Σρι Ντασάμ Γκρανθ

Σελίδα - 633


ਤੀਰਨ ਤੇ ਤਰਵਾਰਨ ਸੇ ਮ੍ਰਿਗ ਬਾਰਨ ਸੇ ਅਵਿਲੋਕਹੁ ਜਾਈ ॥
teeran te taravaaran se mrig baaran se avilokahu jaaee |

(Τα νύχια του βασιλιά) είναι σαν βέλη, ή σαν σπαθιά, ή σαν νεαρά ελάφια. (Για να κάνει μια τέτοια κρίση) πρέπει να πάει κανείς να δει.

ਰੀਝ ਰਹੀ ਰਿਝਵਾਰ ਲਖੇ ਦੁਤਿ ਭਾਖਿ ਪ੍ਰਭਾ ਨਹੀ ਜਾਤ ਬਤਾਈ ॥
reejh rahee rijhavaar lakhe dut bhaakh prabhaa nahee jaat bataaee |

Είναι εντυπωσιακός σαν σπαθί ή βέλος η απλή ομορφιά του σαν το νεαρό του ελαφιού αξίζει να δεις όλοι χαίρονται που τον βλέπουν και η δόξα του είναι απερίγραπτη

ਸੰਗਿ ਚਲੀ ਉਠਿ ਬਾਲ ਬਿਲੋਕਨ ਮੋਰ ਚਕੋਰ ਰਹੇ ਉਰਝਾਈ ॥
sang chalee utth baal bilokan mor chakor rahe urajhaaee |

Η κυρία (Raj Kumari) έχει σηκωθεί και έχει πάει με (τους άλλους) να δει, και τα παγώνια, Chakor, είναι επίσης μπερδεμένα (για την κατάσταση της μορφής της).

ਡੀਠਿ ਪਰੈ ਅਜਿ ਰਾਜ ਜਬੈ ਚਿਤ ਦੇਖਤ ਹੀ ਤ੍ਰੀਅ ਲੀਨ ਚੁਰਾਈ ॥੮੫॥
ddeetth parai aj raaj jabai chit dekhat hee treea leen churaaee |85|

Η πριγκίπισσα προχωρά να τον δει και βλέποντάς τον, τα παγώνια και οι πέρδικες έχουν πέσει σε σύγχυση, η καρδιά εκείνης της πριγκίπισσας γοητεύτηκε, τη στιγμή που είδε τον βασιλιά Aj.85.

ਤੋਮਰ ਛੰਦ ॥
tomar chhand |

ΤΟΜΑΡ ΣΤΑΝΖΑ

ਅਵਿਲੋਕੀਆ ਅਜਿ ਰਾਜ ॥
avilokeea aj raaj |

(Raj Kumari) είδε τον βασιλιά σήμερα.

ਅਤਿ ਰੂਪ ਸਰਬ ਸਮਾਜ ॥
at roop sarab samaaj |

Είναι όμορφος στην εμφάνιση και είναι μέλος όλων των κοινωνιών.

ਅਤਿ ਰੀਝ ਕੈ ਹਸ ਬਾਲ ॥
at reejh kai has baal |

Με μεγάλη χαρά και γέλιο (του Raj Kumari)

ਗੁਹਿ ਫੂਲ ਮਾਲ ਉਤਾਲ ॥੮੬॥
guhi fool maal utaal |86|

Όταν η πριγκίπισσα είδε τον βασιλιά, τον θησαυρό της ομορφιάς, κράτησε με χαμόγελο το στεφάνι από λουλούδια.86.

ਗਹਿ ਫੂਲ ਕੀ ਕਰਿ ਮਾਲ ॥
geh fool kee kar maal |

(Τότε) κράτησε στο χέρι του τη γιρλάντα με τα λουλούδια.

ਅਤਿ ਰੂਪਵੰਤ ਸੁ ਬਾਲ ॥
at roopavant su baal |

Ότι ο Raj Kumari είναι πολύ όμορφος.

ਤਿਸੁ ਡਾਰੀਆ ਉਰਿ ਆਨਿ ॥
tis ddaareea ur aan |

Ήρθε και έβαλε μια γιρλάντα στο λαιμό του (Aj Raja).

ਦਸ ਚਾਰਿ ਚਾਰਿ ਨਿਧਾਨਿ ॥੮੭॥
das chaar chaar nidhaan |87|

Η γοητευτική κοπέλα έπιασε τη γιρλάντα στο χέρι της και την έβαλε στο λαιμό του ειδήμονα σε δεκαοκτώ επιστήμες βασιλιά.87.

ਤਿਹ ਦੇਬਿ ਆਗਿਆ ਕੀਨ ॥
tih deb aagiaa keen |

Η Θεά (Σαρασουάτι) του επέτρεψε

ਦਸ ਚਾਰਿ ਚਾਰਿ ਪ੍ਰਬੀਨ ॥
das chaar chaar prabeen |

Ο οποίος ήταν ικανός σε δεκαοκτώ τέχνες.

ਸੁਨਿ ਸੁੰਦਰੀ ਇਮ ਬੈਨ ॥
sun sundaree im bain |

Ω ομορφιά! Άκου αυτά τα λόγια,

ਸਸਿ ਕ੍ਰਾਤ ਸੁੰਦਰ ਨੈਨ ॥੮੮॥
sas kraat sundar nain |88|

Η θεά είπε σε εκείνη την πριγκίπισσα, που ήταν έμπειρη σε όλες τις επιστήμες, «Ω όμορφη παρθένα σαν το φεγγαρόφωτο με γοητευτικά μάτια! άκου τι λέω.88.

ਤਵ ਜੋਗ ਹੈ ਅਜਿ ਰਾਜ ॥
tav jog hai aj raaj |

Σήμερα ο βασιλιάς είναι άξιος του συζύγου σου.

ਸੁਨ ਰੂਪਵੰਤ ਸਲਾਜ ॥
sun roopavant salaaj |

«Ω πριγκίπισσα γεμάτη γοητεία και συστολή! ο βασιλιάς Aj είναι άξιος ταίρι για σας

ਬਰੁ ਆਜੁ ਤਾ ਕਹ ਜਾਇ ॥
bar aaj taa kah jaae |

Πήγαινε να τον πάρεις τώρα.

ਸੁਨਿ ਬੈਨਿ ਸੁੰਦਰ ਕਾਇ ॥੮੯॥
sun bain sundar kaae |89|

Τον βλέπεις και ακούς τον λόγο μου»89.

ਗਹਿ ਫੂਲ ਮਾਲ ਪ੍ਰਬੀਨ ॥
geh fool maal prabeen |

Αυτός ο Prabeen (Raj Kumari) κρατώντας μια γιρλάντα από λουλούδια,

ਉਰਿ ਡਾਰ ਤਾ ਕੇ ਦੀਨ ॥
aur ddaar taa ke deen |

Η πριγκίπισσα έπιασε το στεφάνι από λουλούδια και το έβαλε στο λαιμό του βασιλιά και

ਤਬ ਬਾਜ ਤੂਰ ਅਨੇਕ ॥
tab baaj toor anek |

Ειδικά εκείνη την εποχή

ਡਫ ਬੀਣ ਬੇਣ ਬਸੇਖ ॥੯੦॥
ddaf been ben basekh |90|

Εκείνη την εποχή παίζονταν πολλά μουσικά όργανα μεταξύ των οποίων και η λύρα.90.

ਡਫ ਬਾਜ ਢੋਲ ਮ੍ਰਿਦੰਗ ॥
ddaf baaj dtol mridang |

Duff, Dhol, Mridanga,

ਅਤਿ ਤੂਰ ਤਾਨ ਤਰੰਗ ॥
at toor taan tarang |

Παίζονταν το ταβόρ, το τύμπανο, το τύμπανο και πολλά άλλα μουσικά όργανα διαφόρων μελωδιών και τόνων

ਨਯ ਬਾਸੁਰੀ ਅਰੁ ਬੈਨ ॥
nay baasuree ar bain |

Ανακατεύοντας τις λέξεις με τον τόνο τους

ਬਹੁ ਸੁੰਦਰੀ ਸੁਭ ਨੈਨ ॥੯੧॥
bahu sundaree subh nain |91|

Τα φλάουτα παίζονταν και εκεί κάθονταν πολλές όμορφες κυρίες με γοητευτικά μάτια.91.

ਤਿਹ ਬਿਆਹਿ ਕੈ ਅਜਿ ਰਾਜਿ ॥
tih biaaeh kai aj raaj |

Παντρεύτηκε τον βασιλιά σήμερα

ਬਹੁ ਭਾਤਿ ਲੈ ਕਰ ਦਾਜ ॥
bahu bhaat lai kar daaj |

Ο βασιλιάς Aj παντρεύτηκε εκείνη την κοπέλα και πήρε διάφορα είδη προίκας και

ਗ੍ਰਿਹ ਆਈਆ ਸੁਖ ਪਾਇ ॥
grih aaeea sukh paae |

Και με την επίτευξη της ευτυχίας

ਡਫ ਬੇਣ ਬੀਣ ਬਜਾਇ ॥੯੨॥
ddaf ben been bajaae |92|

Προκαλώντας να παιχτεί το ταβόρ και η λύρα, επέστρεψε στο σπίτι με μεγάλη ευτυχία.92.

ਅਜਿ ਰਾਜ ਰਾਜ ਮਹਾਨ ॥
aj raaj raaj mahaan |

Ο Aj Raj είναι ένας πολύ μεγάλος βασιλιάς

ਦਸ ਚਾਰਿ ਚਾਰਿ ਨਿਧਾਨ ॥
das chaar chaar nidhaan |

Ο βασιλιάς ειδικός σε δεκαοκτώ επιστήμες, ήταν ο ωκεανός της ευχαρίστησης και η αποθήκη της ευγένειας

ਸੁਖ ਸਿੰਧੁ ਸੀਲ ਸਮੁੰਦ੍ਰ ॥
sukh sindh seel samundr |

Είναι ένας ωκεανός ευτυχίας και ειρήνης

ਜਿਨਿ ਜੀਤਿਆ ਰਣ ਰੁਦ੍ਰ ॥੯੩॥
jin jeetiaa ran rudr |93|

Είχε κατακτήσει ακόμη και τον Σίβα στον πόλεμο.93.

ਇਹ ਭਾਤਿ ਰਾਜ ਕਮਾਇ ॥
eih bhaat raaj kamaae |

Έτσι (αυτός) κέρδισε το βασίλειο

ਸਿਰਿ ਅਤ੍ਰ ਪਤ੍ਰ ਫਿਰਾਇ ॥
sir atr patr firaae |

Με αυτόν τον τρόπο, κυβέρνησε και έκανε το κουβούκλιο να κουνηθεί πάνω από το κεφάλι του και σε ολόκληρο τον κόσμο,

ਰਣ ਧੀਰ ਰਾਜ ਬਿਸੇਖ ॥
ran dheer raaj bisekh |

Είναι μοναδικά ο Ραντίρ.

ਜਗ ਕੀਨ ਜਾਸੁ ਭਿਖੇਖ ॥੯੪॥
jag keen jaas bhikhekh |94|

Γίνονταν οι τελετές σχετικά με τη θεία βασιλεία του νικηφόρου εκείνου βασιλιά.94.

ਜਗਜੀਤ ਚਾਰਿ ਦਿਸਾਨ ॥
jagajeet chaar disaan |

(Αυτός) έχει κατακτήσει τις τέσσερις κατευθύνσεις του κόσμου.

ਅਜਿ ਰਾਜ ਰਾਜ ਮਹਾਨ ॥
aj raaj raaj mahaan |

Ο βασιλιάς Aj, αφού κατέκτησε και τις τέσσερις κατευθύνσεις, έδωσε φιλανθρωπίες υλικών ως γενναιόδωρος βασιλιάς

ਨ੍ਰਿਪ ਦਾਨ ਸੀਲ ਪਹਾਰ ॥
nrip daan seel pahaar |

(Αυτός) ο βασιλιάς είναι το βουνό του Dan and Sheel.

ਦਸ ਚਾਰਿ ਚਾਰਿ ਉਦਾਰ ॥੯੫॥
das chaar chaar udaar |95|

Όντας ειδικός σε όλες τις επιστήμες, ο βασιλιάς αυτός ήταν εξαιρετικά καλοπροαίρετος.95.

ਦੁਤਿਵੰਤਿ ਸੁੰਦਰ ਨੈਨ ॥
dutivant sundar nain |

Το όμορφο λάμπει και έχει όμορφα μαργαριτάρια,

ਜਿਹ ਪੇਖਿ ਖਿਝਤ ਮੈਨ ॥
jih pekh khijhat main |

Τα μάτια και το σώμα του ήταν τόσο γοητευτικά, που ακόμα και ο θεός της αγάπης ένιωθε ζήλια

ਮੁਖ ਦੇਖਿ ਚੰਦ੍ਰ ਸਰੂਪ ॥
mukh dekh chandr saroop |

Το πρόσωπο (του) μοιάζει με το φεγγάρι.