Ω φίλε! άκουσέ με. (Όταν θα συστηθείς στον βασιλιά)
Πες ότι μου (δείχνεις) σπέρνοντας χρυσό.
Λέγοντας αυτό, κατέβασα το κεφάλι μου. 9.
Τον έδεσαν και τον πήγαν στον βασιλιά.
Το ίδιο είπε και εκεί.
Αν σου δείξω κάτι, πες μου.
Τι θα πάρω από σένα; 10.
Από εκεί που με έπιασες να κάθομαι,
Μου είπε έτσι.
Αν σπείρω χρυσό και το δείξω,
Πες μου, τότε τι θα πάρω. 11.
Όταν ο βασιλιάς άκουσε αυτά τα λόγια
Ονομάζεται Darap Kala.
Αυτός (το άτομο) κρατήθηκε σε ένα παλάτι
Και ζήτησε να σπείρει χρυσό. 12.
Κράτα εμένα και αυτό σε ένα σπίτι
Και μην πεις τίποτα κακό ή καλό.
Όταν θα περάσουν έντεκα μήνες
Μετά θα έρθω να σου πω μόνος μου. 13.
Όταν και οι δυο τους κρατήθηκαν σε ένα σπίτι
Έτσι η γυναίκα είπε στη φίλη της,
Ω φίλε! Απολαύστε με τώρα
Και μην φοβάστε τέτοια αγωνία. 14.
διπλός:
Άρπαξε τον φίλο του και τον σήκωσε από πάνω του.
Συνέχισε να παίζει μαζί του χαρούμενη. 15.
Κανείς δεν το ξέρει αύριο, σήμερα θα κάνω έρωτα μαζί σου.
Μην ντρέπεσαι για κανέναν, η επιθυμία στο σώμα μου έχει αυξηθεί πολύ. 16.
αμετάπειστος:
Έκανε το άθλημα για δέκα μήνες με χαρά
Και αγκάλιασε και έκανε πολλές στάσεις και φιλιά.
Όταν έφτασε ο ενδέκατος μήνας
Έτσι ο Νταράπ Καλά πήγε στον βασιλιά και είπε. 17.
Ήρθε η ώρα να σπείρουμε χρυσό.
(Αυτός) κάλεσε τον βασιλιά με όλες τις βασίλισσες.
Όλοι οι κάτοικοι της πόλης ήρθαν επίσης να δουν το θέαμα
Και έφτασαν εκεί που καθόταν εκείνη η γυναίκα. 18.
Καλέστε τη γυναίκα ή τον άντρα που δεν έχει πέσει (από τη θρησκεία).
Σπείρε εδώ χρυσό από το χέρι του.
Αν κάποιος διεφθαρμένος άνδρας ή γυναίκα το αγγίξει,
Τότε ο χρυσός δεν θα παραχθεί καθόλου και θα κατηγορηθώ εγώ. 19.
Τότε ο βασιλιάς είπε σε όλους και είπε:
Όποιος δεν είναι διεφθαρμένος, ας πάει να σπείρει χρυσάφι.
Όλοι οι άνδρες και οι γυναίκες έμειναν έκπληκτοι όταν άκουσαν την ομιλία
Και κανείς δεν πήγε εκεί να σπείρει χρυσό. 20.
είκοσι τέσσερα:
Ο Νταράπ Καλά είπε έτσι
Αυτό ω βασιλιάς! που είναι όλες οι γυναίκες σου.