Sri Dasam Granth

Paġna - 622


ਚਚਕਤ ਚੰਦ ॥
chachakat chand |

(Malli tara s-sultan) il-qamar kien għomja,

ਧਧਕਤ ਇੰਦ ॥
dhadhakat ind |

Indra (qalb) kienet tħabbat,

ਫਨਿਮਨ ਫਟੰਤ ॥
faniman fattant |

Sheshnag kien iħabbat l-annimali (fuq l-art).

ਭੂਅਧਰ ਭਜੰਤ ॥੧੦੧॥
bhooadhar bhajant |101|

Il-qamar kien stag[ab imwaħħal fil-pre]enza tieg[u, il-qalb ta’ Indra tbattet b’mod vjolenti, il-ganas inqerdu u l-muntanji [arbu wkoll.101.

ਸੰਜੁਤਾ ਛੰਦ ॥
sanjutaa chhand |

SANYUKTA STANZA

ਜਸ ਠੌਰ ਠੌਰ ਸਬੋ ਸੁਨ੍ਯੋ ॥
jas tthauar tthauar sabo sunayo |

Kulħadd sema’ s-suċċess (tas-sultan) minn post għall-ieħor.

ਅਰਿ ਬ੍ਰਿੰਦ ਸੀਸ ਸਬੋ ਧੁਨ੍ਰਯੋ ॥
ar brind sees sabo dhunrayo |

Il-gruppi kollha ta’ l-għedewwa tbaxxew.

ਜਗ ਜਗ ਸਾਜ ਭਲੇ ਕਰੇ ॥
jag jag saaj bhale kare |

(Hu) irranġa yagnas tajba fid-dinja

ਦੁਖ ਪੁੰਜ ਦੀਨਨ ਕੇ ਹਰੇ ॥੧੦੨॥
dukh punj deenan ke hare |102|

Kulħadd sema’ t-tifħir tiegħu f’ħafna postijiet u l-għedewwa, jisma’ t-tifħir tiegħu kien isir jibża’ u jbati agunija mentali, neħħa l-affizzjonijiet tal-foqra billi wettaq il-Yajnas b’mod sabiħ.102.

ਇਤਿ ਜੁਜਾਤਿ ਰਾਜਾ ਮ੍ਰਿਤ ਬਸਿ ਹੋਤ ਭਏ ॥੫॥੫॥
eit jujaat raajaa mrit bas hot bhe |5|5|

Tmiem tad-deskrizzjoni dwar ir-re Yayati u l-mewt tiegħu.

ਅਥ ਬੇਨ ਰਾਜੇ ਕੋ ਰਾਜ ਕਥਨੰ ॥
ath ben raaje ko raaj kathanan |

Issa tibda d-deskrizzjoni dwar ir-regola tar-re Ben

ਸੰਜੁਤਾ ਛੰਦ ॥
sanjutaa chhand |

SANYUKTA STANZA

ਪੁਨਿ ਬੇਣੁ ਰਾਜ ਮਹੇਸ ਭਯੋ ॥
pun ben raaj mahes bhayo |

Imbagħad Benu sar is-sultan tad-dinja

ਨਿਜਿ ਡੰਡ ਕਾਹੂੰ ਤੇ ਨ ਲਯੋ ॥
nij ddandd kaahoon te na layo |

Min innifsu ma kien ħa kastig mingħand ħadd.

ਜੀਅ ਭਾਤਿ ਭਾਤਿ ਸੁਖੀ ਨਰਾ ॥
jeea bhaat bhaat sukhee naraa |

Il-ħlejjaq u l-bnedmin kollha kienu ferħanin

ਅਤਿ ਗਰਬ ਸ੍ਰਬ ਛੁਟਿਓ ਧਰਾ ॥੧੦੩॥
at garab srab chhuttio dharaa |103|

Imbagħad Ben sar is-sultan tad-dinja, qatt ma ċċarġja taxxa mingħand ħadd, il-ħlejjaq kienu ferħanin b’diversi modi u ħadd ma kien kburi bih.103.

ਜੀਅ ਜੰਤ ਸਬ ਦਿਖਿਯਤ ਸੁਖੀ ॥
jeea jant sab dikhiyat sukhee |

Il-ħlejjaq kollha dehru ferħanin.

ਤਰਿ ਦ੍ਰਿਸਟਿ ਆਵਤ ਨ ਦੁਖੀ ॥
tar drisatt aavat na dukhee |

Ħadd ma deher li weġġa’.

ਸਬ ਠੌਰ ਠੌਰ ਪ੍ਰਿਥੀ ਬਸੀ ॥
sab tthauar tthauar prithee basee |

L-art kollha kienet stabbilita sew f'kull post.

ਜਨੁ ਭੂਮਿ ਰਾਜ ਸਿਰੀ ਲਸੀ ॥੧੦੪॥
jan bhoom raaj siree lasee |104|

Il-ħlejjaq kienu ferħanin b’diversi modi u lanqas is-siġar donnhom ma kellhom l-ebda tbatija, kien hemm tifħir tas-sultan kullimkien fuq l-art.104.

ਇਹ ਭਾਤਿ ਰਾਜ ਕਮਾਇ ਕੈ ॥
eih bhaat raaj kamaae kai |

Għalhekk billi jaqla’ s-saltna

ਸੁਖ ਦੇਸ ਸਰਬ ਬਸਾਇ ਕੈ ॥
sukh des sarab basaae kai |

U billi ssetilja l-pajjiż kollu bil-ferħ

ਬਹੁ ਦੋਖ ਦੀਨਨ ਕੇ ਦਹੇ ॥
bahu dokh deenan ke dahe |

Deen (Aziz) qered ħafna niket tan-nies.

ਸੁਨਿ ਥਕਤ ਦੇਵ ਸਮਸਤ ਭਏ ॥੧੦੫॥
sun thakat dev samasat bhe |105|

Bdan il-mod, billi ]amm lil pajji]u kollu ferħan, is-sultan ne[[a [afna tbatija tal-baxxi u ra l-isplendor tiegu, l-allat kollha apprezzawh ukoll.105.

ਬਹੁ ਰਾਜ ਸਾਜ ਕਮਾਇ ਕੈ ॥
bahu raaj saaj kamaae kai |

Billi taqla’ s-soċjetà statali għal żmien twil

ਸਿਰਿ ਅਤ੍ਰਪਤ੍ਰ ਫਿਰਾਇ ਕੈ ॥
sir atrapatr firaae kai |

U b’umbrella fuq rasu

ਪੁਨਿ ਜੋਤਿ ਜੋਤਿ ਬਿਖੈ ਮਿਲੀ ॥
pun jot jot bikhai milee |

Il-fjamma tiegħu ingħaqdet fil-fjamma (tal-Almighty).

ਅਰਿ ਛੈਨੁ ਬੇਨੁ ਮਹਾਬਲੀ ॥੧੦੬॥
ar chhain ben mahaabalee |106|

Imexxi għal żmien twil ħafna u jġib il-kanupew jitbandal fuq rasu, id-dawl tar-ruħ ta’ dak is-sultan qawwi Ben ingħaqad fid-Dawl Suprem tal-Mulej.106.

ਅਬਿਕਾਰ ਭੂਪ ਜਿਤੇ ਭਏ ॥
abikaar bhoop jite bhe |

Kemm rejiet li kienu ħielsa mill-vizzji,

ਕਰਿ ਰਾਜ ਅੰਤ ਸਮੈ ਗਏ ॥
kar raaj ant samai ge |

(Huma) isaltan u fl-aħħar ingħaqdu (f’Alla).

ਕਬਿ ਕੌਨ ਨਾਮ ਤਿਨੈ ਗਨੈ ॥
kab kauan naam tinai ganai |

Liema poeta jista 'jgħodd isimhom,

ਸੰਕੇਤ ਕਰਿ ਇਤੇ ਭਨੈ ॥੧੦੭॥
sanket kar ite bhanai |107|

Is-slaten immakulati kollha fl-aħħar mill-aħħar ingħaqdu fil-Mulej wara l-ħakma tagħhom, liema poeta jista’ jsemmi isimhom? Għalhekk, tajt biss ħjiel dwarhom.107.

ਇਤਿ ਬੇਨੁ ਰਾਜਾ ਮ੍ਰਿਤ ਬਸ ਹੋਤ ਭਏ ॥੬॥੫॥
eit ben raajaa mrit bas hot bhe |6|5|

Tmiem tad-deskrizzjoni dwar ir-re Ben u l-mewt tiegħu.

ਅਥ ਮਾਨਧਾਤਾ ਕੋ ਰਾਜੁ ਕਥਨੰ
ath maanadhaataa ko raaj kathanan

Issa bnedmin id-deskrizzjoni dwar ir-regola ta 'Mandhata

ਦੋਧਕ ਛੰਦ ॥
dodhak chhand |

DODHAK STANZA

ਜੇਤਕ ਭੂਪ ਭਏ ਅਵਨੀ ਪਰ ॥
jetak bhoop bhe avanee par |

Kemm kien hemm slaten fuq l-art,

ਨਾਮ ਸਕੈ ਤਿਨ ਕੇ ਕਵਿ ਕੋ ਧਰਿ ॥
naam sakai tin ke kav ko dhar |

Liema poeta jista’ jgħodd isimhom.

ਨਾਮ ਜਥਾਮਤਿ ਭਾਖਿ ਸੁਨਾਊ ॥
naam jathaamat bhaakh sunaaoo |

Nirreċitaw (isimhom) bis-saħħa tal-għerf tiegħi,

ਚਿਤ ਤਊ ਅਪਨੇ ਡਰ ਪਾਊ ॥੧੦੮॥
chit taoo apane ddar paaoo |108|

Is-slaten kollha li ħakmu fuq l-art, liema poeta jista’ jiddeskrivi isimhom? Nibża li jiżdied dan il-volum billi nirrakkonta isimhom.108.

ਬੇਨੁ ਗਏ ਜਗ ਤੇ ਨ੍ਰਿਪਤਾ ਕਰਿ ॥
ben ge jag te nripataa kar |

(Meta) Ben mar imexxi d-dinja,

ਮਾਨਧਾਤ ਭਏ ਬਸੁਧਾ ਧਰਿ ॥
maanadhaat bhe basudhaa dhar |

Wara l-ħakma ta 'Ben, Mandhata sar is-sultan

ਬਾਸਵ ਲੋਗ ਗਏ ਜਬ ਹੀ ਵਹ ॥
baasav log ge jab hee vah |

Meta żar in-nies Indra ("Basava"),

ਉਠਿ ਦਯੋ ਅਰਧਾਸਨ ਬਾਸਵ ਤਿਹ ॥੧੦੯॥
autth dayo aradhaasan baasav tih |109|

Meta mar fil-pajjiż ta’ Indra, Indra tah nofs is-siġġu.109.

ਰੋਸ ਭਰ੍ਯੋ ਤਬ ਮਾਨ ਮਹੀਧਰ ॥
ros bharayo tab maan maheedhar |

Imbagħad Mandhata sar irrabjat (f'moħħ ir-re).

ਹਾਕਿ ਗਹ੍ਰਯੋ ਕਰਿ ਖਗ ਭਯੰਕਰ ॥
haak gahrayo kar khag bhayankar |

Ir-re Mandhata kien mimli bir-rabja u sfidah, żamm is-sejf tiegħu f’idu

ਮਾਰਨ ਲਾਗ ਜਬੈ ਰਿਸ ਇੰਦ੍ਰਹਿ ॥
maaran laag jabai ris indreh |

Meta beda joqtol lil Indra bir-rabja,

ਬਾਹ ਗਹੀ ਤਤਕਾਲ ਦਿਜਿੰਦ੍ਰਹਿ ॥੧੧੦॥
baah gahee tatakaal dijindreh |110|

Meta, fil-furja tieg[u, kien se jolqot lil Indra, allura Brihaspati mill-ewwel qabad idu.110.

ਨਾਸ ਕਰੋ ਜਿਨਿ ਬਾਸਵ ਕੋ ਨ੍ਰਿਪ ॥
naas karo jin baasav ko nrip |

(u qal) O sultan! Teqredx Indra.