Σρι Ντασάμ Γκρανθ

Σελίδα - 726


ਧ੍ਰਿਸਟੁ ਦ੍ਰੁਮਨੁਜਾ ਪ੍ਰਿਥਮ ਕਹਿ ਪੁਨਿ ਪਤਿ ਸਬਦ ਬਖਾਨ ॥
dhrisatt drumanujaa pritham keh pun pat sabad bakhaan |

Πρώτα πείτε «Dhristu Drumnuja» (Draupadi) και μετά προφέρετε τη λέξη «Pati».

ਅਨੁਜ ਉਚਰਿ ਸੂਤਰਿ ਉਚਰਿ ਨਾਮ ਬਾਨ ਕੇ ਜਾਨ ॥੧੮੧॥
anuj uchar sootar uchar naam baan ke jaan |181|

Λέγοντας κυρίως τη λέξη Dharishdayumanja», προσθέτοντας στη συνέχεια τις λέξεις «Pati and Anuj» και στη συνέχεια λέγοντας «Sutari», είναι γνωστά τα ονόματα του Baan.181.

ਦ੍ਰੁਪਤ ਦ੍ਰੋਣ ਰਿਪੁ ਪ੍ਰਿਥਮ ਕਹਿ ਜਾ ਕਹਿ ਪਤਿ ਪੁਨਿ ਭਾਖਿ ॥
drupat dron rip pritham keh jaa keh pat pun bhaakh |

Πρώτα πείτε «Drupat» και «Drona Ripu» και μετά προφέρετε τις λέξεις «Ja» και «Pati».

ਅਨੁਜ ਉਚਰਿ ਸੂਤਰਿ ਉਚਰਿ ਨਾਮ ਬਾਨ ਲਖਿ ਰਾਖੁ ॥੧੮੨॥
anuj uchar sootar uchar naam baan lakh raakh |182|

Προφέροντας τις λέξεις Drupad και Dron-ripu», προσθέτοντας στη συνέχεια τη λέξη «Ja» και στη συνέχεια λέγοντας τις λέξεις «Pati, Anuj και Sutari» είναι γνωστά πολλά ονόματα του Baan.182.

ਪ੍ਰਿਥਮ ਨਾਮ ਲੈ ਦ੍ਰੁਪਤ ਕੋ ਜਾਮਾਤਾ ਪੁਨਿ ਭਾਖਿ ॥
pritham naam lai drupat ko jaamaataa pun bhaakh |

Πρώτα πάρτε το όνομα «Drupat» και μετά πείτε τη λέξη «Jamata» (γαμπρός).

ਅਨੁਜ ਉਚਰ ਸੂਤਰਿ ਉਚਰਿ ਨਾਮ ਬਾਨ ਲਖਿ ਰਾਖੁ ॥੧੮੩॥
anuj uchar sootar uchar naam baan lakh raakh |183|

Προφέροντας το όνομα Drupad στην αρχή και στη συνέχεια λέγοντας τις λέξεις «Jamata, Anuj και Sutari», είναι γνωστά πολλά ονόματα του Baan.183.

ਪ੍ਰਿਥਮ ਦ੍ਰੋਣ ਕੋ ਨਾਮ ਲੈ ਅਰਿ ਪਦ ਬਹੁਰਿ ਉਚਾਰਿ ॥
pritham dron ko naam lai ar pad bahur uchaar |

Πρώτα πάρτε το όνομα «Drona» και μετά απαγγείλετε τη λέξη «Ari».

ਭਗਨੀ ਕਹਿ ਪਤਿ ਭ੍ਰਾਤ ਕਹਿ ਸੂਤਰਿ ਬਾਨ ਬਿਚਾਰ ॥੧੮੪॥
bhaganee keh pat bhraat keh sootar baan bichaar |184|

Προφέροντας το όνομα «Dron», προσθέτοντας «Ari» και στη συνέχεια λέγοντας τις λέξεις «Bhagini, Pati, Bharaat και Sutari», είναι γνωστά τα ονόματα του Baan.184.

ਅਸੁਰ ਰਾਜ ਸੁਤਾਤ ਕਰਿ ਬਿਸਿਖ ਬਾਰਹਾ ਬਾਨ ॥
asur raaj sutaat kar bisikh baarahaa baan |

Asura Raj Sutanta Kari' (Καταστροφέας του γιου της Ravana) Bisakh, Barha (φτερωτός) Ban,

ਤੂਨੀਰਪ ਦੁਸਟਾਤ ਕਰਿ ਨਾਮ ਤੀਰ ਕੇ ਜਾਨ ॥੧੮੫॥
tooneerap dusattaat kar naam teer ke jaan |185|

Ο καταστροφέας της Ραβάνα, ο εχθρός της Ίντρα, ο αντεροβγάλτης των σύννεφων και ο καταστροφέας των κάθε είδους αντιξοοτήτων λέγεται με το όνομα TIR (Baan).185.

ਮਾਦ੍ਰੀ ਸਬਦ ਪ੍ਰਿਥਮੇ ਕਹੋ ਸੁਤ ਪਦ ਬਹੁਰਿ ਬਖਾਨ ॥
maadree sabad prithame kaho sut pad bahur bakhaan |

Πείτε πρώτα τη λέξη «Madri» και μετά πείτε τη λέξη «Suta».

ਅਗ੍ਰ ਅਨੁਜ ਸੂਤਰਿ ਉਚਰਿ ਸਰ ਕੇ ਨਾਮ ਪਛਾਨ ॥੧੮੬॥
agr anuj sootar uchar sar ke naam pachhaan |186|

Προφέροντας κυρίως τη λέξη "Maaadra", στη συνέχεια λέγοντας τη λέξη "Sut" και στη συνέχεια προσθέτοντας τις λέξεις "Anuj και Satari", αναγνωρίζονται τα ονόματα του Baan.186.

ਸੁਗ੍ਰੀਵ ਕੋ ਪ੍ਰਿਥਮ ਕਹਿ ਅਰਿ ਪਦ ਬਹੁਰਿ ਬਖਾਨ ॥
sugreev ko pritham keh ar pad bahur bakhaan |

Πείτε πρώτα τη λέξη «Sugriva» και μετά πείτε τη λέξη «Ari».

ਸਕਲ ਨਾਮ ਸ੍ਰੀ ਬਾਨ ਕੇ ਲੀਜਹੁ ਚਤੁਰ ਪਛਾਨ ॥੧੮੭॥
sakal naam sree baan ke leejahu chatur pachhaan |187|

Προφέροντας κυρίως τη λέξη «Sugriva», προσθέτοντας στη συνέχεια τη λέξη «Ari», ο σοφός λαός αναγνωρίζει όλα τα ονόματα του Baan.187.

ਦਸ ਗ੍ਰੀਵ ਦਸ ਕੰਠ ਭਨਿ ਅਰਿ ਪਦ ਬਹੁਰਿ ਉਚਾਰ ॥
das greev das kantth bhan ar pad bahur uchaar |

Πείτε πρώτα τις λέξεις «dus griv» και «dus kanth». Στη συνέχεια, προφέρετε τη λέξη «Άρι».

ਸਕਲ ਨਾਮ ਏਹ ਬਾਨ ਕੇ ਲੀਜਹੁ ਚਤੁਰ ਸੁਧਾਰ ॥੧੮੮॥
sakal naam eh baan ke leejahu chatur sudhaar |188|

Προφέροντας τις λέξεις «Dasgriva and Daskanth», στη συνέχεια λέγοντας τη λέξη «Ari», οι σοφοί γνώριζαν σωστά τα ονόματα του Baan.188.

ਪ੍ਰਿਥਮ ਜਟਾਯੁ ਬਖਾਨ ਕੈ ਅਰਿ ਪਦ ਬਹੁਰਿ ਬਖਾਨ ॥
pritham jattaay bakhaan kai ar pad bahur bakhaan |

Πρώτα πείτε τη λέξη «jatayu» και μετά προφέρετε τη λέξη «ari».

ਰਿਪੁ ਪਦ ਬਹੁਰਿ ਉਚਾਰੀਯੈ ਸਰ ਕੇ ਨਾਮ ਪਛਾਨ ॥੧੮੯॥
rip pad bahur uchaareeyai sar ke naam pachhaan |189|

Προφέροντας κυρίως τη λέξη Jataayoo και στη συνέχεια και προσθέτοντας τις λέξεις «Ari and Ripu», αναγνωρίζονται τα ονόματα του Baan.189.

ਰਾਵਨ ਰਸਾਸੁਰ ਪ੍ਰਿਥਮ ਭਨਿ ਅੰਤਿ ਸਬਦ ਅਰਿ ਦੇਹੁ ॥
raavan rasaasur pritham bhan ant sabad ar dehu |

Πείτε πρώτα τη λέξη «Ravana» και «Rasasura» (Rasik Asura) και στο τέλος βάλτε τη λέξη «Ari».

ਸਕਲ ਨਾਮ ਸ੍ਰੀ ਬਾਨ ਕੇ ਚੀਨ ਚਤੁਰ ਚਿਤਿ ਲੇਹੁ ॥੧੯੦॥
sakal naam sree baan ke cheen chatur chit lehu |190|

Λέγοντας «Rajeshwar Ravan» στην αρχή και προσθέτοντας «Ari» στο τέλος, όλα τα ονόματα του Baan είναι γνωστά.190.

ਪ੍ਰਿਥਮ ਮੇਘ ਕੇ ਨਾਮ ਲੈ ਅੰਤ ਸਬਦ ਧੁਨਿ ਦੇਹੋ ॥
pritham megh ke naam lai ant sabad dhun deho |

Πρώτα πάρτε το όνομα του «Megh» και βάλτε τη λέξη «Dhuni» στο τέλος.

ਪਿਤਾ ਉਚਰਿ ਅਰਿ ਸਬਦ ਕਹੁ ਨਾਮ ਬਾਨ ਲਖਿ ਲੇਹੁ ॥੧੯੧॥
pitaa uchar ar sabad kahu naam baan lakh lehu |191|

Ονομάζοντας Meghnaad στην αρχή, προσθέτοντας στη συνέχεια τις λέξεις «Pita and Ari», λέγονται τα ονόματα του Baan.191.

ਮੇਘਨਾਦ ਭਨ ਜਲਦਧੁਨਿ ਪੁਨਿ ਘਨਨਿਸਨ ਉਚਾਰਿ ॥
meghanaad bhan jaladadhun pun ghananisan uchaar |

Λέγοντας λέξεις Megh Naad, Jaladhuni και Ghannisan (που ακούγονται εναλλακτικά).

ਪਿਤ ਕਹਿ ਅਰਿ ਕਹਿ ਬਾਣ ਕੇ ਲੀਜਹੁ ਨਾਮ ਸੁ ਧਾਰ ॥੧੯੨॥
pit keh ar keh baan ke leejahu naam su dhaar |192|

Αφού ειπωθεί η λέξη Meghnaad και μετά οι λέξεις «Jaldhi και Dhvani», στη συνέχεια προφέρονται οι λέξεις «Dhan and Nishaan», προσθέτοντας στη συνέχεια τις λέξεις «Pitaa και Ari», λέγονται τα ονόματα του Baan.192.

ਅੰਬੁਦ ਧੁਨਿ ਭਨਿ ਨਾਦ ਘਨ ਪੁਨਿ ਪਿਤ ਸਬਦ ਉਚਾਰਿ ॥
anbud dhun bhan naad ghan pun pit sabad uchaar |

Πείτε τη λέξη ambud dhuni, ghan naad (το όνομα του Meghnad) και μετά προφέρετε τη λέξη «pith».

ਅਰਿ ਪਦਿ ਬਹੁਰਿ ਬਖਾਨੀਯੈ ਸਰ ਕੇ ਨਾਮ ਵਿਚਾਰ ॥੧੯੩॥
ar pad bahur bakhaaneeyai sar ke naam vichaar |193|

Προφέροντας τις λέξεις «Ambuddh and Dhvani», στη συνέχεια λέγοντας «Naadghan» και στη συνέχεια προσθέτοντας τις λέξεις «Pitaa and Ari», τα ονόματα του Baan είναι στοχαστικά γνωστά.193.

ਧਾਰਾਧਰ ਪਦ ਪ੍ਰਿਥਮ ਕਹਿ ਧੁਨਿ ਪਦ ਬਹੁਰਿ ਬਖਾਨਿ ॥
dhaaraadhar pad pritham keh dhun pad bahur bakhaan |

Πείτε πρώτα τη λέξη «Dharadhar» (αλλαγή) και μετά προφέρετε τη λέξη «Dhuni».

ਪਿਤ ਕਹਿ ਅਰਿ ਸਬਦੋ ਉਚਰਿ ਨਾਮ ਬਾਨ ਕੇ ਜਾਨ ॥੧੯੪॥
pit keh ar sabado uchar naam baan ke jaan |194|

Λέγοντας κυρίως τη λέξη «Dhaaraadharr», προσθέτοντας στη συνέχεια τις λέξεις «Dhvani, Pitaa και Ari», τα ονόματα του Baan είναι γνωστά.194.

ਪ੍ਰਿਥਮ ਸਬਦ ਕੇ ਨਾਮ ਲੈ ਪਰਧ੍ਵਨਿ ਪੁਨਿ ਪਦ ਦੇਹੁ ॥
pritham sabad ke naam lai paradhvan pun pad dehu |

Πρώτα πάρτε το όνομα «sabd» (ουρανός) και στη συνέχεια προσθέστε τη λέξη «pardhvani» (αλλαγή).

ਧੁਨਿ ਉਚਾਰਿ ਅਰਿ ਉਚਰੀਯੈ ਨਾਮ ਬਾਨ ਲਖਿ ਲੇਹੁ ॥੧੯੫॥
dhun uchaar ar uchareeyai naam baan lakh lehu |195|

Προφέροντας κυρίως τα ονόματα του «Shabad», μετά λέγοντας τη λέξη «Pardhan» και στη συνέχεια προσθέτοντας τις λέξεις «Dhvani και Ari», προφέρονται τα ονόματα του Baan.195.

ਜਲਦ ਸਬਦ ਪ੍ਰਿਥਮੈ ਉਚਰਿ ਨਾਦ ਸਬਦ ਪੁਨਿ ਦੇਹੁ ॥
jalad sabad prithamai uchar naad sabad pun dehu |

Προφέρετε πρώτα τη λέξη «Jalad» και μετά προσθέστε τη λέξη «Naad».

ਪਿਤਾ ਉਚਰਿ ਅਰਿ ਉਚਰੀਯੈ ਨਾਮ ਬਾਨ ਲਖਿ ਲੇਹੁ ॥੧੯੬॥
pitaa uchar ar uchareeyai naam baan lakh lehu |196|

Λέγοντας κυρίως τη λέξη «Jaladh», προσθέτοντας στη συνέχεια τη λέξη «Naad» και μετά προφέροντας τις λέξεις «Pitaa και Ari», τα ονόματα του Baan είναι γνωστά.196.

ਪ੍ਰਿਥਮ ਨੀਰ ਕੇ ਨਾਮ ਲੈ ਧਰ ਧੁਨਿ ਬਹੁਰਿ ਬਖਾਨ ॥
pritham neer ke naam lai dhar dhun bahur bakhaan |

Πείτε πρώτα τις λέξεις «Dhar» και «Dhuni», ονομάζοντας «Neer».

ਤਾਤ ਆਦਿ ਅੰਤ ਅਰਿ ਉਚਰਿ ਨਾਮ ਬਾਨ ਕੇ ਜਾਨ ॥੧੯੭॥
taat aad ant ar uchar naam baan ke jaan |197|

Προφέροντας τα ονόματα του «Paani» (νερό) στην αρχή, προσθέτοντας τη λέξη «Dhar» και λέγοντας επίσης τη λέξη «Taat» στην αρχή και προσθέτοντας τη λέξη «Ari» στο τέλος, τα ονόματα του Baan είναι γνωστά.197 .

ਧਾਰਾ ਪ੍ਰਿਥਮ ਉਚਾਰਿ ਕੈ ਧਰ ਪਦ ਬਹੁਰੋ ਦੇਹ ॥
dhaaraa pritham uchaar kai dhar pad bahuro deh |

Προφέροντας το πρώτο «dhara» (λέξη), στη συνέχεια προσθέστε τη λέξη «dhar».

ਪਿਤ ਕਹਿ ਅਰਿ ਪਦ ਉਚਰੌ ਨਾਮ ਬਾਨ ਲਖਿ ਲੇਹੁ ॥੧੯੮॥
pit keh ar pad ucharau naam baan lakh lehu |198|

Αφού προφέρουν τον κόσμο «Ντάρμα» στην αρχή, προσθέτουν τη λέξη «Νταρ» και μετά λένε «Πιτάα και Άρι» προφέρονται τα ονόματα του Μπάαν.198.

ਨੀਰ ਬਾਰਿ ਜਲ ਧਰ ਉਚਰਿ ਧੁਨਿ ਪਦ ਬਹੁਰਿ ਬਖਾਨਿ ॥
neer baar jal dhar uchar dhun pad bahur bakhaan |

(Πρώτα) προφέρετε τις λέξεις Nir, Bari, Jal, μετά πείτε τη λέξη «Dhar» και μετά πείτε τη λέξη «Dhuni».

ਤਾਤ ਉਚਰਿ ਅਰਿ ਉਚਰੀਯੈ ਨਾਮ ਬਾਨ ਪਹਿਚਾਨ ॥੧੯੯॥
taat uchar ar uchareeyai naam baan pahichaan |199|

Προφέροντας τη λέξη «Neer, Vari και Jaldhar» και στη συνέχεια λέγοντας τις λέξεις «Dhavani, Taat και Ari», αναγνωρίζονται τα ονόματα του Baan.199.

ਪਾਨੀ ਪ੍ਰਿਥਮ ਉਚਾਰਿ ਕੈ ਧਰ ਪਦ ਬਹੁਰਿ ਬਖਾਨ ॥
paanee pritham uchaar kai dhar pad bahur bakhaan |

Προφέρετε πρώτα τη λέξη «Pani» και μετά τη λέξη «Dhar».

ਧੁਨਿ ਪਿਤ ਅਰਿ ਕਹਿ ਬਾਨ ਕੇ ਲੀਜਹੁ ਨਾਮ ਪਛਾਨ ॥੨੦੦॥
dhun pit ar keh baan ke leejahu naam pachhaan |200|

Προφέροντας κυρίως τη λέξη «Paani» (νερό), στη συνέχεια προσθέτοντας «Dhar» και στη συνέχεια λέγοντας τις λέξεις «Dhvant, Pitaa, κ.λπ.», αναγνωρίστε τα ονόματα του Baan.200.

ਘਨ ਸੁਤ ਪ੍ਰਿਥਮ ਬਖਾਨਿ ਕੈ ਧਰ ਧੁਨਿ ਬਹੁਰਿ ਬਖਾਨ ॥
ghan sut pritham bakhaan kai dhar dhun bahur bakhaan |

Πρώτα λέγοντας «Ghan Sut» και μετά απαγγείλετε τις λέξεις «Dhar» και «Dhuni».

ਤਾਤ ਉਚਰਿ ਅਰਿ ਉਚਰੀਯੈ ਸਰ ਕੇ ਨਾਮ ਪਛਾਨ ॥੨੦੧॥
taat uchar ar uchareeyai sar ke naam pachhaan |201|

Λέγοντας κόσμος "Ghansoot" κυρίως, προσθέτοντας και προφέροντας τις λέξεις "Dhar, Taat και Ari", τα ονόματα του Baan είναι γνωστά.201.

ਆਬਦ ਧੁਨਿ ਕਹਿ ਪਿਤ ਉਚਰਿ ਅਰਿ ਤੇ ਗੁਨਨ ਨਿਧਾਨ ॥
aabad dhun keh pit uchar ar te gunan nidhaan |

Ω ενάρετος δικαστής! (Πρώτα) πείτε «Abd Dhuni» (ο ήχος του μπουκαλιού νερού) (μετά) προφέρετε τις λέξεις «Pith» και «Ari».

ਸਕਲ ਨਾਮ ਏ ਬਾਨ ਕੇ ਲੀਜਹੁ ਹ੍ਰਿਦੈ ਪਛਾਨ ॥੨੦੨॥
sakal naam e baan ke leejahu hridai pachhaan |202|

Προφέροντας το Ambuddh Dhvani και μετά λέγοντας τον κόσμο «Pitaa», ω ενάρετοι άνθρωποι! αναγνωρίστε όλα τα ονόματα του Baan στο μυαλό σας.202.

ਧਾਰ ਬਾਰਿ ਕਹਿ ਉਚਰਿ ਕੈ ਧਰ ਧੁਨਿ ਬਹੁਰਿ ਬਖਾਨ ॥
dhaar baar keh uchar kai dhar dhun bahur bakhaan |

Πρώτα λέγοντας «dhar bari» (μετά) προφέρετε «dhar» και «dhuni».

ਤਾਤ ਉਚਰਿ ਅਰਿ ਉਚਰੀਯੈ ਨਾਮ ਬਾਨ ਕੇ ਜਾਨ ॥੨੦੩॥
taat uchar ar uchareeyai naam baan ke jaan |203|

Προφέροντας τις λέξεις «Dhaar και Vaari», στη συνέχεια λέγοντας και προσθέτοντας τις λέξεις «Par-dhan, Taat και Ari», είναι γνωστά τα ονόματα του Baan.203.

ਨੀਰਦ ਪ੍ਰਿਥਮ ਉਚਾਰ ਕੇ ਧੁਨਿ ਪਦ ਬਹੁਰਿ ਬਖਾਨ ॥
neerad pritham uchaar ke dhun pad bahur bakhaan |

Προφέρετε πρώτα το «Nirad» (λέξη) και μετά το «Dhuni» pada.

ਪਿਤ ਕਹਿ ਅਰਿ ਕਹਿ ਬਾਨ ਕੇ ਲੀਜਹੁ ਨਾਮ ਪਛਾਨ ॥੨੦੪॥
pit keh ar keh baan ke leejahu naam pachhaan |204|

Λέγοντας τη λέξη «Neerad» στην αρχή, προφέροντας και προσθέτοντας τις λέξεις «Dhvani, Pitaa και Ari», είναι γνωστά τα ονόματα του Baan.204.