Σρι Ντασάμ Γκρανθ

Σελίδα - 1093


ਅੜਿਲ ॥
arril |

αμετάπειστος:

ਕਾਢਿ ਕਾਢਿ ਕਰਿ ਖੜਗ ਪਖਰਿਯਾ ਧਾਵਹੀ ॥
kaadt kaadt kar kharrag pakhariyaa dhaavahee |

Οι ιππείς άρχισαν να τρέχουν με τραβηγμένα σπαθιά

ਮਹਾ ਖੇਤ ਮੈ ਖਤ੍ਰੀ ਖਿੰਗ ਨਚਾਵਈ ॥
mahaa khet mai khatree khing nachaavee |

Και στον μεγάλο πόλεμο τα άλογα Τσάτρι άρχισαν να χορεύουν.

ਖੰਡ ਖੰਡ ਹ੍ਵੈ ਗਿਰੇ ਖਗਿਸ ਕੇ ਸਰ ਲਗੇ ॥
khandd khandd hvai gire khagis ke sar lage |

Με τα βέλη του Σρι Κρίσνα («Χάγκις») οι πολεμιστές άρχισαν να πέφτουν κομμάτια.

ਹੋ ਚਲੇ ਖੇਤ ਕੋ ਛਾਡਿ ਕ੍ਰੋਧ ਅਤਿ ਹੀ ਜਗੇ ॥੧੩॥
ho chale khet ko chhaadd krodh at hee jage |13|

Θύμωσε πολύ και έφυγε από το πεδίο της μάχης. 13.

ਭੁਜੰਗ ਛੰਦ ॥
bhujang chhand |

Στίχος Bhujang:

ਮੰਡੇ ਆਨਿ ਮਾਨੀ ਮਹਾ ਕੋਪ ਹ੍ਵੈ ਕੈ ॥
mandde aan maanee mahaa kop hvai kai |

Οι πολύ περήφανοι (ήρωες) έχουν θυμώσει πολύ και έχουν μείνει σταθεροί.

ਕਿਤੇ ਬਾਢਵਾਰੀਨ ਕੌ ਬਾਧਿ ਕੈ ਕੈ ॥
kite baadtavaareen kau baadh kai kai |

Πόσοι έχουν ζώσει τα ξίφη τους.

ਕਿਤੇ ਪਾਨਿ ਮਾਗੈ ਕਿਤੇ ਮਾਰਿ ਕੂਕੈ ॥
kite paan maagai kite maar kookai |

Κάπου (κάποιος) ζητάει νερό και κάπου (κάποιος) φωνάζει 'σκοτώστε' 'σκοτώστε'.

ਕਿਤੇ ਚਾਰਿ ਓਰਾਨ ਤੇ ਆਨ ਢੂਕੈ ॥੧੪॥
kite chaar oraan te aan dtookai |14|

Ότι (εχθροί) έρχονται και από τις τέσσερις πλευρές. 14.

ਕਿਤੇ ਸਸਤ੍ਰ ਅਸਤ੍ਰਾਨ ਲੈ ਕੈ ਪਧਾਰੈ ॥
kite sasatr asatraan lai kai padhaarai |

Πόσα όπλα έχουν φτάσει με όπλα.

ਕਿਤੇ ਬਾਢਵਾਰੀ ਕਿਤੇ ਬਾਨ ਮਾਰੈ ॥
kite baadtavaaree kite baan maarai |

Πόσα είναι τα σπαθιά και πόσα τα βέλη.

ਕਿਤੇ ਹਾਕ ਕੂਕੈ ਕਿਤੇ ਰੂਹ ਛੋਰੈ ॥
kite haak kookai kite rooh chhorai |

Πόσοι ουρλιάζουν και πόσοι εγκαταλείπουν τη ζωή τους.

ਕਿਤੇ ਛਿਪ੍ਰ ਛਤ੍ਰੀਨ ਕੇ ਛਤ੍ਰ ਤੋਰੈ ॥੧੫॥
kite chhipr chhatreen ke chhatr torai |15|

Πόσο γρήγορα σπάνε τα κουβούκλια των ομπρελών. 15.

ਭਏ ਨਾਦ ਭਾਰੇ ਮਹਾ ਕੋਪ ਕੈ ਕੈ ॥
bhe naad bhaare mahaa kop kai kai |

(Πόσοι) κάνουν δυνατούς θορύβους με μεγάλο θυμό.

ਕਿਤੇ ਬਾਢਵਾਰੀਨ ਕੋ ਬਾਢ ਦੈ ਕੈ ॥
kite baadtavaareen ko baadt dai kai |

Πόσοι τρυγούν με κρυπανάκια.

ਹਨ੍ਯੋ ਕ੍ਰਿਸਨ ਕ੍ਰੋਧੀ ਭਟੰ ਬ੍ਰਿਣਤ ਘਾਯੋ ॥
hanayo krisan krodhee bhattan brinat ghaayo |

Όντας θυμωμένος, ο Κρίσνα σκότωσε τους πολεμιστές.

ਭਜੈ ਸੂਰਮਾ ਰੁਕਮ ਕੋਟੈ ਗਿਰਾਯੋ ॥੧੬॥
bhajai sooramaa rukam kottai giraayo |16|

Όλοι έχουν τραπεί σε φυγή λόγω της κατάρρευσης του ασημένιου οχυρού. 16.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

διπλός:

ਰੁਕਮ ਕੋਟ ਕੌ ਜੀਤਿ ਕੈ ਤਹਾ ਪਹੂਚਿਯੋ ਜਾਇ ॥
rukam kott kau jeet kai tahaa pahoochiyo jaae |

(Σρι Κρίσνα) έφτασε εκεί αφού κέρδισε το ασημένιο οχυρό

ਜਹਾ ਦੁਰਗ ਕਲਧੋਤ ਕੌ ਰਾਖ੍ਯੋ ਦ੍ਰੁਗਤ ਬਨਾਇ ॥੧੭॥
jahaa durag kaladhot kau raakhayo drugat banaae |17|

Εκεί που χτίστηκε ένα σκληρό (απρόσιτο) οχυρό από χρυσό. 17.

ਭੁਜੰਗ ਛੰਦ ॥
bhujang chhand |

Στίχος Bhujang:

ਤਹੀ ਜਾਇ ਲਾਗੋ ਮਚਿਯੋ ਲੋਹ ਗਾਢੋ ॥
tahee jaae laago machiyo loh gaadto |

Όταν (ο Σρι Κρίσνα) έφτασε εκεί, έγινε ένας πολύ βαρύς πόλεμος.

ਮਹਾ ਛਤ੍ਰ ਧਾਰੀਨ ਕੌ ਛੋਭ ਬਾਢੋ ॥
mahaa chhatr dhaareen kau chhobh baadto |

Η οργή του μεγάλου Chhatradharis αυξήθηκε πολύ.

ਕਿਤੇ ਫਾਸ ਫਾਸੇ ਕਿਤੇ ਮਾਰਿ ਛੋਰੇ ॥
kite faas faase kite maar chhore |

Πόσοι πιάστηκαν σε παγίδες και πόσοι σκοτώθηκαν.

ਫਿਰੈ ਮਤ ਦੰਤੀ ਕਹੂੰ ਛੂਛ ਘੋਰੇ ॥੧੮॥
firai mat dantee kahoon chhoochh ghore |18|

Κάπου περιφέρονται μεθυσμένοι ελέφαντες και κάπου άδεια άλογα. 18.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

είκοσι τέσσερα:

ਜੁਝਿ ਜੁਝਿ ਸੁਭਟ ਸਾਮੁਹੇ ਮਰੈ ॥
jujh jujh subhatt saamuhe marai |

Πολεμιστές πεθαίνουν πολεμώντας στο μέτωπο.

ਚੁਨਿ ਚੁਨਿ ਕਿਤੇ ਬਰੰਗਨਿਨ ਬਰੈ ॥
chun chun kite baranganin barai |

Πόσοι υποφέρουν επιλεκτικά.

ਬਰਤ ਬਰੰਗਨਿਨ ਜੁ ਨਰ ਨਿਹਾਰੈ ॥
barat baranganin ju nar nihaarai |

Ένα άτομο που βλέπει αυτούς που πλήττονται από κακά πνεύματα,

ਲਰਿ ਲਰਿ ਮਰੈ ਨ ਸਦਨ ਸਿਧਾਰੈ ॥੧੯॥
lar lar marai na sadan sidhaarai |19|

Πεθαίνουν πολεμώντας, αλλά δεν επιστρέφουν σπίτι τους. 19.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

διπλός:

ਕ੍ਰਿਸਨ ਜੀਤਿ ਸਭ ਸੂਰਮਾ ਰਾਜਾ ਦਏ ਛੁਰਾਇ ॥
krisan jeet sabh sooramaa raajaa de chhuraae |

Ο Κρίσνα πήρε τη νίκη και απελευθέρωσε όλους τους γενναίους βασιλιάδες.

ਨਰਕਾਸੁਰ ਕੌ ਘਾਇਯੋ ਅਬਲਾ ਲਈ ਛਿਨਾਇ ॥੨੦॥
narakaasur kau ghaaeiyo abalaa lee chhinaae |20|

Αφού σκότωσε τον Ναρακασούρα, πήρε τις γυναίκες. 20.

ਇਹ ਚਰਿਤ੍ਰ ਤਨ ਚੰਚਲਾ ਰਾਜਾ ਦਏ ਛੁਰਾਇ ॥
eih charitr tan chanchalaa raajaa de chhuraae |

Εκτελώντας αυτόν τον χαρακτήρα, η γυναίκα απελευθέρωσε τους βασιλιάδες

ਕ੍ਰਿਸਨ ਨਾਥ ਸਭ ਹੂ ਕਰੇ ਨਰਕਾਸੁਰਹਿ ਹਨਾਇ ॥੨੧॥
krisan naath sabh hoo kare narakaasureh hanaae |21|

Και σκοτώνοντας τον Ναρκασούρα, όλοι έκαναν τον Κρίσνα σύζυγό τους. 21.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

είκοσι τέσσερα:

ਸੋਰਹ ਸਪਤ ਕ੍ਰਿਸਨ ਤਿਯ ਬਰੀ ॥
sorah sapat krisan tiy baree |

Ο Κρίσνα παντρεύτηκε δεκαέξι χιλιάδες γυναίκες

ਭਾਤਿ ਭਾਤਿ ਕੇ ਭੋਗਨ ਭਰੀ ॥
bhaat bhaat ke bhogan bharee |

Και εκτέλεσε το Ramana με πολλούς τρόπους.

ਕੰਚਨ ਕੋ ਸਭ ਕੋਟ ਗਿਰਾਯੋ ॥
kanchan ko sabh kott giraayo |

Καταρρίπτοντας όλο το οχυρό του χρυσού

ਆਨਿ ਦ੍ਵਾਰਿਕਾ ਦੁਰਗ ਬਨਾਯੋ ॥੨੨॥
aan dvaarikaa durag banaayo |22|

Ήρθε στο Dwarika και έχτισε ένα οχυρό. 22.

ਸਵੈਯਾ ॥
savaiyaa |

Εαυτός:

ਗ੍ਰਿਹ ਕਾਹੂ ਕੇ ਚੌਪਰਿ ਮੰਡਤ ਹੈ ਤ੍ਰਿਯ ਕਾਹੂ ਸੋ ਫਾਗ ਮਚਾਵਤ ਹੈ ॥
grih kaahoo ke chauapar manddat hai triy kaahoo so faag machaavat hai |

Το Chowpar παίζεται στο σπίτι κάποιου και κάπου οι γυναίκες παίζουν κούκλα.

ਕਹੂੰ ਗਾਵਤ ਗੀਤ ਬਜਾਵਤ ਤਾਲ ਸੁ ਬਾਲ ਕਹੂੰ ਦੁਲਰਾਵਤ ਹੈ ॥
kahoon gaavat geet bajaavat taal su baal kahoon dularaavat hai |

Κάπου τραγουδιούνται τραγούδια, αλλού παίζονται ρυθμοί και αλλού χαϊδεύονται τα παιδιά.

ਗਨਿਕਾਨ ਕੇ ਖ੍ਯਾਲ ਸੁਨੈ ਕਤਹੂੰ ਕਹੂੰ ਬਸਤ੍ਰ ਅਨੂਪ ਬਨਾਵਤ ਹੈ ॥
ganikaan ke khayaal sunai katahoon kahoon basatr anoop banaavat hai |

Κάπου ακούγονται οι σκέψεις ιερόδουλων (μορφή τραγουδιού) και κάπου φτιάχνονται μοναδικά ρούχα.

ਸੁਭ ਚਿਤ੍ਰਨ ਚਿਤ ਸੁ ਬਿਤ ਹਰੇ ਕੋਊ ਤਾ ਕੌ ਚਰਿਤ੍ਰ ਨ ਪਾਵਤ ਹੈ ॥੨੩॥
subh chitran chit su bit hare koaoo taa kau charitr na paavat hai |23|

(κάπου) οι ευοίωνες εικόνες κλέβουν τον πλούτο και κανείς δεν καταλαβαίνει αυτούς τους χαρακτήρες. 23.

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਚਰਿਤ੍ਰ ਪਖ੍ਯਾਨੇ ਤ੍ਰਿਯਾ ਚਰਿਤ੍ਰੇ ਮੰਤ੍ਰੀ ਭੂਪ ਸੰਬਾਦੇ ਦੋਇ ਸੌ ਤਿੰਨ ਚਰਿਤ੍ਰ ਸਮਾਪਤਮ ਸਤੁ ਸੁਭਮ ਸਤੁ ॥੨੦੩॥੩੮੩੦॥ਅਫਜੂੰ॥
eit sree charitr pakhayaane triyaa charitre mantree bhoop sanbaade doe sau tin charitr samaapatam sat subham sat |203|3830|afajoon|

Εδώ τελειώνει το 203ο κεφάλαιο του Mantri Bhup Samvad του Tria Charitra του Sri Charitropakhyan, όλα είναι ευοίωνα. 203.3830. συνεχίζεται

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

διπλός: