Σρι Ντασάμ Γκρανθ

Σελίδα - 504


ਠਾਈਸ ਦਿਵਸ ਲਉ ਸੇਵ ਕਰੀ ਤਿਹ ਕੀ ਤਿਹ ਕੋ ਅਤਿ ਹੀ ਰਿਝਵਾਯੋ ॥
tthaaees divas lau sev karee tih kee tih ko at hee rijhavaayo |

Διδάσκοντας έτσι τη νύφη τους, προσκύνησαν τη Χάντικα και υπηρετώντας την αδιάκοπα επί είκοσι οκτώ μέρες, την ευχαρίστησε.

ਰੀਝਿ ਸਿਵਾ ਤਿਨ ਪੈ ਤਬ ਹੀ ਕਬਿ ਸ੍ਯਾਮ ਇਹੀ ਬਰੁਦਾਨ ਦਿਵਾਯੋ ॥
reejh sivaa tin pai tab hee kab sayaam ihee barudaan divaayo |

Ο ποιητής Shyam (λέει) Durga ήταν τότε ευχαριστημένος μαζί του και του έδωσε αυτό το όφελος

ਆਇ ਹੈ ਸ੍ਯਾਮ ਨ ਸੋਕ ਕਰੋ ਤਬ ਲਉ ਹਰਿ ਲੀਨੇ ਤ੍ਰੀਆ ਮਨਿ ਆਯੋ ॥੨੦੬੦॥
aae hai sayaam na sok karo tab lau har leene treea man aayo |2060|

Ο Chandika, που ήταν ευχαριστημένος, έδωσε αυτό το όφελος να μην λυπηθεί επειδή ο Κρίσνα θα επέστρεφε.2060.

ਕਾਨ੍ਰਹ ਕੋ ਹੇਰਿ ਤ੍ਰੀਆ ਮਨਿ ਕੇ ਜੁਤ ਸੋਕ ਕੀ ਬਾਤ ਸਭੈ ਬਿਸਰਾਈ ॥
kaanrah ko her treea man ke jut sok kee baat sabhai bisaraaee |

Βλέποντας τον Κρίσνα με τη γυναίκα του και τη Μάνη, όλοι ξέχασαν τη θλίψη.

ਡਾਰਿ ਕਮੰਡਲ ਮੈ ਜਲੁ ਸੀਤਲ ਮਾਇ ਪੀਯੋ ਪੁਨਿ ਵਾਰ ਕੈ ਆਈ ॥
ddaar kamanddal mai jal seetal maae peeyo pun vaar kai aaee |

Βλέποντας τον Κρίσνα με το κόσμημα, η Ρουκμάνι ξέχασε όλα τα άλλα πράγματα και φέρνοντας νερό για προσφορά στην Τσάντικα, έφτασε (στο ναό)

ਜਾਦਵ ਅਉਰ ਸਭੈ ਹਰਖੈ ਅਰੁ ਬਾਜਤ ਭੀ ਪੁਰ ਬੀਚ ਬਧਾਈ ॥
jaadav aaur sabhai harakhai ar baajat bhee pur beech badhaaee |

Όλοι οι Yadava έγιναν ευχαριστημένοι και υπήρχαν ευχές στην πόλη

ਅਉਰ ਕਹੈ ਕਬਿ ਸ੍ਯਾਮ ਸਿਵਾ ਸੁ ਸਭੋ ਜਗਮਾਇ ਸਹੀ ਠਹਰਾਈ ॥੨੦੬੧॥
aaur kahai kab sayaam sivaa su sabho jagamaae sahee tthaharaaee |2061|

Ο ποιητής λέει πως έτσι όλοι θεωρούσαν τη μάνα του κόσμου σωστή.2061.

ਇਤਿ ਜਾਮਵੰਤ ਕੋ ਜੀਤ ਕੈ ਦੁਹਿਤਾ ਤਿਸ ਕੀ ਮਨਿ ਸਹਿਤ ਲਿਆਵਤ ਭਏ ॥
eit jaamavant ko jeet kai duhitaa tis kee man sahit liaavat bhe |

Τέλος της περιγραφής της κατάκτησης του Jamwant και του φέρνοντας το κόσμημα μαζί με την κόρη του.

ਸਵੈਯਾ ॥
savaiyaa |

SWAYYA

ਹੇਰ ਕੈ ਸ੍ਯਾਮ ਸਤ੍ਰਾਜਿਤ ਕਉ ਮਨਿ ਲੈ ਕਰ ਮੈ ਫੁਨਿ ਤਾ ਸਿਰ ਮਾਰੀ ॥
her kai sayaam satraajit kau man lai kar mai fun taa sir maaree |

Ο Σρι Κρίσνα είδε τον Σατράτζιτ και πήρε τη χάντρα στο χέρι του και τον χτύπησε στο κεφάλι

ਜਾ ਹਿਤ ਦੋਸ ਦਯੋ ਸੋਈ ਲੈ ਜੜ ਕੋਪ ਭਰੇ ਇਹ ਭਾਤਿ ਉਚਾਰੀ ॥
jaa hit dos dayo soee lai jarr kop bhare ih bhaat uchaaree |

Αφού ανακάλυψε τον Σατράτζιτ, ο Κρίσνα πήρε το κόσμημα στο χέρι του, το πέταξε μπροστά του και είπε: «Ω ανόητο! πάρε το κόσμημα σου, για το οποίο με είχες καταγγείλει»

ਚਉਕਿ ਕਹੈ ਸਭ ਜਾਦਵ ਯੌ ਸੁ ਪਿਖੋ ਰਿਸਿ ਕੈਸੀ ਕਰੀ ਗਿਰਧਾਰੀ ॥
chauk kahai sabh jaadav yau su pikho ris kaisee karee giradhaaree |

Όλοι οι Γιαντάβα ξαφνιάστηκαν και είπαν: Κοίτα, τι θυμό έχει κάνει ο Κρίσνα.

ਸੋ ਇਹ ਭਾਤਿ ਕਬਿਤਨ ਬੀਚ ਕਥਾ ਜਗ ਮੈ ਕਬ ਸ੍ਯਾਮ ਬਿਥਾਰੀ ॥੨੦੬੨॥
so ih bhaat kabitan beech kathaa jag mai kab sayaam bithaaree |2062|

Όλοι οι Γιαντάβα έμειναν έκπληκτοι βλέποντας αυτόν τον θυμό του Κρίσνα και την ίδια ιστορία έχει αφηγηθεί ο ποιητής Σιάμ στις στάσεις του.2062.

ਹਾਥਿ ਰਹਿਓ ਮਨਿ ਕੋ ਧਰਿ ਕੈ ਤਿਨਿ ਨੈਕੁ ਨ ਕਾਹੂੰ ਕੀ ਓਰਿ ਨਿਹਾਰਿਓ ॥
haath rahio man ko dhar kai tin naik na kaahoon kee or nihaario |

Κρατώντας τη χάντρα στο χέρι, στάθηκε (φύλακας) και δεν κοίταξε καθόλου κανέναν.

ਲਜਿਤ ਹ੍ਵੈ ਖਿਸਿਯਾਨੋ ਘਨੋ ਦੁਬਿਧਾ ਕਰਿ ਧਾਮ ਕੀ ਓਰਿ ਸਿਧਾਰਿਓ ॥
lajit hvai khisiyaano ghano dubidhaa kar dhaam kee or sidhaario |

Πήρε το κόσμημα στο χέρι του και χωρίς να δει κανέναν και να ντρέπεται, έφυγε ντροπιασμένος για το σπίτι του

ਬੈਰ ਪਰਿਯੋ ਹਮਰੋ ਹਰਿ ਸੋ ਰੁ ਕਲੰਕ ਚੜਿਯੋ ਗਯੋ ਭ੍ਰਾਤ੍ਰ ਮਾਰਿਓ ॥
bair pariyo hamaro har so ru kalank charriyo gayo bhraatr maario |

Τώρα ο Κρίσνα έγινε εχθρός μου και αυτό είναι ένα ψεγάδι για μένα, αλλά μαζί του σκοτώθηκε και ο αδελφός μου

ਭੀਰ ਪਰੀ ਤੇ ਅਧੀਰ ਭਯੋ ਦੁਹਿਤਾ ਦੇਉ ਸ੍ਯਾਮ ਇਹੀ ਚਿਤਿ ਧਾਰਿਓ ॥੨੦੬੩॥
bheer paree te adheer bhayo duhitaa deo sayaam ihee chit dhaario |2063|

Έχω παγιδευτεί σε μια δύσκολη θέση, επομένως τώρα πρέπει να προσφέρω την κόρη μου στον Κρίσνα.2063.

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਦਸਮ ਸਕੰਧੇ ਬਚਿਤ੍ਰ ਨਾਟਕ ਕ੍ਰਿਸਨਾਵਤਾਰੇ ਸਤ੍ਰਾਜਿਤ ਕੋ ਮਣਿ ਦੈਬੋ ਬਰਨਨਣ ਧਿਆਇ ਸਮਾਪਤੰ ॥
eit sree dasam sakandhe bachitr naattak krisanaavataare satraajit ko man daibo barananan dhiaae samaapatan |

Τέλος της περιγραφής σχετικά με το να δώσουμε το κόσμημα στον Σατράτζιτ στο Κρισναβατάρα (βασισμένο στο Ντάσαμ Σκαντ Πουράνα) στο Μπατσιτάρ Νατάκ.

ਅਥ ਸਤ੍ਰਾਜਿਤ ਕੀ ਦੁਹਿਤਾ ਕੋ ਬ੍ਯਾਹ ਕਥਨੰ ॥
ath satraajit kee duhitaa ko bayaah kathanan |

Τώρα η ιστορία του γάμου της κόρης του Strajit

ਸ੍ਵੈਯਾ ॥
svaiyaa |

SWAYYA

ਬੋਲਿ ਦਿਜੋਤਮ ਬੇਦਨ ਕੀ ਬਿਧਿ ਜੈਸ ਕਹੀ ਤਿਸ ਬ੍ਯਾਹ ਰਚਾਯੋ ॥
bol dijotam bedan kee bidh jais kahee tis bayaah rachaayo |

Καλώντας τους Βραχμάνους, ο Satrajit έκανε ρυθμίσεις για το γάμο της κόρης του σύμφωνα με τις βεδικές τελετές

ਸਤਿ ਭਾਮਨਿ ਕੋ ਕਬਿ ਸ੍ਯਾਮ ਭਨੈ ਜਿਹ ਕੋ ਸਭ ਲੋਗਨ ਮੈ ਜਸੁ ਛਾਯੋ ॥
sat bhaaman ko kab sayaam bhanai jih ko sabh logan mai jas chhaayo |

Το όνομα της κόρης του ήταν Satyabhama, της οποίας ο έπαινος είχε διαδοθεί σε όλο τον κόσμο

ਪਾਵਤ ਹੈ ਉਪਮਾ ਲਛਮੀ ਕੀ ਨ ਤਾ ਸਮ ਯੌ ਕਹਿਬੋ ਬਨਿ ਆਯੋ ॥
paavat hai upamaa lachhamee kee na taa sam yau kahibo ban aayo |

Ακόμη και ο Λάκσμι δεν ήταν σαν αυτήν

ਤਾਹੀ ਕੇ ਬ੍ਯਾਹਨ ਕਾਜ ਸੁ ਦੈ ਮਨਿ ਮਾਨਿ ਭਲੈ ਘਨਿ ਸ੍ਯਾਮ ਬੁਲਾਯੋ ॥੨੦੬੪॥
taahee ke bayaahan kaaj su dai man maan bhalai ghan sayaam bulaayo |2064|

Ο Κρίσνα προσκλήθηκε με σεβασμό για να την παντρευτεί.2064.

ਸ੍ਰੀ ਬ੍ਰਿਜਨਾਥ ਸੁਨੇ ਬਤੀਯਾ ਸੁਭ ਸਾਜਿ ਜਨੇਤ ਜਹਾ ਕੋ ਸਿਧਾਏ ॥
sree brijanaath sune bateeyaa subh saaj janet jahaa ko sidhaae |

Λαμβάνοντας αυτό το νέο, ο Κρίσνα πήγε με το πάρτι του γάμου προς το μέρος της

ਆਵਤ ਸੋ ਸੁਨਿ ਕੈ ਪ੍ਰਭੁ ਕੋ ਸਭ ਆਗੇ ਹੀ ਤੇ ਮਿਲਿਬੇ ਕਉ ਧਾਏ ॥
aavat so sun kai prabh ko sabh aage hee te milibe kau dhaae |

Γνωρίζοντας την επικείμενη άφιξη του Κυρίου, όλος ο κόσμος έφτασε να τον υποδεχθεί

ਆਦਰ ਸੰਗ ਲਵਾਇ ਕੈ ਜਾਇ ਬ੍ਯਾਹ ਕੀਯੋ ਦਿਜ ਦਾਨ ਦਿਵਾਏ ॥
aadar sang lavaae kai jaae bayaah keeyo dij daan divaae |

Τον έπαιρναν με ευλάβεια για τις τελετές του γάμου

ਐਸੇ ਬਿਵਾਹ ਪ੍ਰਭੂ ਸੁਖੁ ਪਾਇ ਤ੍ਰੀਯਾ ਸੰਗ ਲੈ ਕਰਿ ਧਾਮਹਿ ਆਏ ॥੨੦੬੫॥
aaise bivaah prabhoo sukh paae treeyaa sang lai kar dhaameh aae |2065|

Στους Βραχμάνους δόθηκαν τα δώρα, ο Κρίσνα επέστρεψε στο σπίτι του χαρούμενος μετά το γάμο.2065.

ਇਤਿ ਬਿਵਾਹ ਸੰਪੂਰਨ ਹੋਤ ਭਯੋ ॥
eit bivaah sanpooran hot bhayo |

Τέλος ολοκλήρωσης των τελετών του γάμου.

ਲਛੀਆ ਗ੍ਰਿਹ ਪ੍ਰਸੰਗ ॥
lachheea grih prasang |

Τώρα ξεκινά η περιγραφή του επεισοδίου του House of Wax

ਸਵੈਯਾ ॥
savaiyaa |

SWAYYA

ਤਉ ਹੀ ਲਉ ਐਸੋ ਸੁਨੀ ਬਤੀਯਾ ਲਛੀਆ ਗ੍ਰਿਹਿ ਮੈ ਸੁਤ ਪੰਡੁ ਕੇ ਆਏ ॥
tau hee lau aaiso sunee bateeyaa lachheea grihi mai sut pandd ke aae |

Ακούγοντας όλα αυτά τα πράγματα μέχρι εκείνη την ώρα, οι Pandavas ήρθαν στο House of Wax

ਗਾਇ ਸਮੇਤ ਸਭੋ ਮਿਲਿ ਕੌਰਨ ਚਿਤ ਬਿਖੈ ਕਰੁਨਾ ਨ ਬਸਾਏ ॥
gaae samet sabho mil kauaran chit bikhai karunaa na basaae |

Ζήτησαν όλοι μαζί τους Καουρβά, αλλά οι Καούρβα δεν είχαν το ελάχιστο στοιχείο του ελέους

ਐਸੇ ਬਿਚਾਰ ਕੀਓ ਚਿਤ ਮੈ ਸੁ ਤਹਾ ਕੋ ਚਲੈ ਸਭ ਬਿਸਨੁ ਬੁਲਾਏ ॥
aaise bichaar keeo chit mai su tahaa ko chalai sabh bisan bulaae |

Σκεπτόμενος έτσι στο Τσιτ, ο Σρι Κρίσνα κάλεσε όλους (τους Yadava) και πήγε εκεί.

ਐਸੇ ਬਿਚਾਰ ਸੁ ਸਾਜ ਕੈ ਸ੍ਯੰਦਨ ਸ੍ਰੀ ਬ੍ਰਿਜਨਾਥ ਤਹਾ ਕੋ ਸਿਧਾਏ ॥੨੦੬੬॥
aaise bichaar su saaj kai sayandan sree brijanaath tahaa ko sidhaae |2066|

Μετά από μεγάλη σκέψη, κάλεσαν τον Κρίσνα, ο οποίος, αφού στόλισε το άρμα του, ξεκίνησε για εκείνο το μέρος.2066.

ਕਾਨ੍ਰਹ ਚਲੇ ਉਤ ਕਉ ਜਬ ਹੀ ਬਰਮਾਕ੍ਰਿਤ ਤੋ ਇਤ ਮੰਤ੍ਰ ਬਿਚਾਰਿਯੋ ॥
kaanrah chale ut kau jab hee baramaakrit to it mantr bichaariyo |

Όταν ο Σρι Κρίσνα πήγε εκεί, ο Μπαρμακρίτ (Κριτβάρμα) έδωσε αυτή τη συμβουλή

ਲੈ ਅਕ੍ਰੂਰ ਕਉ ਆਪਨੇ ਸੰਗ ਕਹਿਯੋ ਅਰੇ ਕਾਨ੍ਹ ਕਹੂੰ ਕਉ ਪਧਾਰਿਯੋ ॥
lai akraoor kau aapane sang kahiyo are kaanh kahoon kau padhaariyo |

Όταν ο Κρίσνα άρχισε να πηγαίνει προς εκείνο το μέρος, τότε ο Κρατβάρμα σκέφτηκε κάτι και παίρνοντας τον Ακρού μαζί του, τον ρώτησε: «Πού πήγε ο Κρίσνα;»

ਛੀਨ ਲੈ ਯਾ ਤੇ ਅਰੇ ਮਿਲਿ ਕੈ ਮਨਿ ਐਸੇ ਬਿਚਾਰ ਕੀਯੋ ਤਿਹ ਮਾਰਿਯੋ ॥
chheen lai yaa te are mil kai man aaise bichaar keeyo tih maariyo |

Ελάτε, ας αρπάξουμε το κόσμημα από τον Satrajit και σκεπτόμενοι έτσι, σκότωσαν τον Satrajit

ਲੈ ਬਰਮਾਕ੍ਰਿਤ ਵਾ ਬਧ ਕੈ ਮਨਿ ਆਪਨੇ ਧਾਮ ਕੀ ਓਰਿ ਸਿਧਾਰਿਯੋ ॥੨੦੬੭॥
lai baramaakrit vaa badh kai man aapane dhaam kee or sidhaariyo |2067|

Αφού τον σκότωσε ο Κρατβάρμα πήγε στο σπίτι του.2067.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

CHAUPAI

ਸਤਿ ਧੰਨਾ ਭੀ ਸੰਗਿ ਰਲਾਯੋ ॥
sat dhanaa bhee sang ralaayo |

Ο Satdhanna (ονόματι πολεμιστής) πήγε επίσης μαζί

ਜਬ ਸਤ੍ਰਾਜਿਤ ਕੋ ਤਿਨ ਘਾਯੋ ॥
jab satraajit ko tin ghaayo |

Όταν σκότωσαν τον Satrajit, ο Shatdhanva μαζί τους

ਏ ਤਿਹ ਬਧ ਕੈ ਡੇਰਨ ਆਏ ॥
e tih badh kai dderan aae |

Αυτοί οι τρεις σκότωσαν (τον) και ήρθαν στο στρατόπεδο (τους).

ਉਤੈ ਸੰਦੇਸ ਸ੍ਯਾਮ ਸੁਨਿ ਪਾਏ ॥੨੦੬੮॥
autai sandes sayaam sun paae |2068|

Από αυτήν την πλευρά, και οι τρεις έφτασαν στα σπίτια τους και από εκείνη την πλευρά, ο Κρίσνα το έμαθε.2068.

ਦੂਤ ਬਾਚ ਕਾਨ੍ਰਹ ਸੋ ॥
doot baach kaanrah so |

Ομιλία του αγγελιοφόρου που απευθύνεται στον Κρίσνα:

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

είκοσι τέσσερα:

ਪ੍ਰਭੁ ਸੋ ਦੂਤਨ ਬੈਨ ਉਚਾਰੇ ॥
prabh so dootan bain uchaare |

Άγγελοι μίλησαν στον Σρι Κρίσνα

ਸਤ੍ਰਾਜਿਤ ਕ੍ਰਿਤਬਰਮਾ ਮਾਰੇ ॥
satraajit kritabaramaa maare |

Ο αγγελιοφόρος είπε στον Κύριο: «Ο Κρατβάρμα σκότωσε τον Σατράτζιτ