שׁרי דָּסַם גרנט

עמוד - 622


ਚਚਕਤ ਚੰਦ ॥
chachakat chand |

(כשראיתי את המלך) הירח היה עיוור,

ਧਧਕਤ ਇੰਦ ॥
dhadhakat ind |

הלב של אינדרה נהג לפעום,

ਫਨਿਮਨ ਫਟੰਤ ॥
faniman fattant |

ששנג נהג להכות את החיות (על האדמה).

ਭੂਅਧਰ ਭਜੰਤ ॥੧੦੧॥
bhooadhar bhajant |101|

הירח עמד בפלא תקוע בנוכחותו, ליבה של אינדרה הלם באלימות, הגנאות נהרסו וגם ההרים נמלטו.101.

ਸੰਜੁਤਾ ਛੰਦ ॥
sanjutaa chhand |

SANYUKTA STANZA

ਜਸ ਠੌਰ ਠੌਰ ਸਬੋ ਸੁਨ੍ਯੋ ॥
jas tthauar tthauar sabo sunayo |

כולם שמעו את ההצלחה (של המלך) ממקום למקום.

ਅਰਿ ਬ੍ਰਿੰਦ ਸੀਸ ਸਬੋ ਧੁਨ੍ਰਯੋ ॥
ar brind sees sabo dhunrayo |

כל קבוצות האויב השתחוו.

ਜਗ ਜਗ ਸਾਜ ਭਲੇ ਕਰੇ ॥
jag jag saaj bhale kare |

(הוא) סידר יאגנות טובות בעולם

ਦੁਖ ਪੁੰਜ ਦੀਨਨ ਕੇ ਹਰੇ ॥੧੦੨॥
dukh punj deenan ke hare |102|

כולם שמעו את שבחיו במקומות רבים והאויבים, ההקשבה לשבחיו הייתה מפחדת וסובלת ייסורי נפש, הוא הסיר את ענייהם של העניים על ידי ביצוע היג'נאס בצורה יפה.102.

ਇਤਿ ਜੁਜਾਤਿ ਰਾਜਾ ਮ੍ਰਿਤ ਬਸਿ ਹੋਤ ਭਏ ॥੫॥੫॥
eit jujaat raajaa mrit bas hot bhe |5|5|

סוף התיאור על המלך יאתי ומותו.

ਅਥ ਬੇਨ ਰਾਜੇ ਕੋ ਰਾਜ ਕਥਨੰ ॥
ath ben raaje ko raaj kathanan |

כעת מתחיל התיאור על שלטונו של המלך בן

ਸੰਜੁਤਾ ਛੰਦ ॥
sanjutaa chhand |

SANYUKTA STANZA

ਪੁਨਿ ਬੇਣੁ ਰਾਜ ਮਹੇਸ ਭਯੋ ॥
pun ben raaj mahes bhayo |

ואז הפך בנו למלך הארץ

ਨਿਜਿ ਡੰਡ ਕਾਹੂੰ ਤੇ ਨ ਲਯੋ ॥
nij ddandd kaahoon te na layo |

מי בעצמו לא לקח עונש מאף אחד.

ਜੀਅ ਭਾਤਿ ਭਾਤਿ ਸੁਖੀ ਨਰਾ ॥
jeea bhaat bhaat sukhee naraa |

כל היצורים ובני האדם היו מאושרים

ਅਤਿ ਗਰਬ ਸ੍ਰਬ ਛੁਟਿਓ ਧਰਾ ॥੧੦੩॥
at garab srab chhuttio dharaa |103|

ואז בן הפך למלך הארץ, הוא מעולם לא גבה מס מאף אחד, היצורים היו מאושרים בדרכים שונות ולאף אחד לא הייתה בו גאווה.103.

ਜੀਅ ਜੰਤ ਸਬ ਦਿਖਿਯਤ ਸੁਖੀ ॥
jeea jant sab dikhiyat sukhee |

כל היצורים נראו מאושרים.

ਤਰਿ ਦ੍ਰਿਸਟਿ ਆਵਤ ਨ ਦੁਖੀ ॥
tar drisatt aavat na dukhee |

נראה שאף אחד לא נפגע.

ਸਬ ਠੌਰ ਠੌਰ ਪ੍ਰਿਥੀ ਬਸੀ ॥
sab tthauar tthauar prithee basee |

כל הארץ הייתה מיושבת היטב בכל מקום.

ਜਨੁ ਭੂਮਿ ਰਾਜ ਸਿਰੀ ਲਸੀ ॥੧੦੪॥
jan bhoom raaj siree lasee |104|

היצורים היו מאושרים בדרכים שונות ואפילו העצים לא נראו כל סבל, היו שבחים של המלך בכל מקום על פני האדמה.104.

ਇਹ ਭਾਤਿ ਰਾਜ ਕਮਾਇ ਕੈ ॥
eih bhaat raaj kamaae kai |

כך על ידי השגת הממלכה

ਸੁਖ ਦੇਸ ਸਰਬ ਬਸਾਇ ਕੈ ॥
sukh des sarab basaae kai |

ועל ידי יישוב כל הארץ בשמחה

ਬਹੁ ਦੋਖ ਦੀਨਨ ਕੇ ਦਹੇ ॥
bahu dokh deenan ke dahe |

דין (עזיז) הרס צער רבים של האנשים.

ਸੁਨਿ ਥਕਤ ਦੇਵ ਸਮਸਤ ਭਏ ॥੧੦੫॥
sun thakat dev samasat bhe |105|

בדרך זו, תוך שמירה על כל ארצו מאושרת, הסיר המלך ייסורים רבים של שפלים ובראותו את הדרו, גם כל האלים העריכו אותו.105.

ਬਹੁ ਰਾਜ ਸਾਜ ਕਮਾਇ ਕੈ ॥
bahu raaj saaj kamaae kai |

על ידי הרווחת החברה הממלכתית במשך זמן רב

ਸਿਰਿ ਅਤ੍ਰਪਤ੍ਰ ਫਿਰਾਇ ਕੈ ॥
sir atrapatr firaae kai |

ועם מטריה על הראש

ਪੁਨਿ ਜੋਤਿ ਜੋਤਿ ਬਿਖੈ ਮਿਲੀ ॥
pun jot jot bikhai milee |

הלהבה שלו התמזגה לתוך הלהבה (של הקב"ה).

ਅਰਿ ਛੈਨੁ ਬੇਨੁ ਮਹਾਬਲੀ ॥੧੦੬॥
ar chhain ben mahaabalee |106|

שלט במשך זמן רב מאוד והחופה התנופה מעל ראשו, אור נשמתו של אותו מלך אדיר בן התמזג באור העליון של האדון.106.

ਅਬਿਕਾਰ ਭੂਪ ਜਿਤੇ ਭਏ ॥
abikaar bhoop jite bhe |

כמה מלכים שהיו משוחררים מרשעות,

ਕਰਿ ਰਾਜ ਅੰਤ ਸਮੈ ਗਏ ॥
kar raaj ant samai ge |

(הם) שלטו ולבסוף התמזגו (באלוהים).

ਕਬਿ ਕੌਨ ਨਾਮ ਤਿਨੈ ਗਨੈ ॥
kab kauan naam tinai ganai |

איזה משורר יכול לספור את שמותיהם,

ਸੰਕੇਤ ਕਰਿ ਇਤੇ ਭਨੈ ॥੧੦੭॥
sanket kar ite bhanai |107|

כל המלכים ללא רבב התמזגו בסופו של דבר באדון לאחר שלטונם, איזה משורר יכול למנות את שמותיהם? לכן, רק רמזתי עליהם.107.

ਇਤਿ ਬੇਨੁ ਰਾਜਾ ਮ੍ਰਿਤ ਬਸ ਹੋਤ ਭਏ ॥੬॥੫॥
eit ben raajaa mrit bas hot bhe |6|5|

סוף התיאור על בן המלך ומותו.

ਅਥ ਮਾਨਧਾਤਾ ਕੋ ਰਾਜੁ ਕਥਨੰ
ath maanadhaataa ko raaj kathanan

כעת הוא התיאור על שלטון מנדאטה

ਦੋਧਕ ਛੰਦ ॥
dodhak chhand |

DODHAK STANZA

ਜੇਤਕ ਭੂਪ ਭਏ ਅਵਨੀ ਪਰ ॥
jetak bhoop bhe avanee par |

כמה מלכים שהיו עלי אדמות,

ਨਾਮ ਸਕੈ ਤਿਨ ਕੇ ਕਵਿ ਕੋ ਧਰਿ ॥
naam sakai tin ke kav ko dhar |

איזה משורר יכול לספור את שמותיהם.

ਨਾਮ ਜਥਾਮਤਿ ਭਾਖਿ ਸੁਨਾਊ ॥
naam jathaamat bhaakh sunaaoo |

מדקלם את (שמותיהם) בכוח החוכמה שלי,

ਚਿਤ ਤਊ ਅਪਨੇ ਡਰ ਪਾਊ ॥੧੦੮॥
chit taoo apane ddar paaoo |108|

כל המלכים אשר שלטו על הארץ, איזה משורר יכול לתאר את שמם? אני חושש מהגדלת הכרך הזה על ידי קריינות שמותיהם.108.

ਬੇਨੁ ਗਏ ਜਗ ਤੇ ਨ੍ਰਿਪਤਾ ਕਰਿ ॥
ben ge jag te nripataa kar |

(כאשר) בן הלך לשלוט בעולם,

ਮਾਨਧਾਤ ਭਏ ਬਸੁਧਾ ਧਰਿ ॥
maanadhaat bhe basudhaa dhar |

לאחר שלטונו של בן, מנדהטה הפך למלך

ਬਾਸਵ ਲੋਗ ਗਏ ਜਬ ਹੀ ਵਹ ॥
baasav log ge jab hee vah |

כשהוא ביקר את אנשי אינדרה ('בסאווה'),

ਉਠਿ ਦਯੋ ਅਰਧਾਸਨ ਬਾਸਵ ਤਿਹ ॥੧੦੯॥
autth dayo aradhaasan baasav tih |109|

כשהוא נסע לארץ אינדרה, אינדרה נתנה לו מחצית ממושבו.109.

ਰੋਸ ਭਰ੍ਯੋ ਤਬ ਮਾਨ ਮਹੀਧਰ ॥
ros bharayo tab maan maheedhar |

ואז מנדהאטה כעס (בדעתו של המלך).

ਹਾਕਿ ਗਹ੍ਰਯੋ ਕਰਿ ਖਗ ਭਯੰਕਰ ॥
haak gahrayo kar khag bhayankar |

המלך מנדאטה התמלא זעם וקרא עליו תיגר, החזיק את הפגיון שלו בידו

ਮਾਰਨ ਲਾਗ ਜਬੈ ਰਿਸ ਇੰਦ੍ਰਹਿ ॥
maaran laag jabai ris indreh |

כשהוא התחיל להרוג את אינדרה בכעס,

ਬਾਹ ਗਹੀ ਤਤਕਾਲ ਦਿਜਿੰਦ੍ਰਹਿ ॥੧੧੦॥
baah gahee tatakaal dijindreh |110|

כאשר, בחמתו, הוא עמד להכות באינדרה, אז בריהספאטי תפס מיד את ידו.110.

ਨਾਸ ਕਰੋ ਜਿਨਿ ਬਾਸਵ ਕੋ ਨ੍ਰਿਪ ॥
naas karo jin baasav ko nrip |

(ואמר) הו המלך! אל תהרוס את אינדרה.