Sri Dasam Granth

Paġna - 633


ਤੀਰਨ ਤੇ ਤਰਵਾਰਨ ਸੇ ਮ੍ਰਿਗ ਬਾਰਨ ਸੇ ਅਵਿਲੋਕਹੁ ਜਾਈ ॥
teeran te taravaaran se mrig baaran se avilokahu jaaee |

(L-imsiemer tas-sultan) huma bħal vleġeġ, jew bħal xwabel, jew bħal ċriev żgħar. (Biex jagħmel ġudizzju bħal dan) wieħed għandu jmur jara.

ਰੀਝ ਰਹੀ ਰਿਝਵਾਰ ਲਖੇ ਦੁਤਿ ਭਾਖਿ ਪ੍ਰਭਾ ਨਹੀ ਜਾਤ ਬਤਾਈ ॥
reejh rahee rijhavaar lakhe dut bhaakh prabhaa nahee jaat bataaee |

Huwa impressjonanti bħal sejf jew vleġġa s-sbuħija sempliċi tiegħu bħal żagħżugħa ta' ċriev ta' min jaraha kulħadd jieħu pjaċir jarah u l-glorja tiegħu hija indeskrivibbli

ਸੰਗਿ ਚਲੀ ਉਠਿ ਬਾਲ ਬਿਲੋਕਨ ਮੋਰ ਚਕੋਰ ਰਹੇ ਉਰਝਾਈ ॥
sang chalee utth baal bilokan mor chakor rahe urajhaaee |

Il-mara (Raj Kumari) qamet u marret ma (l-oħrajn) biex tara, u l-paguni, Chakor, huma wkoll konfużi (dwar l-istat tal-forma tagħha).

ਡੀਠਿ ਪਰੈ ਅਜਿ ਰਾਜ ਜਬੈ ਚਿਤ ਦੇਖਤ ਹੀ ਤ੍ਰੀਅ ਲੀਨ ਚੁਰਾਈ ॥੮੫॥
ddeetth parai aj raaj jabai chit dekhat hee treea leen churaaee |85|

Il-Prinċipessa miexja 'l quddiem biex tarah u tarah, il-paguni u l-perniċi waqgħu f'konfużjoni il-qalb ta' dik il-Prinċipessa kienet affaxxinata, il-mument li rat lir-re Aj.85.

ਤੋਮਰ ਛੰਦ ॥
tomar chhand |

TOMAR STANZA

ਅਵਿਲੋਕੀਆ ਅਜਿ ਰਾਜ ॥
avilokeea aj raaj |

(Raj Kumari) ra lir-re illum.

ਅਤਿ ਰੂਪ ਸਰਬ ਸਮਾਜ ॥
at roop sarab samaaj |

Huwa sabiħ fid-dehra u huwa membru tas-soċjetajiet kollha.

ਅਤਿ ਰੀਝ ਕੈ ਹਸ ਬਾਲ ॥
at reejh kai has baal |

B'ferħ kbir u daħk (minn Raj Kumari)

ਗੁਹਿ ਫੂਲ ਮਾਲ ਉਤਾਲ ॥੮੬॥
guhi fool maal utaal |86|

Meta l-prinċipessa rat lir-re, it-teżor tas-sbuħija, żammet il-kuruna tal-fjuri tagħha bi tbissima.86.

ਗਹਿ ਫੂਲ ਕੀ ਕਰਿ ਮਾਲ ॥
geh fool kee kar maal |

(Imbagħad) żamm il-girlanda tal-fjuri f’idu.

ਅਤਿ ਰੂਪਵੰਤ ਸੁ ਬਾਲ ॥
at roopavant su baal |

Dak Raj Kumari huwa sabiħ ħafna.

ਤਿਸੁ ਡਾਰੀਆ ਉਰਿ ਆਨਿ ॥
tis ddaareea ur aan |

Ġie u poġġa girland ma’ għonq (Aj Raja).

ਦਸ ਚਾਰਿ ਚਾਰਿ ਨਿਧਾਨਿ ॥੮੭॥
das chaar chaar nidhaan |87|

Id-damsel charming qabdet il-girlanda f’idejha u poġġietha madwar għonq is-sultan, espert fi tmintax-il xjenza.87.

ਤਿਹ ਦੇਬਿ ਆਗਿਆ ਕੀਨ ॥
tih deb aagiaa keen |

Alla (Saraswati) ppermettielu

ਦਸ ਚਾਰਿ ਚਾਰਿ ਪ੍ਰਬੀਨ ॥
das chaar chaar prabeen |

Min kien profiċjenti fi tmintax-il arti.

ਸੁਨਿ ਸੁੰਦਰੀ ਇਮ ਬੈਨ ॥
sun sundaree im bain |

O sbuħija! Isma dan il-kliem,

ਸਸਿ ਕ੍ਰਾਤ ਸੁੰਦਰ ਨੈਨ ॥੮੮॥
sas kraat sundar nain |88|

L-alla qalet lil dik il-Prinċipessa, li kienet esperta fix-xjenzi kollha, “O xebba sabiħa bħad-dawl tal-qamar li għandek għajnejn charming! isma’ dak li ngħid.88.

ਤਵ ਜੋਗ ਹੈ ਅਜਿ ਰਾਜ ॥
tav jog hai aj raaj |

Illum is-sultan jixraqlek (ir-raġel).

ਸੁਨ ਰੂਪਵੰਤ ਸਲਾਜ ॥
sun roopavant salaaj |

“O prinċipessa mimlija seħer u tmegħid! il-king Aj huwa taqbila denja għalik

ਬਰੁ ਆਜੁ ਤਾ ਕਹ ਜਾਇ ॥
bar aaj taa kah jaae |

Mur ġibu issa.

ਸੁਨਿ ਬੈਨਿ ਸੁੰਦਰ ਕਾਇ ॥੮੯॥
sun bain sundar kaae |89|

Tarah u tisma’ d-diskors tiegħi”89.

ਗਹਿ ਫੂਲ ਮਾਲ ਪ੍ਰਬੀਨ ॥
geh fool maal prabeen |

Dik Prabeen (Raj Kumari) iżomm girlanda tal-fjuri,

ਉਰਿ ਡਾਰ ਤਾ ਕੇ ਦੀਨ ॥
aur ddaar taa ke deen |

Il-prinċipessa qabdet il-kuruna tal-fjuri u poġġieha madwar għonq ir-re u

ਤਬ ਬਾਜ ਤੂਰ ਅਨੇਕ ॥
tab baaj toor anek |

Speċjalment dak iż-żmien

ਡਫ ਬੀਣ ਬੇਣ ਬਸੇਖ ॥੯੦॥
ddaf been ben basekh |90|

Dak iż-żmien kienu jindaqqu ħafna strumenti mużikali fosthom il-lira.90.

ਡਫ ਬਾਜ ਢੋਲ ਮ੍ਰਿਦੰਗ ॥
ddaf baaj dtol mridang |

Duff, Dhol, Mridanga,

ਅਤਿ ਤੂਰ ਤਾਨ ਤਰੰਗ ॥
at toor taan tarang |

Indaqqu t-tabor, drum, kettledrum u bosta strumenti mużikali oħra ta’ diversi melodiji u toni

ਨਯ ਬਾਸੁਰੀ ਅਰੁ ਬੈਨ ॥
nay baasuree ar bain |

Billi tħallat kliem mat-ton tagħhom

ਬਹੁ ਸੁੰਦਰੀ ਸੁਭ ਨੈਨ ॥੯੧॥
bahu sundaree subh nain |91|

Indaqqu l-flawtijiet u kien hemm bosta onorevoli sbieh ta ghajnejn charming bilqieghda hemm.91.

ਤਿਹ ਬਿਆਹਿ ਕੈ ਅਜਿ ਰਾਜਿ ॥
tih biaaeh kai aj raaj |

Illum iżżewweġ lir-re

ਬਹੁ ਭਾਤਿ ਲੈ ਕਰ ਦਾਜ ॥
bahu bhaat lai kar daaj |

Ir-re Aj iżżewweġ dik damsel u tieħu diversi tipi ta’ dota u

ਗ੍ਰਿਹ ਆਈਆ ਸੁਖ ਪਾਇ ॥
grih aaeea sukh paae |

U billi tikseb il-kuntentizza

ਡਫ ਬੇਣ ਬੀਣ ਬਜਾਇ ॥੯੨॥
ddaf ben been bajaae |92|

Qiegħed li jindaqq it-tabor u l-lira, reġa’ mar lura d-dar b’ferħ kbir.92.

ਅਜਿ ਰਾਜ ਰਾਜ ਮਹਾਨ ॥
aj raaj raaj mahaan |

Aj Raj huwa re kbir ħafna

ਦਸ ਚਾਰਿ ਚਾਰਿ ਨਿਧਾਨ ॥
das chaar chaar nidhaan |

Ir-re espert fi tmintax-il xjenza, kien l-oċean ta 'pjaċir u maħżen ta' ġentilezza

ਸੁਖ ਸਿੰਧੁ ਸੀਲ ਸਮੁੰਦ੍ਰ ॥
sukh sindh seel samundr |

Huwa oċean ta’ ferħ u paċi

ਜਿਨਿ ਜੀਤਿਆ ਰਣ ਰੁਦ੍ਰ ॥੯੩॥
jin jeetiaa ran rudr |93|

Huwa kien rebaħ anke Shiva fil-gwerra.93.

ਇਹ ਭਾਤਿ ਰਾਜ ਕਮਾਇ ॥
eih bhaat raaj kamaae |

Għalhekk (hu) qala’ s-saltna

ਸਿਰਿ ਅਤ੍ਰ ਪਤ੍ਰ ਫਿਰਾਇ ॥
sir atr patr firaae |

B'dan il-mod, ħadem u wassal biex il-kanupew jitbandal fuq rasu u fid-dinja kollha,

ਰਣ ਧੀਰ ਰਾਜ ਬਿਸੇਖ ॥
ran dheer raaj bisekh |

Huwa unikament Randhir.

ਜਗ ਕੀਨ ਜਾਸੁ ਭਿਖੇਖ ॥੯੪॥
jag keen jaas bhikhekh |94|

Saru ċ-ċerimonji dwar is-saltna divina ta’ dak is-sultan rebbieħ.94.

ਜਗਜੀਤ ਚਾਰਿ ਦਿਸਾਨ ॥
jagajeet chaar disaan |

(Hu) rebaħ l-erba’ direzzjonijiet tad-dinja.

ਅਜਿ ਰਾਜ ਰਾਜ ਮਹਾਨ ॥
aj raaj raaj mahaan |

Ir-re Aj, wara li rebaħ l-erba 'direzzjonijiet, ta karitajiet ta' materjali bħala re ġeneruż

ਨ੍ਰਿਪ ਦਾਨ ਸੀਲ ਪਹਾਰ ॥
nrip daan seel pahaar |

(Dak) is-sultan hija l-muntanja ta’ Dan u Sheel.

ਦਸ ਚਾਰਿ ਚਾਰਿ ਉਦਾਰ ॥੯੫॥
das chaar chaar udaar |95|

Billi kien espert fix-xjenzi kollha, dak is-sultan kien estremament benevolenti.95.

ਦੁਤਿਵੰਤਿ ਸੁੰਦਰ ਨੈਨ ॥
dutivant sundar nain |

Is-sabiħ jiddi jgħajjat u għandu perli sbieħ,

ਜਿਹ ਪੇਖਿ ਖਿਝਤ ਮੈਨ ॥
jih pekh khijhat main |

Għajnejn u ġismu kienu tant charming, hat anke l-alla tal-imħabba ħass jealous

ਮੁਖ ਦੇਖਿ ਚੰਦ੍ਰ ਸਰੂਪ ॥
mukh dekh chandr saroop |

Wiċċ (tiegħu) qisu l-qamar.