμαι πολύ τυχερός που προστατεύσατε την τιμή μου.» 1987.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

CHAUPAI

ਜਬ ਰੁਕਮਿਨੀ ਤਿਹ ਮੰਦਿਰ ਗਈ ॥
jab rukaminee tih mandir gee |

Όταν ο Ρουκμάνι πήγε σε αυτόν τον ναό,

ਦੁਖ ਸੰਗਿ ਬਿਹਬਲ ਅਤਿ ਹੀ ਭਈ ॥
dukh sang bihabal at hee bhee |

Όταν η Ρουκμάνι μπήκε στο ναό, ταράχτηκε πολύ από τη θλίψη

ਤਿਨਿ ਇਵ ਰੋਇ ਸਿਵਾ ਸੰਗਿ ਰਰਿਓ ॥
tin iv roe sivaa sang rario |

Έκλαψε λοιπόν και είπε στη θεά:

ਤੁਹਿ ਤੇ ਮੋਹਿ ਇਹੀ ਬਰੁ ਸਰਿਓ ॥੧੯੮੮॥
tuhi te mohi ihee bar sario |1988|

Παρακάλεσε τον Τσάντι κλαίγοντας αν της ήταν απαραίτητο αυτό το ταίρι.1988.

ਸਵੈਯਾ ॥
savaiyaa |

SWAYYA

ਦੂਰਿ ਦਈ ਸਖੀਆ ਕਰਿ ਕੈ ਕਰਿ ਲੀਨ ਛੁਰੀ ਕਹਿਓ ਘਾਤ ਕਰੈ ਹਉ ॥
door dee sakheea kar kai kar leen chhuree kahio ghaat karai hau |

Κρατώντας τους φίλους της μακριά της, πήρε το μικρό στιλέτο στο χέρι της και είπε: «Θα αυτοκτονήσω

ਮੈ ਬਹੁ ਸੇਵ ਸਿਵਾ ਕੀ ਕਰੀ ਤਿਹ ਤੇ ਸਭ ਹੌ ਸੁ ਇਹੈ ਫਲੁ ਪੈ ਹਉ ॥
mai bahu sev sivaa kee karee tih te sabh hau su ihai fal pai hau |

Έχω υπηρετήσει πολύ τον Chandi και για αυτήν την υπηρεσία, έχω αυτή την ανταμοιβή

ਪ੍ਰਾਨਨ ਧਾਮਿ ਪਠੋ ਜਮ ਕੇ ਇਹ ਦੇਹੁਰੇ ਊਪਰ ਪਾਪ ਚੜੈ ਹਉ ॥
praanan dhaam pattho jam ke ih dehure aoopar paap charrai hau |

Στέλνοντας τις ψυχές στο σπίτι του Yamaraj, προσφέρω αμαρτία σε αυτό το ιερό (ναό).

ਕੈ ਇਹ ਕੋ ਰਿਝਵਾਇ ਅਬੈ ਬਰਿਬੋ ਹਰਿ ਕੋ ਇਹ ਤੇ ਬਰੁ ਪੈ ਹਉ ॥੧੯੮੯॥
kai ih ko rijhavaae abai baribo har ko ih te bar pai hau |1989|

«Θα πεθάνω και αυτός ο τόπος θα μολυνθεί από τον θάνατό μου, διαφορετικά θα την ευχαριστήσω τώρα και θα πάρω το όφελος να παντρευτώ τον Κρίσνα από αυτήν».1989.

ਦੇਵੀ ਜੂ ਬਾਚ ਰੁਕਮਿਨੀ ਸੋ ॥
devee joo baach rukaminee so |

Ομιλία της θεάς:

ਸਵੈਯਾ ॥
savaiyaa |

SWAYYA

ਦੇਖਿ ਦਸਾ ਤਿਹ ਕੀ ਜਗ ਮਾਤ ਪ੍ਰਤਛ ਹ੍ਵੈ ਤਾਹਿ ਕਹਿਓ ਹਸਿ ਐਸੇ ॥
dekh dasaa tih kee jag maat pratachh hvai taeh kahio has aaise |

Βλέποντας την κατάστασή του, εμφανίστηκε ο Jagat Mata, τον γέλασε και του είπε:

ਸ੍ਯਾਮ ਕੀ ਬਾਮ ਤੈ ਆਪਨੇ ਚਿਤ ਕਰੋ ਦੁਚਿਤਾ ਫੁਨਿ ਰੰਚ ਨ ਕੈਸੇ ॥
sayaam kee baam tai aapane chit karo duchitaa fun ranch na kaise |

Βλέποντάς την σε τέτοια κατάσταση, η μητέρα του κόσμου χάρηκε και της είπε: «Είσαι η σύζυγος του Κρίσνα, δεν πρέπει να έχεις δυαδικότητα σε αυτό, έστω και λίγο.

ਜੋ ਸਿਸੁਪਾਲ ਕੇ ਹੈ ਚਿਤ ਮੈ ਨਹਿ ਹ੍ਵੈ ਹੈ ਸੋਊ ਤਿਹ ਕੀ ਸੁ ਰੁਚੈ ਸੇ ॥
jo sisupaal ke hai chit mai neh hvai hai soaoo tih kee su ruchai se |

Αυτό που έχει στο μυαλό του Σισουπάλ δεν θα είναι προς το συμφέρον του.

ਹੁਇ ਹੈ ਅਵਸਿ ਸੋਊ ਸੁਨਿ ਰੀ ਕਬਿ ਸ੍ਯਾਮ ਕਹੈ ਤੁਮਰੇ ਜੀ ਜੈਸੇ ॥੧੯੯੦॥
hue hai avas soaoo sun ree kab sayaam kahai tumare jee jaise |1990|

«Ό,τι υπάρχει στο μυαλό του Shishupal, αυτό δεν θα συμβεί ποτέ και ό,τι είναι στο μυαλό σας, αυτό σίγουρα θα συμβεί».1990.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ΔΟΧΡΑ

ਯੌ ਬਰੁ ਲੈ ਕੇ ਸਿਵਾ ਤੇ ਪ੍ਰਸੰਨ ਚਲੀ ਹੁਇ ਚਿਤ ॥
yau bar lai ke sivaa te prasan chalee hue chit |

Αφού πήρε αυτό το δώρο από την Χάντικα, και χάρηκε, ανέβηκε στο άρμα της

ਸ੍ਯੰਦਨ ਪੈ ਚੜਿ ਮਨ ਬਿਖੈ ਚਹਿ ਸ੍ਰੀ ਜਦੁਪਤਿ ਮਿਤ ॥੧੯੯੧॥
sayandan pai charr man bikhai cheh sree jadupat mit |1991|

Και επέστρεψε θεωρώντας τον Κρίσνα φίλο στο μυαλό της.1991.

ਸਵੈਯਾ ॥
savaiyaa |

SWAYYA

ਚੜੀ ਜਾਤ ਹੁਤੀ ਸੋਊ ਸ੍ਯੰਦਨ ਪੈ ਬ੍ਰਿਜ ਨਾਇਕ ਦ੍ਰਿਸਟਿ ਬਿਖੈ ਕਰਿ ਕੈ ॥
charree jaat hutee soaoo sayandan pai brij naaeik drisatt bikhai kar kai |

Καβαλάει στο άρμα με τον Σρι Κρίσνα στα μάτια.

ਅਰੁ ਸਤ੍ਰਨ ਸੈਨ ਨਿਹਾਰਿ ਘਨੀ ਤਿਹ ਤੇ ਨਹੀ ਸ੍ਯਾਮ ਭਨੈ ਡਰਿ ਕੈ ॥
ar satran sain nihaar ghanee tih te nahee sayaam bhanai ddar kai |

Έχοντας τον Κρίσνα στο μυαλό της, ανέβηκε στο άρμα της και γύρισε πίσω και βλέποντας τον μεγάλο στρατό των εχθρών δεν πρόφερε το όνομα του Κρίσνα από το στόμα της

ਪ੍ਰਭ ਆਇ ਪਰਿਓ ਤਿਹ ਮਧਿ ਬਿਖੈ ਇਹ ਲੇਤ ਹੋ ਰੇ ਇਮ ਉਚਰਿ ਕੈ ॥
prabh aae pario tih madh bikhai ih let ho re im uchar kai |

Ανάμεσά τους (τους εχθρούς) ήρθε ο Σρι Κρίσνα (στο άρμα του Ρουκμάνι) και είπε, Ω! το παίρνω.

ਬਲੁ ਧਾਰਿ ਲਈ ਰਥ ਭੀਤਰ ਡਾਰਿ ਮੁਰਾਰਿ ਤਬੈ ਬਹੀਯਾ ਧਰਿ ਕੈ ॥੧੯੯੨॥
bal dhaar lee rath bheetar ddaar muraar tabai baheeyaa dhar kai |1992|

Την ίδια στιγμή ο Κρίσνα έφτασε εκεί και φώναξε το όνομα της Ρουκμάνι και πιάνοντάς την από το μπράτσο την έβαλε στο άρμα του με αυτή τη δύναμη.1992.

ਡਾਰਿ ਰੁਕਮਿਨੀ ਸ੍ਯੰਦਨ ਪੈ ਸਭ ਸੂਰਨ ਸੋ ਇਹ ਭਾਤਿ ਸੁਨਾਈ ॥
ddaar rukaminee sayandan pai sabh sooran so ih bhaat sunaaee |

Έχοντας ανεβάσει τον Ρουκμάνι σε ένα άρμα, έχοντας πει σε όλους τους πολεμιστές έτσι (είπε)

ਜਾਤ ਹੋ ਰੇ ਇਹ ਕੋ ਅਬ ਲੈ ਇਹ ਕੈ ਰੁਕਮੈ ਅਬ ਦੇਖਤ ਭਾਈ ॥
jaat ho re ih ko ab lai ih kai rukamai ab dekhat bhaaee |

Παίρνοντας τη Ρουκμάνι στο άρμα του, ο Κρίσνα είπε μέσα, ακούγοντας όλους τους πολεμιστές: «Την παίρνω μακριά ακόμα και όταν βλέπει τον Ρούκμι.

ਪਉਰਖ ਹੈ ਜਿਹ ਸੂਰ ਬਿਖੈ ਸੋਊ ਯਾਹਿ ਛਡਾਇਨ ਮਾਡਿ ਲਰਾਈ ॥
paurakh hai jih soor bikhai soaoo yaeh chhaddaaein maadd laraaee |

«Και όποιος έχει το θράσος, μπορεί τώρα να τη σώσει πολεμώντας μαζί μου

ਆਜ ਸਭੋ ਮਰਿ ਹੋਂ ਟਰਿ ਨਹੀ ਸ੍ਯਾਮ ਭਨੈ ਮੁਹਿ ਰਾਮ ਦੁਹਾਈ ॥੧੯੯੩॥
aaj sabho mar hon ttar nahee sayaam bhanai muhi raam duhaaee |1993|

Θα σκοτώσω όλους σήμερα, αλλά δεν θα παρεκκλίνω από αυτό το καθήκον.» 1993.

ਯੌ ਬਤੀਯਾ ਸੁਨਿ ਕੈ ਤਿਹ ਕੀ ਸਭ ਆਇ ਪਰੇ ਅਤਿ ਕ੍ਰੋਧ ਬਢੈ ਕੈ ॥
yau bateeyaa sun kai tih kee sabh aae pare at krodh badtai kai |

Ακούγοντας τα λόγια του έτσι, όλοι οι πολεμιστές ήρθαν με μεγάλο θυμό.

ਰੋਸ ਭਰੇ ਭਟ ਠੋਕਿ ਭੁਜਾ ਕਬਿ ਸ੍ਯਾਮ ਕਹੈ ਅਤਿ ਕ੍ਰੋਧਤ ਹ੍ਵੈ ਕੈ ॥
ros bhare bhatt tthok bhujaa kab sayaam kahai at krodhat hvai kai |

Ακούγοντας αυτά τα λόγια του Κρίσνα, όλοι τους εξοργίστηκαν και χτυπώντας τα χέρια τους, με μεγάλο θυμό, έπεσαν πάνω του

ਭੇਰਿ ਘਨੀ ਸਹਨਾਇ ਸਿੰਗੇ ਰਨ ਦੁੰਦਭਿ ਅਉ ਅਤਿ ਤਾਲ ਬਜੈ ਕੈ ॥
bher ghanee sahanaae singe ran dundabh aau at taal bajai kai |

Όλοι τους επιτέθηκαν στον Κρίσνα παίζοντας κλαριονέτες, βραστήρες, μικρά τύμπανα και πολεμικές τρομπέτες

ਸੋ ਜਦੁਬੀਰ ਸਰਾਸਨ ਲੈ ਛਿਨ ਬੀਚ ਦਏ ਜਮਲੋਕਿ ਪਠੈ ਕੈ ॥੧੯੯੪॥
so jadubeer saraasan lai chhin beech de jamalok patthai kai |1994|

Και ο Κρίσνα, παίρνοντας το τόξο και τα βέλη του στα χέρια του, τα έστειλε όλα στην κατοικία του Γιάμα σε μια στιγμή.1994.

ਜੋ ਭਟ ਕਾਹੂੰ ਤੇ ਨੈਕੁ ਡਰੇ ਨਹਿ ਸੋ ਰਿਸ ਕੈ ਤਿਹ ਸਾਮੁਹੇ ਆਏ ॥
jo bhatt kaahoon te naik ddare neh so ris kai tih saamuhe aae |

Οι πολεμιστές που δεν είχαν υποχωρήσει ποτέ ούτε από κανέναν, ήρθαν μπροστά του θυμωμένοι.

ਗਾਲ ਬਜਾਇ ਬਜਾਇ ਕੈ ਦੁੰਦਭਿ ਜਿਉ ਘਨ ਸਾਵਨ ਕੇ ਘਹਰਾਏ ॥
gaal bajaae bajaae kai dundabh jiau ghan saavan ke ghaharaae |

Οι πολεμιστές μη φοβούμενοι κανέναν και παίζοντας στα ντραμς τους και φωνάζοντας πολεμικά τραγούδια ήρθαν μπροστά στον Κρίσνα σαν τα σύννεφα του Σαουάν

ਸ੍ਰੀ ਜਦੁਬੀਰ ਕੇ ਬਾਨ ਛੁਟੇ ਨ ਟਿਕੇ ਪਲ ਏਕ ਤਹਾ ਠਹਰਾਏ ॥
sree jadubeer ke baan chhutte na ttike pal ek tahaa tthaharaae |

Όταν ο Κρίσνα εκτόξευσε τα βέλη του, δεν μπορούσαν να μείνουν μπροστά του ούτε για μια στιγμή

ਏਕ ਪਰੇ ਹੀ ਕਰਾਹਤ ਬੀਰ ਬਲੀ ਇਕ ਅੰਤ ਕੇ ਧਾਮਿ ਸਿਧਾਏ ॥੧੯੯੫॥
ek pare hee karaahat beer balee ik ant ke dhaam sidhaae |1995|

Κάποιος στενάζει, ενώ είναι ξαπλωμένος στη γη και κάποιος φτάνει στην κατοικία του Yama αφού πεθάνει.1995.

ਐਸੀ ਨਿਹਾਰਿ ਦਸਾ ਦਲ ਕੀ ਸਿਸੁਪਾਲ ਤਬੈ ਰਿਸ ਆਪਹਿ ਆਯੋ ॥
aaisee nihaar dasaa dal kee sisupaal tabai ris aapeh aayo |

Βλέποντας μια τέτοια κατάσταση του στρατού (του), ο Σισουπάλα εξαγριώθηκε και ήρθε ο ίδιος στη Νίτρα (για να πολεμήσει).

ਆਇ ਕੈ ਸ੍ਯਾਮ ਸੋ ਐਸੋ ਕਹਿਓ ਨ ਜਰਾਸੰਧਿ ਹਉ ਜੋਊ ਤੋਹਿ ਭਗਾਯੋ ॥
aae kai sayaam so aaiso kahio na jaraasandh hau joaoo tohi bhagaayo |

Βλέποντας μια τέτοια δεινή κατάσταση του στρατού, ο ίδιος ο Σισουπάλ ήρθε μπροστά με μεγάλη μανία και είπε στον Κρίσνα: «Μη με θεωρείς τον Τζαρασάντ, τον οποίο έκανες να φύγει μακριά».

ਯੌ ਬਤੀਯਾ ਕਹਿ ਕੈ ਕਸ ਕੈ ਧਨੁ ਕਾਨ ਪ੍ਰਮਾਨ ਲਉ ਬਾਨ ਚਲਾਯੋ ॥
yau bateeyaa keh kai kas kai dhan kaan pramaan lau baan chalaayo |

Αφού το είπε αυτό, τράβηξε το τόξο στο αυτί του και έριξε το βέλος.