είκοσι τέσσερα:
Εκεί (Κούμαρι) κάλεσε τη φίλη της
Και εξέφρασε την αγάπη κάνοντας σεξουαλικά παιχνίδια.
Με δύναμη ('Kuvati') (στην τριβή) το manji άρχισε να κινείται
(Και η κοπέλα) άρχισε να χτυπάει το κουδούνι με το ένα χέρι (για να μην ακουστεί η φωνή του Μάντζι).11.
Αθλήθηκε με πολλούς τρόπους.
Ο ανόητος βασιλιάς το μπέρδεψε με τον ήχο της ώρας.
(Αυτός) δεν ήξερε τίποτα αδιευκρίνιστο
Τι είδους κάρμα έχει κερδίσει αυτή η κόρη. 12.
Διασκέδασε πολύ μαζί του
Και έδωσε ασάνες τυλίγοντας γύρους.
Φιλήθηκαν και αγκαλιάστηκαν
Και αυτός ο ανόητος βασιλιάς δεν ήξερε τη διαφορά. 13.
Εκείνη (Κούμαρι) έπαιξε πολύ μαζί του.
Μετά άνοιξε την πόρτα.
Έστειλε τον Σάχι και κάλεσε τον πατέρα του.
(κάνοντας το οποίο) ο φίλος πονούσε πολύ στην καρδιά του. 14.
(Ο άντρας άρχισε να σκέφτεται στο μυαλό του ότι) θα με πιάσει ο πατέρας του
Και μετά θα με στείλει στο Yamlok.
Άρχισε να τρέμει ανήσυχος
Καθώς ο άνεμος κινεί το φυτό της μπανάνας. 15.
είπε ο φίλε
είκοσι τέσσερα:
Τώρα σώσε τη ζωή μου
Και μην με αφήσεις να τελειώσω μάταια.
Ο βασιλιάς θα μου κόψει το κεφάλι
Και θα το βάλει στο λαιμό του Shiva ('Kapardi').16.
είπε η κόρη
είκοσι τέσσερα:
Είπε, ω νεολαία! μην ανησυχείς
Να είστε υπομονετικοί στο μυαλό σας.
Σώζω τη ζωή σου τώρα
Και όταν βλέπω τον πατέρα μου, σε δέχομαι για άντρα μου. 17.
Αυτή (η Kumari) πήγε στον πατέρα της και άρχισε να λέει
Αυτός ο Σίβα Τζι μου έδειξε πολλή χάρη.
Μου έχει δώσει σύζυγο κρατώντας του το χέρι
Και μου έδειξε πολύ έλεος. 18.
Ω πατέρα! Έλα, θα σου δείξει
Και μετά να τον παντρευτείς.
(Αυτή) πήρε τον βασιλιά από το μπράτσο
Και ήρθε και έδειξε στον φίλο (του). 19.
Ο πατέρας τον αποκάλεσε ευλογημένο
Και πήρε το χέρι της κόρης του με το χέρι του.
(Ο βασιλιάς είπε) Ο Λόρδος Σίβα έχει δείξει μεγάλο έλεος.
Γι' αυτό σας έδωσα το καλύτερο δώρο. 20.
Η χάρη που σου έχει δώσει ο Σίβα,
(Επομένως) του παραδίδω σήμερα.
(Ο βασιλιάς) κάλεσε τους Βραχμάνους και τους παντρεύτηκε.
Ο ανόητος (βασιλιάς) δεν μπορούσε να συμβιβάσει τις διαφορές. 21.
διπλός:
Αυτή η γυναίκα παντρεύτηκε έναν άντρα με αυτόν τον χαρακτήρα.
Το πήρε ο πατέρας και του το έδωσε. (Αυτός) δεν μπορούσε να καταλάβει το ανόητο κόλπο. 22.
Εδώ τελειώνει το 213ο κεφάλαιο του Mantri Bhup Samvad της Tria Charitra του Sri Charitropakhyan, όλα είναι ευοίωνα. 213.4096. συνεχίζεται
είκοσι τέσσερα:
Εκεί που ζούσε μια μεγαλούπολη με το όνομα Chanda
(Και ποιος) ήταν πολύ δημοφιλής στη γη.
Εκεί ζούσε ένας βασιλιάς ονόματι Bisan Ketu
Ποιος ήταν εξαιρετικός σε πράξεις, θρησκεία, αγνότητα, όρκους και σπαθί. 1.
Είχε μια γυναίκα που την έλεγαν Μπούντελ Μάτι
Στο οποίο ήταν πάντα απορροφημένο το μυαλό του βασιλιά.
Η κόρη του λεγόταν Γκιουλζάρ Μάτι.
Δεν υπήρχε νέα γυναίκα σαν αυτήν στον κόσμο. 2.
διπλός:
Είδε έναν νεαρό άνδρα απέραντης ομορφιάς.
Κάλεσε (τον) σπίτι και ασχολήθηκε μαζί του με ενδιαφέρον. 3.
είκοσι τέσσερα:
Άρχισε να απολαμβάνει να τον αγκαλιάζει
Και ξέχασε όλη τη σοφία του σπιτιού.
Να τον απολαμβάνεις μέρα νύχτα
Και τυλίγει τα χέρια της γύρω από το λαιμό της. 4.
διπλός:
Ένας νεαρός άνδρας και μια νεαρή γυναίκα (είναι και οι δύο) ερωτεύτηκαν πολύ.