Σρι Ντασάμ Γκρανθ

Σελίδα - 709


ਸਬੈ ਸਿਧ ਹਰਤਾ ॥੩੪੭॥
sabai sidh harataa |347|

Πάντα θυμόμαστε τον Κύριο και τους καταστροφείς άλλων μέχρι τον ωκεανό 120.347.

ਅਰੀਲੇ ਅਰਾਰੇ ॥
areele araare |

(Οι θεοί) είναι πεισματάρηδες και πεισματάρηδες.

ਹਠੀਲ ਜੁਝਾਰੇ ॥
hattheel jujhaare |

Είναι αυτοί που αντιστέκονται, που πολεμούν επίμονα,

ਕਟੀਲੇ ਕਰੂਰੰ ॥
katteele karooran |

Τα κοψίματα είναι εύθραυστα και ανθεκτικά στη φύση.

ਕਰੈ ਸਤ੍ਰੁ ਚੂਰੰ ॥੩੪੮॥
karai satru chooran |348|

Που είναι σκληροί και σκληροί και είναι οι συντριβές των εχθρών.121.348.

ਤੇਰਾ ਜੋਰੁ ॥
teraa jor |

Δύναμή σου

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

CHAUPAI

ਜੋ ਇਨ ਜੀਤਿ ਸਕੌ ਨਹਿ ਭਾਈ ॥
jo in jeet sakau neh bhaaee |

Αν δεν μπορώ να τους κατακτήσω, εγώ

ਤਉ ਮੈ ਜੋਰ ਚਿਤਾਹਿ ਜਰਾਈ ॥
tau mai jor chitaeh jaraaee |

Θα καώ καθαρός στην κηδεία

ਮੈ ਇਨ ਕਹਿ ਮੁਨਿ ਜੀਤਿ ਨ ਸਾਕਾ ॥
mai in keh mun jeet na saakaa |

Ω σοφέ! Δεν μπορούσα να τους κατακτήσω

ਅਬ ਮੁਰ ਬਲ ਪੌਰਖ ਸਬ ਥਾਕਾ ॥੩੪੯॥
ab mur bal pauarakh sab thaakaa |349|

Η δύναμη και το θάρρος μου έχουν εξασθενήσει.122.349.

ਐਸ ਭਾਤਿ ਮਨ ਬੀਚ ਬਿਚਾਰਾ ॥
aais bhaat man beech bichaaraa |

(Παράς Ναθ) σκέφτηκε έτσι στο μυαλό του.

ਪ੍ਰਗਟ ਸਭਾ ਸਬ ਸੁਨਤ ਉਚਾਰਾ ॥
pragatt sabhaa sab sunat uchaaraa |

Σκεπτόμενος με αυτόν τον τρόπο στο μυαλό του, ο βασιλιάς προφανώς απευθύνθηκε σε όλους:

ਮੈ ਬਡ ਭੂਪ ਬਡੋ ਬਰਿਆਰੂ ॥
mai badd bhoop baddo bariaaroo |

Είμαι ο μεγάλος βασιλιάς και πολύ δυνατός.

ਮੈ ਜੀਤ੍ਯੋ ਇਹ ਸਭ ਸੰਸਾਰੂ ॥੩੫੦॥
mai jeetayo ih sabh sansaaroo |350|

«Είμαι πολύ μεγάλος βασιλιάς και έχω κατακτήσει όλο τον κόσμο.123.350.

ਜਿਨਿ ਮੋ ਕੋ ਇਹ ਬਾਤ ਬਤਾਈ ॥
jin mo ko ih baat bataaee |

«Αυτός που μου είπε να κατακτήσω και αυτούς τους πολεμιστές VIVEK και AVIVEK,

ਤਿਨਿ ਮੁਹਿ ਜਾਨੁ ਠਗਉਰੀ ਲਾਈ ॥
tin muhi jaan tthgauree laaee |

Με έχει ταράξει και οδήγησε τη ζωή μου στην εξαπάτηση

ਏ ਦ੍ਵੈ ਬੀਰ ਬਡੇ ਬਰਿਆਰਾ ॥
e dvai beer badde bariaaraa |

Και οι δύο είναι πανίσχυροι πολεμιστές

ਇਨ ਜੀਤੇ ਜੀਤੋ ਸੰਸਾਰਾ ॥੩੫੧॥
ein jeete jeeto sansaaraa |351|

Όλος ο κόσμος κατακτάται, με την κατάκτησή τους.124.351.

ਅਬ ਮੋ ਤੇ ਏਈ ਜਿਨਿ ਜਾਈ ॥
ab mo te eee jin jaaee |

Τώρα δεν είναι τα μόνα που κερδίζονται από εμένα.

ਕਹਿ ਮੁਨਿ ਮੋਹਿ ਕਥਾ ਸਮਝਾਈ ॥
keh mun mohi kathaa samajhaaee |

«Τώρα δεν θα φύγουν μακριά μου, σοφέ! περιγράψτε μου τα με σαφήνεια

ਅਬ ਮੈ ਦੇਖਿ ਬਨਾਵੌ ਚਿਖਾ ॥
ab mai dekh banaavau chikhaa |

Τώρα κοίτα, βάζω φωτιά

ਪੈਠੌ ਬੀਚ ਅਗਨਿ ਕੀ ਸਿਖਾ ॥੩੫੨॥
paitthau beech agan kee sikhaa |352|

«Τώρα ετοιμάζω τη δική μου νεκρική πυρά μέσα στη θέα σου και κάθομαι μέσα στις φλόγες της φωτιάς».125.352.

ਚਿਖਾ ਬਨਾਇ ਸਨਾਨਹਿ ਕਰਾ ॥
chikhaa banaae sanaaneh karaa |

(Πρώτα) άναψε φωτιά, (μετά) έκανε μπάνιο

ਸਭ ਤਨਿ ਬਸਤ੍ਰ ਤਿਲੋਨਾ ਧਰਾ ॥
sabh tan basatr tilonaa dharaa |

Αφού ετοίμασε την νεκρική πυρά, έκανε μπάνιο και φόρεσε στο σώμα του τα ρούχα βαθύ πορτοκαλί χρώματος

ਬਹੁ ਬਿਧਿ ਲੋਗ ਹਟਕਿ ਕਰਿ ਰਹਾ ॥
bahu bidh log hattak kar rahaa |

(Όλος) ο κόσμος παρέμεινε πολύ συγκρατημένος

ਚਟਪਟ ਕਰਿ ਚਰਨਨ ਭੀ ਗਹਾ ॥੩੫੩॥
chattapatt kar charanan bhee gahaa |353|

Πολλοί του απαγόρευσαν και έπεσαν στα πόδια του.126.353.

ਹੀਰ ਚੀਰ ਦੈ ਬਿਧਵਤ ਦਾਨਾ ॥
heer cheer dai bidhavat daanaa |

Διαμάντια, πανοπλίες δεόντως δωρεές

ਮਧਿ ਕਟਾਸ ਕਰਾ ਅਸਥਾਨਾ ॥
madh kattaas karaa asathaanaa |

Δίνοντας σε φιλανθρωπία διάφορα είδη στολιδιών και ενδυμάτων, ο βασιλιάς ετοίμασε ένα κάθισμα μέσα στην πυρά

ਭਾਤਿ ਅਨਕ ਤਨ ਜ੍ਵਾਲ ਜਰਾਈ ॥
bhaat anak tan jvaal jaraaee |

Κάψτε το σώμα με διάφορους τρόπους,

ਜਰਤ ਨ ਭਈ ਜ੍ਵਾਲ ਸੀਅਰਾਈ ॥੩੫੪॥
jarat na bhee jvaal seearaaee |354|

Έκαψε το σώμα του με διάφορες φωτιές, αλλά οι φλόγες κρύωσαν αντί να τον κάψουν.127.354.

ਤੋਮਰ ਛੰਦ ॥
tomar chhand |

ΤΟΜΑΡ ΣΤΑΝΖΑ

ਕਰਿ ਕੋਪ ਪਾਰਸ ਰਾਇ ॥
kar kop paaras raae |

Ο Παράς Ναθ θύμωσε

ਕਰਿ ਆਪਿ ਅਗਨਿ ਜਰਾਇ ॥
kar aap agan jaraae |

Εξοργισμένος, ο Parasnath έκαψε τη φωτιά στο χέρι του,

ਸੋ ਭਈ ਸੀਤਲ ਜ੍ਵਾਲ ॥
so bhee seetal jvaal |

Εκείνη η φωτιά έγινε κρύα

ਅਤਿ ਕਾਲ ਰੂਪ ਕਰਾਲ ॥੩੫੫॥
at kaal roop karaal |355|

που ήταν τρομερό στη θέα αλλά κρύωσε εκεί.128.355.

ਤਤ ਜੋਗ ਅਗਨਿ ਨਿਕਾਰਿ ॥
tat jog agan nikaar |

Τότε (Παράς Ναθ) έβγαλε τη φωτιά της γιόγκα (άναψε τη λάμπα).

ਅਤਿ ਜ੍ਵਲਤ ਰੂਪ ਅਪਾਰਿ ॥
at jvalat roop apaar |

Τότε αναδύθηκε η φωτιά της Γιόγκα, η οποία έκαιγε φρικτά

ਤਬ ਕੀਅਸ ਆਪਨ ਦਾਹ ॥
tab keeas aapan daah |

Μετά (αυτός) έκαψε (το σώμα του).

ਪੁਰਿ ਲਖਤ ਸਾਹਨ ਸਾਹਿ ॥੩੫੬॥
pur lakhat saahan saeh |356|

Αυτοκτόνησε με εκείνη τη φωτιά και οι άνθρωποι της πόλης συνέχισαν να βλέπουν εκείνο τον μεγάλο βασιλιά.129.356.

ਤਬ ਜਰੀ ਅਗਨਿ ਬਿਸੇਖ ॥
tab jaree agan bisekh |

Τότε (τότε) άναψε ένα ειδικό είδος φωτιάς.

ਤ੍ਰਿਣ ਕਾਸਟ ਘਿਰਤ ਅਸੇਖ ॥
trin kaasatt ghirat asekh |

Στη συνέχεια, με πολλές λεπίδες χόρτου, τα φαγάκια μαζί με γκι (καθαρό βούτυρο),

ਤਬ ਜਰ੍ਯੋ ਤਾ ਮਹਿ ਰਾਇ ॥
tab jarayo taa meh raae |

Τότε κάηκε μέσα ο βασιλιάς (Παράς Ναθ).

ਭਏ ਭਸਮ ਅਦਭੁਤ ਕਾਇ ॥੩੫੭॥
bhe bhasam adabhut kaae |357|

Οι φλόγες της φωτιάς σηκώθηκαν, στις οποίες κάηκε ο βασιλιάς και το σώμα του έγινε στάχτη.130.357.

ਕਈ ਦ੍ਯੋਸ ਬਰਖ ਪ੍ਰਮਾਨ ॥
kee dayos barakh pramaan |

Chikha για πολλές μέρες και χρόνια

ਸਲ ਜਰਾ ਜੋਰ ਮਹਾਨ ॥
sal jaraa jor mahaan |

Αυτή η πυρά συνέχισε να καίει για αρκετά χρόνια, όταν το σώμα του βασιλιά έγινε στάχτη

ਭਈ ਭੂਤ ਭਸਮੀ ਦੇਹ ॥
bhee bhoot bhasamee deh |

(Αφού πήγαινε) το σώμα κάηκε

ਧਨ ਧਾਮ ਛਾਡ੍ਯੋ ਨੇਹ ॥੩੫੮॥
dhan dhaam chhaaddayo neh |358|

Και εγκατέλειψε την προσκόλληση πλούτου και τόπου.131.358.

ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
ik oankaar satigur prasaad |

Ο Κύριος είναι Ένας και μπορεί να επιτευχθεί μέσω της χάρης του αληθινού Γκουρού.

ਰਾਮਕਲੀ ਪਾਤਿਸਾਹੀ ੧੦ ॥
raamakalee paatisaahee 10 |

ΡΑΜΚΑΛΙ ΤΟΥ ΔΕΚΑΤΟΥ ΒΑΣΙΛΕΥΟΥ

ਰੇ ਮਨ ਐਸੋ ਕਰ ਸੰਨਿਆਸਾ ॥
re man aaiso kar saniaasaa |

Ω μυαλό! η ασκητεία να ασκείται με αυτόν τον τρόπο:

ਬਨ ਸੇ ਸਦਨ ਸਬੈ ਕਰ ਸਮਝਹੁ ਮਨ ਹੀ ਮਾਹਿ ਉਦਾਸਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
ban se sadan sabai kar samajhahu man hee maeh udaasaa |1| rahaau |

Θεωρήστε το σπίτι σας ως το δάσος και μείνετε αδέσμευτοι μέσα σας…..Παύση.

ਜਤ ਕੀ ਜਟਾ ਜੋਗ ਕੋ ਮਜਨੁ ਨੇਮ ਕੇ ਨਖਨ ਬਢਾਓ ॥
jat kee jattaa jog ko majan nem ke nakhan badtaao |

Θεωρήστε την εγκράτεια σαν τα μπερδεμένα μαλλιά, τη γιόγκα σαν την πλύση και τις καθημερινές ασκήσεις σαν τα νύχια σας,

ਗਿਆਨ ਗੁਰੂ ਆਤਮ ਉਪਦੇਸਹੁ ਨਾਮ ਬਿਭੂਤ ਲਗਾਓ ॥੧॥
giaan guroo aatam upadesahu naam bibhoot lagaao |1|

Θεωρήστε τη γνώση ως τον αρχηγό που σας δίνει μαθήματα και εφαρμόστε το Όνομα του Κυρίου ως στάχτη.1.

ਅਲਪ ਅਹਾਰ ਸੁਲਪ ਸੀ ਨਿੰਦ੍ਰਾ ਦਯਾ ਛਿਮਾ ਤਨ ਪ੍ਰੀਤਿ ॥
alap ahaar sulap see nindraa dayaa chhimaa tan preet |

Τρώτε λιγότερο και κοιμάστε λιγότερο, αγαπάτε το έλεος και τη συγχώρεση

ਸੀਲ ਸੰਤੋਖ ਸਦਾ ਨਿਰਬਾਹਿਬੋ ਹ੍ਵੈਬੋ ਤ੍ਰਿਗੁਣ ਅਤੀਤਿ ॥੨॥
seel santokh sadaa nirabaahibo hvaibo trigun ateet |2|

Ασκηθείτε στην ευγένεια και την ικανοποίηση και μείνετε ελεύθεροι από τρεις τρόπους.2.

ਕਾਮ ਕ੍ਰੋਧ ਹੰਕਾਰ ਲੋਭ ਹਠ ਮੋਹ ਨ ਮਨ ਸਿਉ ਲ੍ਯਾਵੈ ॥
kaam krodh hankaar lobh hatth moh na man siau layaavai |

Κρατήστε το μυαλό σας αδέσμευτο από τη λαγνεία, τον θυμό, την απληστία, την επιμονή και τον έρωτα,

ਤਬ ਹੀ ਆਤਮ ਤਤ ਕੋ ਦਰਸੇ ਪਰਮ ਪੁਰਖ ਕਹ ਪਾਵੈ ॥੩॥੧॥੧॥
tab hee aatam tat ko darase param purakh kah paavai |3|1|1|

Τότε θα οραματιστείτε την υπέρτατη ουσία και θα συνειδητοποιήσετε την υπέρτατη Πουρούσα.3.1.

ਰਾਮਕਲੀ ਪਾਤਿਸਾਹੀ ੧੦ ॥
raamakalee paatisaahee 10 |

ΡΑΜΚΑΛΙ ΤΟΥ ΔΕΚΑΤΟΥ ΒΑΣΙΛΕΥΟΥ

ਰੇ ਮਨ ਇਹ ਬਿਧਿ ਜੋਗੁ ਕਮਾਓ ॥
re man ih bidh jog kamaao |

Ω Μυαλό! η γιόγκα να ασκείται με αυτόν τον τρόπο:

ਸਿੰਙੀ ਸਾਚ ਅਕਪਟ ਕੰਠਲਾ ਧਿਆਨ ਬਿਭੂਤ ਚੜਾਓ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
singee saach akapatt kantthalaa dhiaan bibhoot charraao |1| rahaau |

Θεωρήστε την Αλήθεια ως το κέρατο, την ειλικρίνεια το περιδέραιο και τον διαλογισμό ως στάχτη που πρέπει να απλώσετε στο σώμα σας…...Παύση.

ਤਾਤੀ ਗਹੁ ਆਤਮ ਬਸਿ ਕਰ ਕੀ ਭਿਛਾ ਨਾਮੁ ਅਧਾਰੰ ॥
taatee gahu aatam bas kar kee bhichhaa naam adhaaran |

Κάνε την αυτοκυριαρχία τη λύρα σου και το στήριγμα του Ονόματος ως ελεημοσύνη σου,

ਬਾਜੇ ਪਰਮ ਤਾਰ ਤਤੁ ਹਰਿ ਕੋ ਉਪਜੈ ਰਾਗ ਰਸਾਰੰ ॥੧॥
baaje param taar tat har ko upajai raag rasaaran |1|

Τότε η υπέρτατη ουσία θα παιχτεί σαν την κύρια χορδή δημιουργώντας αλμυρή θεϊκή μουσική.1.

ਉਘਟੈ ਤਾਨ ਤਰੰਗ ਰੰਗਿ ਅਤਿ ਗਿਆਨ ਗੀਤ ਬੰਧਾਨੰ ॥
aughattai taan tarang rang at giaan geet bandhaanan |

Θα σηκωθεί το κύμα της πολύχρωμης μελωδίας, που θα εκδηλώνει το τραγούδι της γνώσης,

ਚਕਿ ਚਕਿ ਰਹੇ ਦੇਵ ਦਾਨਵ ਮੁਨਿ ਛਕਿ ਛਕਿ ਬ੍ਯੋਮ ਬਿਵਾਨੰ ॥੨॥
chak chak rahe dev daanav mun chhak chhak bayom bivaanan |2|

Οι θεοί, οι δαίμονες και οι σοφοί θα έμεναν έκπληκτοι απολαμβάνοντας τη βόλτα τους σε ουράνια άρματα.2.

ਆਤਮ ਉਪਦੇਸ ਭੇਸੁ ਸੰਜਮ ਕੋ ਜਾਪ ਸੁ ਅਜਪਾ ਜਾਪੈ ॥
aatam upades bhes sanjam ko jaap su ajapaa jaapai |

Ενώ διδάσκετε τον εαυτό σας με το ένδυμα της αυτοσυγκράτησης και απαγγέλλοντας το όνομα του Θεού εσωτερικά,

ਸਦਾ ਰਹੈ ਕੰਚਨ ਸੀ ਕਾਯਾ ਕਾਲ ਨ ਕਬਹੂੰ ਬ੍ਯਾਪੈ ॥੩॥੨॥੨॥
sadaa rahai kanchan see kaayaa kaal na kabahoon bayaapai |3|2|2|

Το σώμα θα παραμένει πάντα σαν χρυσός και θα γίνεται αθάνατο.3.2.

ਰਾਮਕਲੀ ਪਾਤਿਸਾਹੀ ੧੦ ॥
raamakalee paatisaahee 10 |

ΡΑΜΚΑΛΙ ΤΟΥ ΔΕΚΑΤΟΥ ΒΑΣΙΛΕΥΟΥ

ਪ੍ਰਾਨੀ ਪਰਮ ਪੁਰਖ ਪਗ ਲਾਗੋ ॥
praanee param purakh pag laago |

Ω Άνθρωπε! πέσει στα πόδια του υπέρτατου Πουρούσα,

ਸੋਵਤ ਕਹਾ ਮੋਹ ਨਿੰਦ੍ਰਾ ਮੈ ਕਬਹੂੰ ਸੁਚਿਤ ਹ੍ਵੈ ਜਾਗੋ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
sovat kahaa moh nindraa mai kabahoon suchit hvai jaago |1| rahaau |

Γιατί κοιμάσαι με κοσμική προσκόλληση, ξύπνιος μερικές φορές και να είσαι σε εγρήγορση;.....Παύση.