Σρι Ντασάμ Γκρανθ

Σελίδα - 1366


ਗੋਮੁਖ ਝਾਝਰ ਤੂਰ ਅਪਾਰਾ ॥
gomukh jhaajhar toor apaaraa |

Αναρίθμητα γκομούχ, κύμβαλα, σάλπιγγες,

ਢੋਲ ਮ੍ਰਿਦੰਗ ਮੁਚੰਗ ਨਗਾਰਾ ॥
dtol mridang muchang nagaaraa |

Dhol, Mridang, Muchang, Nagare (κ.λπ.)

ਬਾਜਤ ਭੇਰ ਭਭਾਕਹਿ ਭੀਖਨ ॥
baajat bher bhabhaakeh bheekhan |

Οι φρικτές μελωδίες άρχισαν να παίζουν «Bhabhak Bhabhak».

ਕਸਿ ਧਨੁ ਤਜਤ ਸੁਭਟ ਸਰ ਤੀਛਨ ॥੧੧੪॥
kas dhan tajat subhatt sar teechhan |114|

Οι πολεμιστές τράβηξαν τα τόξα τους και άρχισαν να ρίχνουν βέλη. 114.

ਭਰਿ ਗੇ ਕੁੰਡ ਤਹਾ ਸ੍ਰੋਨਤ ਤਨ ॥
bhar ge kundd tahaa sronat tan |

Εκεί γέμισαν λάκκους αίματος.

ਪ੍ਰਗਟੇ ਅਸੁਰ ਤਵਨ ਤੇ ਅਨਗਨ ॥
pragatte asur tavan te anagan |

Ανάμεσά τους εμφανίστηκαν αμέτρητοι γίγαντες.

ਮਾਰਿ ਮਾਰਿ ਮਿਲਿ ਕਰਤ ਪੁਕਾਰਾ ॥
maar maar mil karat pukaaraa |

Άρχισαν να φωνάζουν μαζί «Μάρω Μάρω».

ਤਿਨ ਤੇ ਪ੍ਰਗਟਤ ਅਸੁਰ ਹਜਾਰਾ ॥੧੧੫॥
tin te pragattat asur hajaaraa |115|

Από αυτούς γεννήθηκαν χιλιάδες γίγαντες. 115.

ਤਿਨਹਿ ਕਾਲ ਜਬ ਧਰਨਿ ਗਿਰਾਵੈ ॥
tineh kaal jab dharan giraavai |

(σκοτώνοντάς τους), όταν η πείνα έπεσε στη γη,

ਸ੍ਰੋਨ ਪੁਲਿਤ ਹ੍ਵੈ ਭੂਮਿ ਸੁਹਾਵੈ ॥
sron pulit hvai bhoom suhaavai |

Τότε θα ωραιοποιούνταν η γεμάτη αίματα γη.

ਤਾ ਤੇ ਅਮਿਤ ਅਸੁਰ ਉਠਿ ਭਜਹੀ ॥
taa te amit asur utth bhajahee |

Αναρίθμητοι γίγαντες θα σηκώνονταν και θα έτρεχαν μακριά τους

ਬਾਨ ਕ੍ਰਿਪਾਨ ਸੈਹਥੀ ਸਜਹੀ ॥੧੧੬॥
baan kripaan saihathee sajahee |116|

Και θα χρησιμοποιούσαν βέλη, τόξα και δόρατα. 116.

ਅਧਿਕ ਕੋਪ ਕਰਿ ਸਮੁਹਿ ਸਿਧਾਰੇ ॥
adhik kop kar samuhi sidhaare |

Θα έβγαιναν μπροστά με πολύ θυμό.

ਸਭੈ ਕਾਲ ਛਿਨ ਇਕ ਮੋ ਮਾਰੇ ॥
sabhai kaal chhin ik mo maare |

Ο λιμός θα τους είχε σκοτώσει όλους με μια πτώση.

ਤਿਨ ਤੇ ਸ੍ਰੋਨਤ ਪਰਾ ਸਬੂਹਾ ॥
tin te sronat paraa saboohaa |

Όλο τους το αίμα πέφτει (στη γη).

ਸਾਜਤ ਭਏ ਅਸੁਰ ਤਬ ਬਿਯੂਹਾ ॥੧੧੭॥
saajat bhe asur tab biyoohaa |117|

Τότε (από αυτόν) ο στρατός των γιγάντων θα τιμωρούσε. 117.

ਦਾਰੁਨ ਮਚਾ ਜੁਧ ਤਬ ਝਟ ਪਟ ॥
daarun machaa judh tab jhatt patt |

Τότε ξαφνικά άρχισε ο άγριος πόλεμος.

ਉਡਿਗੇ ਬਾਜ ਖੂਰਨ ਭੂ ਖਟ ਪਟ ॥
auddige baaj khooran bhoo khatt patt |

Οι έξι πρωτιές της γης πέταξαν μακριά με τις οπλές των αλόγων.

ਹ੍ਵੈ ਗੇ ਤੇਰਹ ਗਗਨ ਅਪਾਰਾ ॥
hvai ge terah gagan apaaraa |

(Έτσι από επτά) έγιναν δεκατρείς ουρανοί

ਏਕੈ ਰਹਿ ਗਯੋ ਤਹਾ ਪਤਾਰਾ ॥੧੧੮॥
ekai reh gayo tahaa pataaraa |118|

Και εκεί (μόνο) έμεινε μια κόλαση. 118.

ਭਟਾਚਾਰਜ ਇਤੈ ਜਸੁ ਗਾਵੈ ॥
bhattaachaaraj itai jas gaavai |

Εδώ, ο Bhatacharj (του Maha Kaal) τραγουδούσε Yash

ਢਾਢਿ ਸੈਨ ਕਰਖਾਹੁ ਸੁਨਾਵੈ ॥
dtaadt sain karakhaahu sunaavai |

Και ο Dhadhi Sain απήγγειλε karkha (στίχο).

ਤਿਮਿ ਤਿਮਿ ਕਾਲਹਿ ਬਢੈ ਗੁਮਾਨਾ ॥
tim tim kaaleh badtai gumaanaa |

Όλο αυτό το διάστημα η υποψία για την κλήση αυξανόταν

ਚਹਿ ਚਹਿ ਹਨੇ ਦੁਬਹਿਯਾ ਨਾਨਾ ॥੧੧੯॥
cheh cheh hane dubahiyaa naanaa |119|

Και σκότωνε (εχθρούς) με τσάι και τσάι (σύμφωνα με τη θέλησή του) με πολλά είδη «Dubahiya» (που κρατούσε όπλα και με τα δύο χέρια).119.

ਤਿਨ ਤੇ ਮੇਦ ਮਾਸ ਜੋ ਪਰ ਹੀ ॥
tin te med maas jo par hee |

Η σάρκα και ο καρπός εκείνων (δαιμόνων) που έπεσαν (στη γη),

ਰਥੀ ਗਜੀ ਬਾਜੀ ਤਨ ਧਰ ਹੀ ॥
rathee gajee baajee tan dhar hee |

(Αυτή) έπαιρνε τη μορφή αρματολού, ελεφάντων και ιππέων.

ਕੇਤਿਕ ਭਏ ਅਸੁਰ ਬਿਕਰਾਰਾ ॥
ketik bhe asur bikaraaraa |

(Εκεί) πόσοι φοβεροί γίγαντες γεννήθηκαν,

ਤਿਨ ਕੇ ਬਰਨਨ ਕਰੌ ਸਿਧਾਰਾ ॥੧੨੦॥
tin ke baranan karau sidhaaraa |120|

(Τώρα) τα περιγράφω καλά. 120.

ਏਕੈ ਚਰਨ ਆਖਿ ਏਕੈ ਜਿਨਿ ॥
ekai charan aakh ekai jin |

Που είχε ένα μάτι και μόνο ένα πόδι

ਭੁਜਾ ਅਮਿਤ ਸਹਸ ਦ੍ਵੈ ਕੈ ਤਿਨ ॥
bhujaa amit sahas dvai kai tin |

Και είχαν δύο χιλιάδες (που σημαίνει) Amit Bhujas.

ਪਾਚ ਪਾਚ ਸੈ ਭੁਜ ਕੇ ਘਨੇ ॥
paach paach sai bhuj ke ghane |

Τα περισσότερα από αυτά είχαν πέντε πλευρές

ਸਸਤ੍ਰ ਅਸਤ੍ਰ ਹਾਥਨ ਮੈ ਬਨੇ ॥੧੨੧॥
sasatr asatr haathan mai bane |121|

Και (αυτοί) κρατούσαν στα χέρια τους όπλα και πανοπλίες. 121.

ਏਕ ਚਰਨ ਏਕੈ ਕੀ ਨਾਸਾ ॥
ek charan ekai kee naasaa |

(από πολλά) μια μύτη, ένα πόδι

ਏਕ ਏਕ ਭੁਜ ਭ੍ਰਮਤ ਅਕਾਸਾ ॥
ek ek bhuj bhramat akaasaa |

και είχε ένα χέρι και κινούνταν στον ουρανό.

ਅਰਧ ਮੂੰਡ ਮੁੰਡਿਤ ਕੇਤੇ ਸਿਰ ॥
aradh moondd munddit kete sir |

Άλλοι είχαν μισό και άλλοι όλα τα κεφάλια ξυρισμένα.

ਕੇਸਨ ਧਰੇ ਕਿਤਕ ਧਾਏ ਫਿਰਿ ॥੧੨੨॥
kesan dhare kitak dhaae fir |122|

Πόσοι κρατούσαν θήκες και έτρεχαν (στον ουρανό). 122.

ਏਕ ਏਕ ਮਦ ਕੋ ਸਰ ਪੀਯੈ ॥
ek ek mad ko sar peeyai |

(Ανάμεσά τους) ένας πίνοντας μια δεξαμενή κρασί

ਮਾਨਵ ਖਾਇ ਜਗਤ ਕੇ ਜੀਯੈ ॥
maanav khaae jagat ke jeeyai |

Και στον κόσμο υπήρχαν εκείνοι που ζούσαν τρώγοντας ανθρώπους.

ਦਸ ਸਹੰਸ ਭਾਗ ਕੇ ਭਰਿ ਘਟ ॥
das sahans bhaag ke bhar ghatt |

(Αυτός) δέκα χιλιάδες γλάστρες με γιγάντια κάνναβη

ਪੀ ਪੀ ਭਿਰਤ ਅਸੁਰ ਰਨ ਚਟ ਪਟ ॥੧੨੩॥
pee pee bhirat asur ran chatt patt |123|

Η ΠΠΚ ερχόταν και πολεμούσε στον πόλεμο. 123.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

διπλός:

ਬਜ੍ਰ ਬਾਨ ਬਿਛੂਆ ਬਿਸਿਖ ਬਰਖੈ ਸਸਤ੍ਰ ਅਪਾਰ ॥
bajr baan bichhooaa bisikh barakhai sasatr apaar |

Ο Bajra έβρεχε βέλη, σκορπιούς, βέλη και (άλλα) τεράστια όπλα.

ਊਚ ਨੀਚ ਕਾਤਰ ਸੁਭਟ ਸਭ ਕੀਨੇ ਇਕ ਸਾਰ ॥੧੨੪॥
aooch neech kaatar subhatt sabh keene ik saar |124|

Οι ψηλοί και οι χαμηλοί, οι γενναίοι και οι δειλοί έγιναν ίσοι. 124.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

είκοσι τέσσερα:

ਇਹ ਬਿਧਿ ਭਯੋ ਘੋਰ ਸੰਗ੍ਰਾਮਾ ॥
eih bidh bhayo ghor sangraamaa |

Παίρνοντας τον εξοπλισμό του πολέμου

ਲੈ ਲੈ ਅਮਿਤ ਜੁਧ ਕਾ ਸਾਮਾ ॥
lai lai amit judh kaa saamaa |

Ένας τόσο τρομερός πόλεμος έγινε.

ਮਹਾ ਕਾਲ ਕੋਪਤ ਭਯੋ ਜਬ ਹੀ ॥
mahaa kaal kopat bhayo jab hee |

Όταν μαινόταν η Μεγάλη Εποχή,

ਅਸੁਰ ਅਨੇਕ ਬਿਦਾਰੇ ਤਬ ਹੀ ॥੧੨੫॥
asur anek bidaare tab hee |125|

Μόνο τότε καταστράφηκαν πολλοί γίγαντες. 125.