Sri Dasam Granth

Paġna - 161


ਮਨੋ ਦੋ ਗਿਰੰ ਜੁਧ ਜੁਟੇ ਸਪਛੰ ॥
mano do giran judh jutte sapachhan |

Battalja orribbli bħal din ġiet miġġielda bejn Shankhasura u Machh. Deher ċar li żewġ muntanji kienu qed jagħmlu gwerra bejniethom.

ਕਟੇ ਮਾਸ ਟੁਕੰ ਭਖੇ ਗਿਧਿ ਬ੍ਰਿਧੰ ॥
katte maas ttukan bhakhe gidh bridhan |

Biċċiet tal-laħam (ta’ Sankhasura) kienu qed jaqgħu u kienu qed jittieklu minn avultuni kbar.

ਹਸੈ ਜੋਗਣੀ ਚਉਸਠਾ ਸੂਰ ਸੁਧੰ ॥੫੨॥
hasai joganee chausatthaa soor sudhan |52|

Il-biċċiet tal-laħam bdew jinżlu, li kienu mibelgħu minn avultuni kbar, u l-erbgħa u sittin vampir (Yoginis) bdew jidħku meta raw din il-gwerra terribbli.52.

ਕੀਯੋ ਉਧਾਰ ਬੇਦੰ ਹਤੇ ਸੰਖਬੀਰੰ ॥
keeyo udhaar bedan hate sankhabeeran |

Billi qatel lil Sankhasura, (il-ħut) issellef il-Vedas.

ਤਜ੍ਯੋ ਮਛ ਰੂਪੰ ਸਜ੍ਰਯੋ ਸੁੰਦ੍ਰ ਚੀਰ ॥
tajayo machh roopan sajrayo sundr cheer |

Wara li qatel lil Shankhasura, l-inkarnazzjoni ta 'Machh (ħut) fdiet il-Vedas u l-Mulej, abbanduna l-forma tal-Ħut, decked lilu nnifsu bi ħwejjeġ rebbieħa.

ਸਬੈ ਦੇਵ ਥਾਪੇ ਕੀਯੋ ਦੁਸਟ ਨਾਸੰ ॥
sabai dev thaape keeyo dusatt naasan |

Stabbilixxu l-allat kollha (fil-postijiet rispettivi tagħhom) u qerdu l-ħżiena.

ਟਰੇ ਸਰਬ ਦਾਨੋ ਭਰੇ ਜੀਵ ਤ੍ਰਾਸੰ ॥੫੩॥
ttare sarab daano bhare jeev traasan |53|

Wara li qered it-tiranni, il-Mulej reġa stabbilixxa l-allat kollha, u nqerdu d-demonji li jbeżżgħu lill-ħlejjaq.53.

ਤ੍ਰਿਭੰਗੀ ਛੰਦ ॥
tribhangee chhand |

TRIBHANGI STANZA

ਸੰਖਾਸੁਰ ਮਾਰੇ ਬੇਦ ਉਧਾਰੇ ਸਤ੍ਰ ਸੰਘਾਰੇ ਜਸੁ ਲੀਨੋ ॥
sankhaasur maare bed udhaare satr sanghaare jas leeno |

Il-Mulej irċieva approvazzjoni kbira tal-qtil tad-dimonju Shankhasura, jifdi l-Vedas u jeqred l-għedewwa.

ਦੇਵੇ ਸੁ ਬੁਲਾਯੋ ਰਾਜ ਬਿਠਾਯੋ ਛਤ੍ਰ ਫਿਰਾਯੋ ਸੁਖ ਦੀਨੋ ॥
deve su bulaayo raaj bitthaayo chhatr firaayo sukh deeno |

Sejjaħ lil Indra, is-sultan tal-allat u bierku bir-royalties u l-kumditajiet tagħha.

ਕੋਟੰ ਬਜੇ ਬਾਜੇ ਅਮਰੇਸੁਰ ਗਾਜੇ ਸੁਭ ਘਰਿ ਸਾਜੇ ਸੋਕ ਹਰੇ ॥
kottan baje baaje amaresur gaaje subh ghar saaje sok hare |

Miljuni ta 'strumenti mużikali bdew jiddoqqu, l-allat bdew idoqqu t-melodija tal-hena u n-niket ta' kull dar inqerdu.

ਦੈ ਕੋਟਕ ਦਛਨਾ ਕ੍ਰੋਰ ਪ੍ਰਦਛਨਾ ਆਨਿ ਸੁ ਮਛ ਕੇ ਪਾਇ ਪਰੇ ॥੫੪॥
dai kottak dachhanaa kror pradachhanaa aan su machh ke paae pare |54|

L-allat kollha mielu b’rispett f’riġlejn l-inkarnazzjoni tal-Ħut li jippreżentaw diversi tipi ta’ rigali u jagħmlu miljuni ta’ circumambulations.54.

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਬਚਿਤ੍ਰ ਨਾਟਕ ਗ੍ਰੰਥੇ ਮਛ ਪ੍ਰਥਮ ਅਵਤਾਰ ਸੰਖਾਸੁਰ ਬਧਹ ਸਮਾਪਤਮ ਸਤੁ ਸੁਭਮ ਸਤੁ ॥੧॥
eit sree bachitr naattak granthe machh pratham avataar sankhaasur badhah samaapatam sat subham sat |1|

Tmiem tad-deskrizzjoni tal-ewwel Machh (ħut) Inkarnazzjoni u Qtil ta 'Shankhasura f'BACHITTAR NATAK.

ਅਥ ਕਛ ਅਵਤਾਰ ਕਥਨੰ ॥
ath kachh avataar kathanan |

Issa tibda d-deskrizzjoni tal-Inkarnazzjoni Kachh (Fekkruna):

ਭੁਜੰਗ ਪ੍ਰਯਾਤ ਛੰਦ ॥
bhujang prayaat chhand |

BHUJANG PRAYAAT STANZA

ਕਿਤੋ ਕਾਲ ਬੀਤਯੋ ਕਰਿਯੋ ਦੇਵ ਰਾਜੰ ॥
kito kaal beetayo kariyo dev raajan |

Għadda xi żmien fil-ħakma tal-allat.

ਭਰੇ ਰਾਜ ਧਾਮੰ ਸੁਭੰ ਸਰਬ ਸਾਜੰ ॥
bhare raaj dhaaman subhan sarab saajan |

Indra, is-sultan tal-allat, ħakem għal żmien twil u l-palazzi tiegħu kienu mimlija bil-materjali kollha ta’ kumdità

ਗਜੰ ਬਾਜ ਬੀਣੰ ਬਿਨਾ ਰਤਨ ਭੂਪੰ ॥
gajan baaj beenan binaa ratan bhoopan |

(Imma xorta) nieqes (mill-allat) ta 'ħaġar prezzjuż bħal iljunfanti, żwiemel, fażola, eċċ.

ਕਰਿਯੋ ਬਿਸਨ ਬੀਚਾਰ ਚਿਤੰ ਅਨੂਪੰ ॥੧॥
kariyo bisan beechaar chitan anoopan |1|

Imma ladarba Vishnu irrifletta fuq idea unika f’moħħu li dan is-sultan hu mingħajr iljunfanti, żwiemel u ġawhar (għalhekk għandha ssir xi ħaġa f’din id-direzzjoni).1.

ਸਬੈ ਦੇਵ ਏਕਤ੍ਰ ਕੀਨੇ ਪੁਰਿੰਦ੍ਰੰ ॥
sabai dev ekatr keene purindran |

Vishnu (Purinder) ġabar l-allat kollha

ਸਸੰ ਸੂਰਜੰ ਆਦਿ ਲੈ ਕੈ ਉਪਿੰਦ੍ਰੰ ॥
sasan soorajan aad lai kai upindran |

Indra ġabret flimkien l-allat kollha inkluż Chandra. Surya u Upendra.

ਹੁਤੇ ਦਈਤ ਜੇ ਲੋਕ ਮਧ੍ਰਯੰ ਹੰਕਾਰੀ ॥
hute deet je lok madhrayan hankaaree |

Il-ġganti kburin li kienu fid-dinja,

ਭਏ ਏਕਠੇ ਭ੍ਰਾਤਿ ਭਾਵੰ ਬਿਚਾਰੀ ॥੨॥
bhe ekatthe bhraat bhaavan bichaaree |2|

Meta qiesu din il-;abra b[ala xi stratemm kontrihom, id-demonji kburin ukoll in;abru flimkien.2.

ਬਦ੍ਯੋ ਅਰਧੁ ਅਰਧੰ ਦੁਹੂੰ ਬਾਟਿ ਲੀਬੋ ॥
badayo aradh aradhan duhoon baatt leebo |

(Qabel l-oċean kien jitħawwad) ġie deċiż (li dak li ħareġ meta l-oċean kien jitħawwad) it-tnejn (allat u ġganti) jaqsmu nofshom.

ਸਬੋ ਬਾਤ ਮਾਨੀ ਯਹੇ ਕਾਮ ਕੀਬੋ ॥
sabo baat maanee yahe kaam keebo |

Issa ż-żewġ gruppi ddeċidew li dak kollu li għandu jintlaħaq, l-istess għandu jitqassam b'mod ugwali. Kollha kemm huma qablu fuq din il-proposta u x-xogħol beda

ਕਰੋ ਮਥਨੀ ਕੂਟ ਮੰਦ੍ਰਾਚਲੇਯੰ ॥
karo mathanee koott mandraachaleyan |

Għamel il-muntanji Mandrachal Madhani

ਤਕ੍ਰਯੋ ਛੀਰ ਸਾਮੁੰਦ੍ਰ ਦੇਅੰ ਅਦੇਯੰ ॥੩॥
takrayo chheer saamundr dean adeyan |3|

Kemm l-allat kif ukoll id-demonji stabbilixxew il-programm li jdawwru l-oċean tal-ħalib, u jagħmlu t-taqlib tal-muntanja Mandrachal.3.

ਕਰੀ ਮਥਕਾ ਬਾਸਕੰ ਸਿੰਧ ਮਧੰ ॥
karee mathakaa baasakan sindh madhan |

Chhir fl-oċean (biex iħawwad in-nektar tal-muntanja Mandrachal) għamel Bask is-serp Netra.

ਮਥੈ ਲਾਗ ਦੋਊ ਭਏ ਅਧੁ ਅਧੰ ॥
mathai laag doaoo bhe adh adhan |

Is-serp Vasuki sar il-ħabel tal-bastun tat-taħwid u jaqsam il-parteċipanti b'mod ugwali, iż-żewġt itruf tal-ħabel kienu miżmuma issikkati.

ਸਿਰੰ ਦੈਤ ਲਾਗੇ ਗਹੀ ਪੁਛ ਦੇਵੰ ॥
siran dait laage gahee puchh devan |

Il-ġganti żammew in-naħa tar-ras u l-allat żammew id-denb.

ਮਥ੍ਰਯੋ ਛੀਰ ਸਿੰਧੰ ਮਨੋ ਮਾਟਕੇਵੰ ॥੪॥
mathrayo chheer sindhan mano maattakevan |4|

Id-demonji qabdu jaqbdu n-naba tar-ras u l-allat id-denb, bdew jitfarrku bhall-baqta f’recipient.4.

ਇਸੋ ਕਉਣ ਬੀਯੋ ਧਰੇ ਭਾਰੁ ਪਬੰ ॥
eiso kaun beeyo dhare bhaar paban |

Min iktar jistaʼ jerfaʼ l-​piż tal-​muntanji?

ਉਠੇ ਕਾਪ ਬੀਰੰ ਦਿਤ੍ਰਯਾਦਿਤ੍ਰਯ ਸਬੰ ॥
autthe kaap beeran ditrayaaditray saban |

Issa huma rriflettu fuq din l-idea dwar min jista 'jkun l-eroj mighty, li jista' jissaporti t-tagħbija tal-muntanji (għax bażi kienet meħtieġa għall-iskop)? Semgħu dan Ditya, Aditya eċċ., l-eroj shuddered, faltering fil prattle assurd.

ਤਬੈ ਆਪ ਹੀ ਬਿਸਨ ਮੰਤ੍ਰੰ ਬਿਚਾਰਿਯੋ ॥
tabai aap hee bisan mantran bichaariyo |

Imbagħad Vishnu innifsu ħaseb (li l-muntanja m'għandhiex tegħreq).

ਤਰੇ ਪਰਬਤੰ ਕਛਪੰ ਰੂਪ ਧਾਰਿਯੋ ॥੫॥
tare parabatan kachhapan roop dhaariyo |5|

Imbagħad osserva din id-diffikultà kemm tal-allat kif ukoll tad-demonji, Vishnu innifsu ħaseb dwarha u jittrasforma ruħu fil-forma ta Kachh (fekruna), poġġa ruħu fil-qiegħ tal-muntanja.5.

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਬਚਿਤ੍ਰ ਨਾਟਕ ਗ੍ਰੰਥੇ ਕਛੁ ਦੁਤੀਆ ਅਉਤਾਰ ਬਰਨਨੰ ਸੰਪੂਰਨਮ ਸਤੁ ਸੁਭਮ ਸਤੁ ॥੨॥
eit sree bachitr naattak granthe kachh duteea aautaar barananan sanpooranam sat subham sat |2|

Tmiem tad-deskrizzjoni tat-tieni Kachh (fekruna), inkarnazzjoni f'BACHITTAR NATAK.2.

ਅਥ ਛੀਰ ਸਮੁੰਦ੍ਰ ਮਥਨ ਚਉਦਹ ਰਤਨ ਕਥਨੰ ॥
ath chheer samundr mathan chaudah ratan kathanan |

Issa tibda d-deskrizzjoni tal-Churing tal-Milkocean u l-Erbatax-il Ġawhar:

ਸ੍ਰੀ ਭਗਉਤੀ ਜੀ ਸਹਾਇ ॥
sree bhgautee jee sahaae |

Ħalli lil Shri Bhagauti Ji (Il-Qawwa Primarja) tkun ta' għajnuna.

ਤੋਟਕ ਛੰਦ ॥
tottak chhand |

TOTAK STANZA

ਮਿਲਿ ਦੇਵ ਅਦੇਵਨ ਸਿੰਧੁ ਮਥਿਯੋ ॥
mil dev adevan sindh mathiyo |

L-allat u d-demonji flimkien ħawwdu l-oċean.

ਕਬਿ ਸ੍ਯਾਮ ਕਵਿਤਨ ਮਧਿ ਕਥਿਯੋ ॥
kab sayaam kavitan madh kathiyo |

Kemm l-allat kif ukoll id-demonji ħarġu flimkien l-oċean, li ġie rrakkontat bil-poeżiji mill-poeta Shyam.

ਤਬ ਰਤਨ ਚਤੁਰਦਸ ਯੋ ਨਿਕਸੇ ॥
tab ratan chaturadas yo nikase |

Imbagħad ħarġu erbatax-il ħaġar prezzjuż kif ġej,

ਅਸਿਤਾ ਨਿਸਿ ਮੋ ਸਸਿ ਸੇ ਬਿਗਸੇ ॥੧॥
asitaa nis mo sas se bigase |1|

Imbagħad l-erbatax-il ġawhra, fl-isplendor tagħhom ħarġu mill-baħar, hekk kif il-qamar jidher eleganti matul il-lejl.1.

ਅਮਰਾਤਕ ਸੀਸ ਕੀ ਓਰ ਹੂਅੰ ॥
amaraatak sees kee or hooan |

Ġganti (mortals) ġara fuq in-naħa tar-ras (Basque Serpent).

ਮਿਲਿ ਪੂਛ ਗਹੀ ਦਿਸਿ ਦੇਵ ਦੂਅੰ ॥
mil poochh gahee dis dev dooan |

Id-demonji qabdu lil Vasuki mill-ġenb tar-ras u lill-allat mill-ġenb tad-denb.

ਰਤਨੰ ਨਿਕਸੇ ਬਿਗਸੇ ਸਸਿ ਸੇ ॥
ratanan nikase bigase sas se |

(Il-) ġawhar li ħarġu (huma) tiddi bħall-qamar

ਜਨੁ ਘੂਟਨ ਲੇਤ ਅਮੀ ਰਸ ਕੇ ॥੨॥
jan ghoottan let amee ras ke |2|

Malli raw il-;awhar li jo[or;u mill-ba[ar, [ar;u fer[u daqslikieku kienu xorbu l-ambro]ija.2.

ਨਿਕਸ੍ਰਯੋ ਧਨੁ ਸਾਇਕ ਸੁਧ ਸਿਤੰ ॥
nikasrayo dhan saaeik sudh sitan |

(L-ewwel) ħarġet pruwa u vleġġa abjad pur.