Σρι Ντασάμ Γκρανθ

Σελίδα - 733


ਨਾਮ ਪਾਸ ਕੇ ਹੋਤ ਹੈ ਚੀਨ ਲੇਹੁ ਮਤਿਵੰਤ ॥੩੩੫॥
naam paas ke hot hai cheen lehu mativant |335|

Προφέροντας πρώτα τη λέξη «Bheemraaj» και λέγοντας «Σαράστρα» στο τέλος, σοφοί! αναγνωρίζουν τα ονόματα του Paash.335.

ਤਪਤੀ ਆਦਿ ਉਚਾਰਿ ਕੈ ਆਯੁਧ ਏਸ ਬਖਾਨ ॥
tapatee aad uchaar kai aayudh es bakhaan |

Πρώτα προφέρετε τη λέξη «Tapti» και μετά προσθέστε «Es Ayudh».

ਨਾਮ ਪਾਸ ਕੇ ਹੋਤ ਹੈ ਸੁ ਜਨਿ ਸਤਿ ਕਰਿ ਜਾਨ ॥੩੩੬॥
naam paas ke hot hai su jan sat kar jaan |336|

Προφέροντας «Taapti» στην αρχή και μετά προσθέτοντας «Aayudh Ish», ω σοφοί! είναι γνωστά τα ονόματα του Paash.336.

ਬਾਰਿ ਰਾਜ ਸਮੁੰਦੇਸ ਭਨਿ ਸਰਿਤ ਸਰਿਧ ਪਤਿ ਭਾਖੁ ॥
baar raaj samundes bhan sarit saridh pat bhaakh |

Εισάγοντας τη λέξη «σύζυγος» (μετά) Bari Raj, Samundes, Sarit, Saridh,

ਆਯੁਧ ਪੁਨਿ ਕਹਿ ਪਾਸ ਕੇ ਚੀਨ ਨਾਮ ਚਿਤਿ ਰਾਖੁ ॥੩੩੭॥
aayudh pun keh paas ke cheen naam chit raakh |337|

Λέγοντας «Vaariraaj Samudresh» και μετά «Sarit-sardhpati» και μετά «Aayudh», τα ονόματα του Paash είναι γνωστά στο μυαλό.337.

ਬਰੁਣ ਬੀਰਹਾ ਆਦਿ ਕਹਿ ਆਯੁਧ ਪੁਨਿ ਪਦ ਦੇਹੁ ॥
barun beerahaa aad keh aayudh pun pad dehu |

Πείτε πρώτα τη λέξη «Brun» ή «Birha» και μετά προσθέστε τη λέξη «Ayudh».

ਨਾਮ ਪਾਸ ਕੇ ਹੋਤ ਹੈ ਚੀਨ ਚਤੁਰ ਚਿਤਿ ਲੇਹੁ ॥੩੩੮॥
naam paas ke hot hai cheen chatur chit lehu |338|

Λέγοντας «Varun Veerhaa» στην αρχή και μετά προσθέτοντας «Aayudh», σχηματίζονται τα ονόματα του Paash.338.

ਨਦੀ ਰਾਜ ਸਰਿਤੀਸ ਭਨਿ ਸਮੁੰਦਰਾਟ ਪੁਨਿ ਭਾਖੁ ॥
nadee raaj saritees bhan samundaraatt pun bhaakh |

Λέγοντας «nadi-raj», «saritis» και «sea-rat»,

ਆਯੁਧ ਅੰਤਿ ਬਖਾਨੀਐ ਨਾਮ ਪਾਸਿ ਲਖਿ ਰਾਖੁ ॥੩੩੯॥
aayudh ant bakhaaneeai naam paas lakh raakh |339|

Λέγοντας «Nadi Raj, Sariti και Samund-raat», ο βασιλιάς των ποταμών και ο Κύριος όλων των ρεμάτων, και στη συνέχεια προφέροντας «Aayudh» στο τέλος, τα ονόματα του Paash είναι γνωστά.339.

ਬ੍ਰਹਮ ਪੁਤ੍ਰ ਪਦ ਆਦਿ ਕਹਿ ਏਸਰਾਸਤ੍ਰ ਕਹਿ ਅੰਤਿ ॥
braham putr pad aad keh esaraasatr keh ant |

Πείτε πρώτα τη λέξη «Μπράχμα Πούτρα» και μετά πείτε τη λέξη «Εσράστρα».

ਨਾਮ ਪਾਸਿ ਕੇ ਸਕਲ ਹੀ ਚੀਨ ਲੇਹੁ ਮਤਿਵੰਤ ॥੩੪੦॥
naam paas ke sakal hee cheen lehu mativant |340|

Λέγοντας πρώτα «Brahmputra» και μετά προφέροντας «Ishvarastra», αναγνωρίζονται όλα τα ονόματα του Paash.340.

ਬ੍ਰਹਮਾ ਆਦਿ ਬਖਾਨਿ ਕੈ ਅੰਤਿ ਪੁਤ੍ਰ ਪਦ ਦੇਹੁ ॥
brahamaa aad bakhaan kai ant putr pad dehu |

Λέγοντας πρώτα τη λέξη «Μπράχμα», βάλτε τη λέξη «Πούτρα» στο τέλος.

ਆਯੁਧ ਏਸ ਬਖਾਨੀਐ ਨਾਮ ਪਾਸਿ ਲਖਿ ਲੇਹੁ ॥੩੪੧॥
aayudh es bakhaaneeai naam paas lakh lehu |341|

Γνωστά τα ονόματα του Paash λέγοντας πρώτα «Brahma» και μετά προσθέτοντας τη λέξη «Putra» και μετά λέγοντας «Aayudh Ish».341.

ਬ੍ਰਹਮਾ ਆਦਿ ਉਚਾਰਿ ਕੈ ਸੁਤ ਪਦ ਬਹੁਰਿ ਬਖਾਨ ॥
brahamaa aad uchaar kai sut pad bahur bakhaan |

Πρώτα λέγοντας τη λέξη «Μπράχμα» και μετά «Σούτα»

ਏਸਰਾਸਤ੍ਰ ਪੁਨਿ ਭਾਖੀਐ ਨਾਮ ਪਾਸਿ ਪਹਿਚਾਨ ॥੩੪੨॥
esaraasatr pun bhaakheeai naam paas pahichaan |342|

Τα ονόματα του Paash αναγνωρίζονται προφέροντας το «Brahma» κυρίως και μετά λέγοντας τις λέξεις «Sut» και «Ishrastra».342.

ਜਗਤ ਪਿਤਾ ਪਦ ਪ੍ਰਿਥਮ ਕਹਿ ਸੁਤ ਪਦ ਅੰਤਿ ਬਖਾਨ ॥
jagat pitaa pad pritham keh sut pad ant bakhaan |

Πρώτα απαγγείλετε τη λέξη «Jagat Pita» και στο τέλος τη λέξη «Sut».

ਨਾਮ ਪਾਸਿ ਕੇ ਹੋਤ ਹੈ ਚੀਨੀਅਹੁ ਪ੍ਰਗਿਆਵਾਨ ॥੩੪੩॥
naam paas ke hot hai cheeneeahu pragiaavaan |343|

Λέγοντας κυρίως τις λέξεις «Jagat-Pitaa» και προσθέτοντας τη λέξη «Sut» στο τέλος, ω ταλαντούχα άτομα! Αναγνωρίστε τα ονόματα του Paash.343.

ਘਘਰ ਆਦਿ ਉਚਾਰਿ ਕੈ ਈਸਰਾਸਤ੍ਰ ਕਹਿ ਅੰਤਿ ॥
ghaghar aad uchaar kai eesaraasatr keh ant |

Πρώτα προφέρετε τη λέξη «Ghaghar», (μετά) πείτε «Israstra» στο τέλος.

ਨਾਮ ਪਾਸ ਕੇ ਹੋਤ ਹੈ ਚੀਨੀਅਹੁ ਪ੍ਰਗਿਆਵੰਤ ॥੩੪੪॥
naam paas ke hot hai cheeneeahu pragiaavant |344|

Ονομάζοντας τον ποταμό Ghaggar στην αρχή και προφέροντας «Ishraastra» στο τέλος, σχηματίζονται τα ονόματα του Paash, τα οποία, ω ταλαντούχοι άνθρωποι! ίσως αναγνωρίσετε.344.

ਆਦਿ ਸੁਰਸਤੀ ਉਚਰਿ ਕੈ ਏਸਰਾਸਤ੍ਰ ਕਹਿ ਅੰਤਿ ॥
aad surasatee uchar kai esaraasatr keh ant |

Προφέρετε πρώτα τη λέξη «Surasthi» και (μετά) πείτε τη λέξη «Israstra» στο τέλος.

ਨਾਮ ਪਾਸ ਕੇ ਸਕਲ ਹੀ ਚੀਨ ਲੇਹੁ ਮਤਿਵੰਤ ॥੩੪੫॥
naam paas ke sakal hee cheen lehu mativant |345|

Λέγοντας «Sarasvati» στην αρχή και «Ishrastra» στο τέλος, ω ταλαντούχοι άνθρωποι! σχηματίζονται τα ονόματα του Paash.345.

ਆਮੂ ਆਦਿ ਬਖਾਨਿ ਕੈ ਈਸਰਾਸਤ੍ਰ ਕਹਿ ਅੰਤਿ ॥
aamoo aad bakhaan kai eesaraasatr keh ant |

Πείτε πρώτα τη λέξη «Amu» (συγκεκριμένη για ένα ποτάμι) και μετά πείτε «Israstra» στο τέλος.

ਨਾਮ ਸਕਲ ਸ੍ਰੀ ਪਾਸਿ ਕੇ ਨਿਕਸਤ ਚਲਤ ਬਿਅੰਤ ॥੩੪੬॥
naam sakal sree paas ke nikasat chalat biant |346|

Ονομάζοντας τον ποταμό Amu στην αρχή και λέγοντας «Ishrastra» στο τέλος, αναρίθμητα ονόματα του Paash συνεχίζουν να εξελίσσονται.346.

ਸਮੁੰਦ ਗਾਮਨੀ ਜੇ ਨਦੀ ਤਿਨ ਕੇ ਨਾਮ ਬਖਾਨਿ ॥
samund gaamanee je nadee tin ke naam bakhaan |

Ονομάστε τα ποτάμια που οδηγούν στη θάλασσα.

ਈਸਰਾਸਤ੍ਰ ਪੁਨਿ ਉਚਾਰੀਐ ਨਾਮ ਪਾਸਿ ਪਹਿਚਾਨ ॥੩੪੭॥
eesaraasatr pun uchaareeai naam paas pahichaan |347|

Ονομάζοντας όλους τους ποταμούς που πέφτουν στον ωκεανό και στη συνέχεια ημέρα «Ishrastra», τα ονόματα του Paash είναι γνωστά.347.

ਸਕਲ ਕਾਲ ਕੇ ਨਾਮ ਲੈ ਆਯੁਧ ਬਹੁਰਿ ਬਖਾਨ ॥
sakal kaal ke naam lai aayudh bahur bakhaan |

(Πρώτα) παίρνοντας τα ονόματα όλων των χρόνων και μετά απαγγείλετε τη λέξη «Ayudha».

ਨਾਮ ਪਾਸਿ ਕੇ ਹੋਤ ਹੈ ਚੀਨ ਲੇਹੁ ਮਤਿਵਾਨ ॥੩੪੮॥
naam paas ke hot hai cheen lehu mativaan |348|

Προφέροντας όλα τα ονόματα του Kaal και στη συνέχεια προσθέτοντας τη λέξη «Aayudh», τα ταλαντούχα άτομα αναγνωρίζουν όλα τα ονόματα του Paash.348.

ਦੁਘਧ ਸਬਦ ਪ੍ਰਿਥਮੈ ਉਚਰਿ ਨਿਧਿ ਕਹਿ ਈਸ ਬਖਾਨ ॥
dughadh sabad prithamai uchar nidh keh ees bakhaan |

Πρώτα προφέρετε τη λέξη «dughadh» (kheer) και στη συνέχεια προσθέστε τις λέξεις «nidh» και «is».

ਆਯੁਧ ਬਹੁਰਿ ਬਖਾਨੀਐ ਨਾਮ ਪਾਸਿ ਪਹਿਚਾਨ ॥੩੪੯॥
aayudh bahur bakhaaneeai naam paas pahichaan |349|

Λέγοντας κυρίως τη λέξη «Digadh» και στη συνέχεια προσθέτοντας «Nidhi Ish» και «Aayudh», αναγνωρίζονται τα ονόματα του Paash.349.

ਪਾਨਿਧਿ ਪ੍ਰਿਥਮ ਬਖਾਨਿ ਕੈ ਈਸਰਾਸਤ੍ਰ ਕਹਿ ਅੰਤਿ ॥
paanidh pritham bakhaan kai eesaraasatr keh ant |

Πείτε πρώτα τη λέξη «Panidhi» (μετά) στο τέλος πείτε «Israstra».

ਨਾਮ ਸਕਲ ਸ੍ਰੀ ਪਾਸਿ ਕੇ ਚੀਨਤ ਚਲੈ ਅਨੰਤ ॥੩੫੦॥
naam sakal sree paas ke cheenat chalai anant |350|

Λέγοντας πρωτίστως τη λέξη «Vaaridhi» και μετά προφέροντας «Ishrastra» στο τέλος, αναγνωρίζονται τα αναρίθμητα ονόματα του Paash.350.

ਸ੍ਰੋਨਜ ਆਦਿ ਉਚਾਰਿ ਕੈ ਨਿਧਿ ਕਹਿ ਈਸ ਬਖਾਨ ॥
sronaj aad uchaar kai nidh keh ees bakhaan |

Λέγοντας πρώτα τη λέξη «sronj», μετά «nidhi» και «is».

ਆਯੁਧ ਭਾਖੋ ਪਾਸਿ ਕੋ ਨਿਕਸਤ ਨਾਮ ਪ੍ਰਮਾਨ ॥੩੫੧॥
aayudh bhaakho paas ko nikasat naam pramaan |351|

Λέγοντας «Shrinaj» κυρίως και στη συνέχεια προφέροντας «Nidhi Ish» και «Aayudh», τα ονόματα του Pashh συνεχίζουν να εξελίσσονται.351.

ਛਿਤਜਜ ਆਦਿ ਬਖਾਨਿ ਕੈ ਈਸਰਾਸਤ੍ਰ ਕਹਿ ਅੰਤਿ ॥
chhitajaj aad bakhaan kai eesaraasatr keh ant |

Λέγοντας πρώτα τη λέξη «Chhitjaj» (μετά) στο τέλος πείτε «Israstra».

ਸਕਲ ਨਾਮ ਸ੍ਰੀ ਪਾਸਿ ਕੇ ਚੀਨਹੁ ਪ੍ਰਗ੍ਰਯਾਵੰਤ ॥੩੫੨॥
sakal naam sree paas ke cheenahu pragrayaavant |352|

Λέγοντας «Kshitij» κυρίως και «Isharaastra» στο τέλος, αναγνωρίζουν όλα τα ονόματα του Paash.352.

ਇਸਤ੍ਰਿਨ ਆਦਿ ਬਖਾਨਿ ਕੈ ਰਜ ਪਦ ਅੰਤਿ ਉਚਾਰਿ ॥
eisatrin aad bakhaan kai raj pad ant uchaar |

Λέγοντας πρώτα τη λέξη «Istrin», (μετά) προφέρετε τη λέξη «Raj» στο τέλος.

ਈਸਰਾਸਤ੍ਰ ਕਹਿ ਪਾਸਿ ਕੇ ਲੀਜੀਐ ਨਾਮ ਸੁ ਧਾਰ ॥੩੫੩॥
eesaraasatr keh paas ke leejeeai naam su dhaar |353|

Λέγοντας τη λέξη «Istrin» και μετά προφέροντας «Ishraastra», τα ονόματα του Paah είναι γνωστά σωστά.353.

ਨਾਰਿਜ ਆਦਿ ਉਚਾਰਿ ਕੈ ਈਸਰਾਸਤ੍ਰ ਪਦ ਦੇਹੁ ॥
naarij aad uchaar kai eesaraasatr pad dehu |

Προφέροντας πρώτα τη λέξη «Naraj», (μετά) προσθέστε τη λέξη «Israstra».

ਨਾਮ ਸਕਲ ਸ੍ਰੀ ਪਾਸਿ ਕੇ ਚੀਨ ਚਤੁਰ ਚਿਤਿ ਲੇਹੁ ॥੩੫੪॥
naam sakal sree paas ke cheen chatur chit lehu |354|

Λέγοντας τη λέξη «Naarij» στην αρχή και μετά προσθέτοντας τη λέξη «Ishraastra», ω σοφοί άνθρωποι! αναγνωρίστε όλα τα ονόματα του Paash στο μυαλό σας.354.

ਚੰਚਲਾਨ ਕੇ ਨਾਮ ਲੈ ਜਾ ਕਹਿ ਨਿਧਹਿ ਬਖਾਨਿ ॥
chanchalaan ke naam lai jaa keh nidheh bakhaan |

(Πρώτα) παίρνοντας τα ονόματα των άστατων (γυναικών), (μετά) πείτε «Ja» και «Nidhi».

ਈਸਰਾਸਤ੍ਰ ਪੁਨਿ ਉਚਰੀਐ ਨਾਮ ਪਾਸਿ ਪਹਿਚਾਨ ॥੩੫੫॥
eesaraasatr pun uchareeai naam paas pahichaan |355|

Ονομάζοντας τις υδράργυρες γυναίκες και στη συνέχεια λέγοντας «Niddhi Ishraastra», αναγνωρίζονται τα ονόματα του Paash.355.

ਆਦਿ ਨਾਮ ਨਾਰੀਨ ਕੇ ਲੈ ਜਾ ਅੰਤਿ ਬਖਾਨ ॥
aad naam naareen ke lai jaa ant bakhaan |

Πρώτα πάρτε το όνομα της Nareen (γυναίκες) και προσθέστε "Ja" στο τέλος.

ਨਿਧਿ ਕਹਿ ਈਸਰਾਸਤ੍ਰ ਕਹਿ ਨਾਮ ਪਾਸਿ ਪਹਿਚਾਨ ॥੩੫੬॥
nidh keh eesaraasatr keh naam paas pahichaan |356|

Κρατώντας τα ονόματα της «γυναίκας» στην αρχή και στη συνέχεια λέγοντας «Jaa Niddhi Ishraastra», αναγνωρίζονται τα ονόματα του Paash.356.

ਬਨਿਤਾ ਆਦਿ ਬਖਾਨਿ ਕੈ ਜਾ ਕਹਿ ਨਿਧਹਿ ਬਖਾਨਿ ॥
banitaa aad bakhaan kai jaa keh nidheh bakhaan |

Πρώτα λέγοντας τη λέξη «Banita» (μετά) «Ja» και «Nidhi».

ਈਸਰਾਸਤ੍ਰ ਪੁਨਿ ਭਾਖੀਐ ਨਾਮ ਪਾਸਿ ਪਹਿਚਾਨ ॥੩੫੭॥
eesaraasatr pun bhaakheeai naam paas pahichaan |357|

Λέγοντας πρωτίστως την ουρά «Vanitaa» και μετά προφέροντας «Niddhi Ishraastra», αναγνωρίζονται τα ονόματα του Pash.357.

ਇਸਤ੍ਰਿਜ ਆਦਿ ਉਚਾਰਿ ਕੈ ਨਿਧਿ ਕਹਿ ਈਸ ਬਖਾਨਿ ॥
eisatrij aad uchaar kai nidh keh ees bakhaan |

Προφέροντας πρώτα τη λέξη "Istrij" (आस्त्रिज), (μετά) απαγγείλετε τις λέξεις "Nidhi" και "Is".

ਈਸਰਾਸਤ੍ਰ ਕਹਿ ਫਾਸਿ ਕੇ ਜਾਨੀਅਹੁ ਨਾਮ ਸੁਜਾਨ ॥੩੫੮॥
eesaraasatr keh faas ke jaaneeahu naam sujaan |358|

Λέγοντας πρώτα «Istri-raj» και μετά προφέροντας «Niddhi Ish» και Ishraastra», ο σοφός λαός γνωρίζει τα ονόματα του Paash.358.

ਬਨਿਤਾ ਆਦਿ ਬਖਾਨਿ ਕੈ ਨਿਧਿ ਕਹਿ ਈਸ ਬਖਾਨਿ ॥
banitaa aad bakhaan kai nidh keh ees bakhaan |

Πρώτα πείτε «banita» και μετά απαγγείλετε «nidhi» και «is».