Sri Dasam Granth

Paġna - 62


ਤਹਾ ਖਾਨ ਨੈਜਾਬਤੈ ਆਨ ਕੈ ਕੈ ॥
tahaa khaan naijaabatai aan kai kai |

Dak iż-żmien ġie Nazabat Khan

ਹਨਿਓ ਸਾਹ ਸੰਗ੍ਰਾਮ ਕੋ ਸਸਤ੍ਰ ਲੈ ਕੈ ॥
hanio saah sangraam ko sasatr lai kai |

Imbagħad Najabat Khan ħareġ u laqat lil Sango Shah bl-armi tiegħu.

ਕਿਤੈ ਖਾਨ ਬਾਨੀਨ ਹੂੰ ਅਸਤ੍ਰ ਝਾਰੇ ॥
kitai khaan baaneen hoon asatr jhaare |

Kemm-il vleġeġ spara (hu wkoll) fuq Banke Khan

ਸਹੀ ਸਾਹ ਸੰਗ੍ਰਾਮ ਸੁਰਗੰ ਸਿਧਾਰੇ ॥੨੨॥
sahee saah sangraam suragan sidhaare |22|

Diversi Khans tas-sengħa waqgħu fuqu b’armihom u bagħtu lil Shah Sangram fis-sema.22.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

DOHRA

ਮਾਰਿ ਨਿਜਾਬਤ ਖਾਨ ਕੋ ਸੰਗੋ ਜੁਝੈ ਜੁਝਾਰ ॥
maar nijaabat khaan ko sango jujhai jujhaar |

Il-gwerrier qalbieni Sago Shah waqa’ wara li qatel lil Najbat Khan.

ਹਾ ਹਾ ਇਹ ਲੋਕੈ ਭਇਓ ਸੁਰਗ ਲੋਕ ਜੈਕਾਰ ॥੨੩॥
haa haa ih lokai bheio surag lok jaikaar |23|

Kien hemm lamentazzjonijiet fid-dinja tiegu u ferir fis-sema.23.

ਭੁਜੰਗ ਪ੍ਰਯਾਤ ਛੰਦ ॥
bhujang prayaat chhand |

BHUJANG STANZA

ਲਖੈ ਸਾਹ ਸੰਗ੍ਰਾਮ ਜੁਝੇ ਜੁਝਾਰੰ ॥
lakhai saah sangraam jujhe jujhaaran |

Meta tara lil Sango Shah jiġġieled fil-gwerra u jikseb veloċità erojka,

ਤਵੰ ਕੀਟ ਬਾਣੰ ਕਮਾਣੰ ਸੰਭਾਰੰ ॥
tavan keett baanan kamaanan sanbhaaran |

Meta din il-persuna umli ra lil Shah Sangram jaqa’ (waqt li jiġġieled bil-qalb) żamm il-pruwa u l-vleġeġ tiegħu.

ਹਨਿਯੋ ਏਕ ਖਾਨੰ ਖਿਆਲੰ ਖਤੰਗੰ ॥
haniyo ek khaanan khiaalan khatangan |

U billi torbot lil Shisht, qatel lil Khan bi vleġġa

ਡਸਿਯੋ ਸਤ੍ਰ ਕੋ ਜਾਨੁ ਸ੍ਯਾਮੰ ਭੁਜੰਗੰ ॥੨੪॥
ddasiyo satr ko jaan sayaaman bhujangan |24|

Hu, iffissa ħarstu fuq Khan, spara vleġġa, li ħarġet lill-għadu bħal kobra sewda, li (il-Khan) waqa’ għal isfel.24.

ਗਿਰਿਯੋ ਭੂਮਿ ਸੋ ਬਾਣ ਦੂਜੋ ਸੰਭਾਰਿਯੋ ॥
giriyo bhoom so baan doojo sanbhaariyo |

Huwa waqa 'fuq l-art (u aħna) ħa t-tieni vleġġa

ਮੁਖੰ ਭੀਖਨੰ ਖਾਨ ਕੇ ਤਾਨਿ ਮਾਰਿਯੋ ॥
mukhan bheekhanan khaan ke taan maariyo |

Ħareġ vleġġa oħra u mmira u sparaha fuq wiċċ Bhikhan Khan.

ਭਜਿਯੋ ਖਾਨ ਖੂਨੀ ਰਹਿਯੋ ਖੇਤਿ ਤਾਜੀ ॥
bhajiyo khaan khoonee rahiyo khet taajee |

(Dak) Khan (lilu nnifsu) għatxan id-demm ħarab (iżda) iż-żiemel tiegħu baqa’ fil-kamp tal-battalja.

ਤਜੇ ਪ੍ਰਾਣ ਤੀਜੇ ਲਗੈ ਬਾਣ ਬਾਜੀ ॥੨੫॥
taje praan teeje lagai baan baajee |25|

Il-Khan imdemmi ħarab u ħalla ż-żiemel tiegħu fl-għalqa, li nqatel bit-tielet vleġġa.25.

ਛੁਟੀ ਮੂਰਛਨਾ ਹਰੀ ਚੰਦੰ ਸੰਭਾਰੋ ॥
chhuttee moorachhanaa haree chandan sanbhaaro |

(F'tali żmien twil) il-ħass ħażin ta' Hari Chand tneħħa (u rkupra ruħu).

ਗਹੇ ਬਾਣ ਕਾਮਾਣ ਭੇ ਐਚ ਮਾਰੇ ॥
gahe baan kaamaan bhe aaich maare |

Wara li reġa’ f’sensih mill-magħruq, Hari Chand spara l-vleġeġ tiegħu b’għan bla żball.

ਲਗੇ ਅੰਗਿ ਜਾ ਕੇ ਰਹੇ ਨ ਸੰਭਾਰੰ ॥
lage ang jaa ke rahe na sanbhaaran |

(Il-vleġeġ tiegħu) li f’ġisimhom (partijiet) ma setax isalva lilu nnifsu

ਤਨੰ ਤਿਆਗ ਤੇ ਦੇਵ ਲੋਕੰ ਪਧਾਰੰ ॥੨੬॥
tanan tiaag te dev lokan padhaaran |26|

Min ntlaqat, waqa minn sensih, u telaq minn gismu, mar fid-dar tas-sema.26.

ਦੁਯੰ ਬਾਣ ਖੈਚੇ ਇਕੰ ਬਾਰਿ ਮਾਰੇ ॥
duyan baan khaiche ikan baar maare |

(Hu) kien jispara żewġ vleġeġ fl-istess ħin

ਬਲੀ ਬੀਰ ਬਾਜੀਨ ਤਾਜੀ ਬਿਦਾਰੇ ॥
balee beer baajeen taajee bidaare |

Immira u spara żewġ vleġeġ fl-istess ħin u ma kienx jimpurtah mill-għażla tal-mira tiegħu.

ਜਿਸੈ ਬਾਨ ਲਾਗੈ ਰਹੇ ਨ ਸੰਭਾਰੰ ॥
jisai baan laagai rahe na sanbhaaran |

Hu li ntlaqat minn vleġġa ma ġiex salvat (tal-ġisem).

ਤਨੰ ਬੇਧਿ ਕੈ ਤਾਹਿ ਪਾਰੰ ਸਿਧਾਰੰ ॥੨੭॥
tanan bedh kai taeh paaran sidhaaran |27|

Min ntlaqat u mtaqqab mill-vlegga tiegu, mar dritt lejn id-dinja l-ohra.27.

ਸਬੈ ਸ੍ਵਾਮਿ ਧਰਮੰ ਸੁ ਬੀਰੰ ਸੰਭਾਰੇ ॥
sabai svaam dharaman su beeran sanbhaare |

Il-ġellieda kollha segwew ir-reliġjon ta’ Sidhom.

ਡਕੀ ਡਾਕਣੀ ਭੂਤ ਪ੍ਰੇਤੰ ਬਕਾਰੇ ॥
ddakee ddaakanee bhoot pretan bakaare |

Il-ġellieda baqgħu leali għad-dmir tagħhom fl-għalqa, is-sħaħar u l-fantażmi xorbu demm sa jimlew u qajmu vuċijiet shrill.

ਹਸੈ ਬੀਰ ਬੈਤਾਲ ਔ ਸੁਧ ਸਿਧੰ ॥
hasai beer baitaal aau sudh sidhan |

Il-qaddejja ta’ Bir-baital u Siddha (ta’ Shiva) kienu qed jidħku.

ਚਵੀ ਚਾਵੰਡੀਯੰ ਉਡੀ ਗਿਧ ਬ੍ਰਿਧੰ ॥੨੮॥
chavee chaavanddeeyan uddee gidh bridhan |28|

Il-Birs (ispirti erojċi), il-Batals (l-ispirti) u s- Siddhs (l-adepti) daħqu, is-sħaħar kienu jitkellmu u tajr enormi kienu jtiru (għall-laħam).28.

ਹਰੀਚੰਦ ਕੋਪੇ ਕਮਾਣੰ ਸੰਭਾਰੰ ॥
hareechand kope kamaanan sanbhaaran |

Hari Chand irrabja u qabad il-pruwa

ਪ੍ਰਥਮ ਬਾਜੀਯੰ ਤਾਣ ਬਾਣੰ ਪ੍ਰਹਾਰੰ ॥
pratham baajeeyan taan baanan prahaaran |

Hari Chand, mimli bir-rabja, ġibed il-pruwa tiegħu, immira u spara l-vleġġa tiegħu, li laqtet liż-żiemel tiegħi.

ਦੁਤੀਯ ਤਾਕ ਕੈ ਤੀਰ ਮੋ ਕੋ ਚਲਾਯੋ ॥
duteey taak kai teer mo ko chalaayo |

(Imbagħad) spara t-tieni vleġġa lejja bi pudur.

ਰਖਿਓ ਦਈਵ ਮੈ ਕਾਨਿ ਛ੍ਵੈ ਕੈ ਸਿਧਾਯੰ ॥੨੯॥
rakhio deev mai kaan chhvai kai sidhaayan |29|

Immira u spara t-tieni vleġġa lejja, il-Mulej ipproteġini, il-vleġġa tiegħu rgħitli biss widni. 29.

ਤ੍ਰਿਤੀਯ ਬਾਣ ਮਾਰਿਯੋ ਸੁ ਪੇਟੀ ਮਝਾਰੰ ॥
triteey baan maariyo su pettee majhaaran |

(Hu) spara t-tielet vleġġa fiċ-ċinturin

ਬਿਧਿਅੰ ਚਿਲਕਤੰ ਦੁਆਲ ਪਾਰੰ ਪਧਾਰੰ ॥
bidhian chilakatan duaal paaran padhaaran |

It-tielet vleġġa tiegħu ppenetrat fil-fond fil-bokkla taċ-ċinturin tal-qadd tiegħi.

ਚੁਭੀ ਚਿੰਚ ਚਰਮੰ ਕਛੂ ਘਾਇ ਨ ਆਯੰ ॥
chubhee chinch charaman kachhoo ghaae na aayan |

Il-munqar (tiegħu) nifed il-ġilda iżda ma weġġax.

ਕਲੰ ਕੇਵਲੰ ਜਾਨ ਦਾਸੰ ਬਚਾਯੰ ॥੩੦॥
kalan kevalan jaan daasan bachaayan |30|

Tarf tiegħu mess il-ġisem, imma ma kkaġunax ferita, il-Mulej salva lill-qaddej tiegħu.30.

ਰਸਾਵਲ ਛੰਦ ॥
rasaaval chhand |

RASAAVAL STANZA

ਜਬੈ ਬਾਣ ਲਾਗਿਯੋ ॥
jabai baan laagiyo |

Meta l-vleġġa tolqot (ilna),

ਤਬੈ ਰੋਸ ਜਾਗਿਯੋ ॥
tabai ros jaagiyo |

Meta t-tarf tal-vleġġa mess ġismi, qajjem ir-riżentiment tiegħi.

ਕਰੰ ਲੈ ਕਮਾਣੰ ॥
karan lai kamaanan |

(Aħna) bil-pruwa f’idejna

ਹਨੰ ਬਾਣ ਤਾਣੰ ॥੩੧॥
hanan baan taanan |31|

Ħadt il-pruwa f’idi u immira u sparejt il-vleġġa.31.

ਸਬੈ ਬੀਰ ਧਾਏ ॥
sabai beer dhaae |

(Meta aħna) sparaw ħafna vleġeġ

ਸਰੋਘੰ ਚਲਾਏ ॥
saroghan chalaae |

Il-ġellieda kollha ħarbu, meta volley ta 'vleġġa kien showered.

ਤਬੈ ਤਾਕਿ ਬਾਣੰ ॥
tabai taak baanan |

(Imbagħad) liebes is-sisht (aħna) (sparajna) il-vleġġa.

ਹਨਿਯੋ ਏਕ ਜੁਆਣੰ ॥੩੨॥
haniyo ek juaanan |32|

Imbagħad immira l-vleġġa fuq gwerrier u qtiltu.32.

ਹਰੀ ਚੰਦ ਮਾਰੇ ॥
haree chand maare |

qatel lil Hari Chand,

ਸੁ ਜੋਧਾ ਲਤਾਰੇ ॥
su jodhaa lataare |

Hari Chand inqatel u s-suldati kuraġġużi tiegħu ġew tratched.

ਸੁ ਕਾਰੋੜ ਰਾਯੰ ॥
su kaarorr raayan |

(li kien) is-sultan (ta') Karor Rai,