Σρι Ντασάμ Γκρανθ

Σελίδα - 755


ਨਾਮ ਤੁਫੰਗ ਚੀਨ ਚਿਤਿ ਲੀਜੈ ॥੭੪੬॥
naam tufang cheen chit leejai |746|

Και με αυτόν τον τρόπο αναγνωρίστε τα ονόματα του Τουπάκ στο μυαλό σας.746.

ਨੈਨੋਤਮ ਪਦ ਆਦਿ ਉਚਾਰੋ ॥
nainotam pad aad uchaaro |

Τοποθετήστε τη λέξη Nainotam' (το ελάφι με τα καλύτερα σημάδια) στην αρχή.

ਨਾਇਕ ਪਦ ਪਾਛੇ ਦੇ ਡਾਰੋ ॥
naaeik pad paachhe de ddaaro |

Στη συνέχεια, προσθέστε τη λέξη «ήρωας».

ਸਤ੍ਰੁ ਸਬਦ ਕਹੁ ਬਹੁਰਿ ਬਖਾਨੋ ॥
satru sabad kahu bahur bakhaano |

Στη συνέχεια ψάλτε τη λέξη «σάτρο».

ਨਾਮ ਤੁਪਕ ਕੇ ਸਭ ਜੀਅ ਜਾਨੋ ॥੭੪੭॥
naam tupak ke sabh jeea jaano |747|

Λέγοντας τη λέξη «Nayanotam», προσθέστε τις λέξεις «Nayak» και «Shatru» και μετά αναγνωρίστε τα ονόματα του Tupak στο μυαλό σας.747.

ਦ੍ਰਿਗੀ ਸਬਦ ਕੋ ਆਦਿ ਬਖਾਨੋ ॥
drigee sabad ko aad bakhaano |

Πρώτο άσμα «Drigi» (ελάφι με όμορφα μάτια).

ਤਾ ਪਾਛੇ ਨਾਇਕ ਪਦ ਠਾਨੋ ॥
taa paachhe naaeik pad tthaano |

Μετά από αυτό, προσθέστε τη λέξη «ήρωας».

ਸਤ੍ਰੁ ਸਬਦ ਕਹੁ ਬਹੁਰੋ ਦੀਜੈ ॥
satru sabad kahu bahuro deejai |

Στη συνέχεια, βάλτε τη λέξη "Satru".

ਨਾਮ ਤੁਫੰਗ ਚੀਨ ਚਿਤਿ ਲੀਜੈ ॥੭੪੮॥
naam tufang cheen chit leejai |748|

Λέγοντας πρώτα τη λέξη «Mrigi», στη συνέχεια προσθέστε τις λέξεις «Nayak» και «Shatru», στη συνέχεια αναγνωρίστε τα ονόματα του Tupak στο μυαλό σας.748.

ਚਖੀ ਸਬਦ ਕੋ ਆਦਿ ਉਚਾਰੋ ॥
chakhee sabad ko aad uchaaro |

Προφέρετε πρώτα τη λέξη chakhi (ελάφι με όμορφα μάτια).

ਤਾ ਪਾਛੇ ਪਤਿ ਪਦ ਦੇ ਡਾਰੋ ॥
taa paachhe pat pad de ddaaro |

Στη συνέχεια, προσθέστε τη λέξη «σύζυγος».

ਸਤ੍ਰੁ ਸਬਦ ਕੋ ਬਹੁਰਿ ਬਖਾਨੋ ॥
satru sabad ko bahur bakhaano |

Στη συνέχεια ψάλτε τη λέξη «σάτρο».

ਸਭ ਸ੍ਰੀ ਨਾਮ ਤੁਪਕ ਕੇ ਜਾਨੋ ॥੭੪੯॥
sabh sree naam tupak ke jaano |749|

Κατανοήστε τα ονόματα του Τουπάκ λέγοντας πρώτα τη λέξη «Chakkhi» και μετά προσθέτοντας τις λέξεις «Ripu» και «Shatru».749.

ਮ੍ਰਿਗੀ ਅਧਿਪ ਕੋ ਆਦਿ ਉਚਾਰੋ ॥
mrigee adhip ko aad uchaaro |

Προφέρετε πρώτα mrigi adhip' (σύζυγος ελαφιού, ελάφι).

ਤਾ ਪਾਛੇ ਪਤਿ ਪਦ ਦੇ ਡਾਰੋ ॥
taa paachhe pat pad de ddaaro |

Στη συνέχεια, προσθέστε τη λέξη «σύζυγος».

ਸਤ੍ਰੁ ਸਬਦ ਕੋ ਬਹੁਰਿ ਬਖਾਨੋ ॥
satru sabad ko bahur bakhaano |

Στη συνέχεια, προφέρετε τη λέξη «Satru».

ਨਾਮ ਤੁਪਕ ਕੇ ਸਭ ਪਹਿਚਾਨੋ ॥੭੫੦॥
naam tupak ke sabh pahichaano |750|

Λέγοντας τις λέξεις «Mrigi-aadhip» και στη συνέχεια προσθέτοντας τις λέξεις «Pati» και «Shatru», αναγνωρίζετε έτσι όλα τα ονόματα του tupak.750.

ਮ੍ਰਿਗੀਰਾਟ ਸਬਦਾਦਿ ਭਨਿਜੈ ॥
mrigeeraatt sabadaad bhanijai |

Πείτε πρώτα τη λέξη «Mrigirat».

ਤਾ ਪਾਛੇ ਪਤਿ ਪਦ ਕਹੁ ਦਿਜੈ ॥
taa paachhe pat pad kahu dijai |

Στη συνέχεια, προσθέστε τον όρο «σύζυγος».

ਸਤ੍ਰੁ ਸਬਦ ਕੋ ਅੰਤਿ ਉਚਾਰੋ ॥
satru sabad ko ant uchaaro |

Στο τέλος προφέρετε τη λέξη «Satru».

ਨਾਮ ਤੁਪਕ ਕੇ ਸਭ ਜੀਅ ਧਾਰੋ ॥੭੫੧॥
naam tupak ke sabh jeea dhaaro |751|

Πείτε πρώτα τις λέξεις Mrigi-raat» και μετά πείτε «Pati Shatru», κατανοήστε έτσι τα ονόματα του tupak.751.

ਮ੍ਰਿਗੀ ਇੰਦ੍ਰ ਸਬਦਾਦਿ ਬਖਾਨੋ ॥
mrigee indr sabadaad bakhaano |

Βάλτε τη λέξη «Mrigi Indra» κ.λπ. στην αρχή.

ਤਾ ਪਾਛੇ ਨਾਇਕ ਪਦ ਠਾਨੋ ॥
taa paachhe naaeik pad tthaano |

Προφέρετε πρώτα τις λέξεις «Mrigi-Indra» και προσθέστε τη λέξη «Nayak»

ਤਾ ਪਾਛੇ ਰਿਪੁ ਸਬਦ ਭਨੀਜੈ ॥
taa paachhe rip sabad bhaneejai |

Στη συνέχεια, πείτε τη λέξη «Ripu».

ਨਾਮ ਤੁਫੰਗ ਚੀਨ ਚਿਤਿ ਲੀਜੈ ॥੭੫੨॥
naam tufang cheen chit leejai |752|

Μετά από αυτό λέγοντας τη λέξη "Ripu", αναγνωρίστε όλα τα ονόματα του Tupak.752.

ਮ੍ਰਿਗੀ ਏਸਰ ਕੋ ਆਦਿ ਉਚਰੀਐ ॥
mrigee esar ko aad uchareeai |

Προφέρετε πρώτα τη λέξη mrigi acer' (ελάφι).

ਤਾ ਪਾਛੇ ਪਤਿ ਪਦ ਦੇ ਡਰੀਐ ॥
taa paachhe pat pad de ddareeai |

Πείτε πρώτα τη λέξη "Mrigeshwar", πείτε λέξεις "Pati Shatru"

ਸਤ੍ਰੁ ਸਬਦ ਕੋ ਅੰਤਿ ਬਖਾਨੋ ॥
satru sabad ko ant bakhaano |

Στο τέλος βάλτε τη λέξη «Satru».

ਨਾਮ ਤੁਫੰਗ ਸਕਲ ਪਹਿਚਾਨੋ ॥੭੫੩॥
naam tufang sakal pahichaano |753|

Τότε αναγνωρίστε όλα τα ονόματα του Tupak.753.

ਅੜਿਲ ॥
arril |

ΠΕΡΙΚΑΡΠΙΟ

ਮ੍ਰਿਗੀਰਾਜ ਕੋ ਆਦਿ ਉਚਾਰਨ ਕੀਜੀਐ ॥
mrigeeraaj ko aad uchaaran keejeeai |

Πρώτα προφέρετε «mrigiraj» (λιοντάρι) (λέξη).

ਤਾ ਕੇ ਪਾਛੇ ਨਾਇਕ ਪਦ ਕਹਿ ਦੀਜੀਐ ॥
taa ke paachhe naaeik pad keh deejeeai |

Μετά από αυτό, προσθέστε τη λέξη «ήρωας».

ਸਤ੍ਰੁ ਸਬਦ ਕੋ ਤਾ ਕੇ ਅੰਤਿ ਬਖਾਨੀਯੋ ॥
satru sabad ko taa ke ant bakhaaneeyo |

Στη συνέχεια, απαγγείλετε τη λέξη «satru» στο τέλος της.

ਹੋ ਨਾਮ ਤੁਪਕ ਕੈ ਸਕਲ ਚਤੁਰ ਪਹਿਚਾਨੀਯੋ ॥੭੫੪॥
ho naam tupak kai sakal chatur pahichaaneeyo |754|

Λέγοντας πρώτα τη λέξη «Mrigiraaj», μετά προφέροντας τη λέξη «Nayak» και μετά προσθέτοντας τη λέξη «Shatru» στο τέλος, ω σοφοί! αναγνωρίσει όλα τα ονόματα του Τουπάκ.754.

ਮ੍ਰਿਗਿਜ ਸਬਦ ਕੋ ਮੁਖ ਤੇ ਆਦਿ ਬਖਾਨੀਐ ॥
mrigij sabad ko mukh te aad bakhaaneeai |

Πείτε πρώτα «mrigij» (παιδί ελαφιού, ελάφι) από το στόμα.

ਤਾ ਕੇ ਪਾਛੇ ਨਾਇਕ ਪਦ ਕੋ ਠਾਨੀਐ ॥
taa ke paachhe naaeik pad ko tthaaneeai |

Στη συνέχεια, προσθέστε τη λέξη «ήρωας».

ਸਤ੍ਰੁ ਸਬਦ ਕੋ ਤਾ ਕੇ ਅੰਤਿ ਉਚਾਰੀਐ ॥
satru sabad ko taa ke ant uchaareeai |

Στο τέλος του, πείτε τη λέξη «Satru».

ਹੋ ਨਾਮ ਤੁਪਕ ਕੇ ਸਭ ਹੀ ਚਤੁਰ ਬਿਚਾਰੀਐ ॥੭੫੫॥
ho naam tupak ke sabh hee chatur bichaareeai |755|

Λέγοντας τη λέξη «Mrigaj» στην αρχή και μετά προφέροντας τις λέξεις «Nayak» και «Shatru», ω σοφοί! κατανοήσουν τα ονόματα του Τουπάκ.755.

ਮੁਖ ਤੇ ਪ੍ਰਥਮ ਮ੍ਰਿਗੀ ਸੁ ਸਬਦ ਕੋ ਭਾਖੀਐ ॥
mukh te pratham mrigee su sabad ko bhaakheeai |

Προφέρετε τη λέξη «mrigi» πριν από το mukha.

ਤਾ ਕੇ ਪਾਛੇ ਨਾਇਕ ਪਦ ਕੋ ਰਾਖੀਐ ॥
taa ke paachhe naaeik pad ko raakheeai |

(Στη συνέχεια) βάλτε τη λέξη «ήρωας» μετά από αυτό.

ਸਤ੍ਰੁ ਸਬਦ ਕੋ ਤਾ ਕੇ ਅੰਤਿ ਉਚਾਰੀਐ ॥
satru sabad ko taa ke ant uchaareeai |

Στο τέλος πείτε τη λέξη «Satru».

ਹੋ ਨਾਮ ਤੁਪਕ ਕੇ ਸਕਲ ਚਤੁਰ ਚਿਤਿ ਧਾਰੀਐ ॥੭੫੬॥
ho naam tupak ke sakal chatur chit dhaareeai |756|

Βάζοντας πρώτα τη λέξη «Mrigi», τη λέξη «Nayak» και στη συνέχεια προσθέτοντας τη λέξη «Shatru», λαμβάνονται υπόψη όλα τα ονόματα του Tupak.756.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

CHAUPAI

ਮ੍ਰਿਗੀ ਅਨੁਜ ਕੋ ਆਦਿ ਉਚਾਰੋ ॥
mrigee anuj ko aad uchaaro |

Πείτε πρώτα «mrigi anuj» (νεότερος αδερφός του ελαφιού) (λέξη).

ਤਾ ਪਾਛੇ ਨਾਇਕ ਪਦ ਡਾਰੋ ॥
taa paachhe naaeik pad ddaaro |

Στη συνέχεια, προσθέστε τη λέξη «ήρωας».

ਸਤ੍ਰੁ ਸਬਦ ਕੋ ਬਹੁਰਿ ਪ੍ਰਮਾਨਹੁ ॥
satru sabad ko bahur pramaanahu |

Μετά πείτε τη λέξη «Satru».

ਨਾਮ ਤੁਫੰਗ ਸਕਲ ਜੀਅ ਜਾਨਹੁ ॥੭੫੭॥
naam tufang sakal jeea jaanahu |757|

Βάζοντας πρώτα «Mrigi-anuj» και στη συνέχεια προσθέτοντας τις λέξεις «Nayak» και «Shatru», όλα τα ονόματα του Tupak είναι γνωστά.757.

ਮ੍ਰਿਗੀ ਅਨੁਜ ਕੋ ਆਦਿ ਉਚਾਰੋ ॥
mrigee anuj ko aad uchaaro |

Πρώτα πείτε τις λέξεις «Mrigi Anuj».