שׁרי דָּסַם גרנט

עמוד - 50


ਰਚਾ ਬੈਰ ਬਾਦੰ ਬਿਧਾਤੇ ਅਪਾਰੰ ॥
rachaa bair baadan bidhaate apaaran |

Vidhata יצר סוגים רבים של איבה ומחלוקות

ਜਿਸੈ ਸਾਧਿ ਸਾਕਿਓ ਨ ਕੋਊ ਸੁਧਾਰੰ ॥
jisai saadh saakio na koaoo sudhaaran |

ההשגחה יצרה את החטאים הגדולים של איבה וסכסוכים, אשר לא יכלו להיות נשלטים על ידי אף רפורמטור.

ਬਲੀ ਕਾਮ ਰਾਯੰ ਮਹਾ ਲੋਭ ਮੋਹੰ ॥
balee kaam raayan mahaa lobh mohan |

מהבלי מכלי תאווה, חמדנות, התאהבות וכו'

ਗਯੋ ਕਉਨ ਬੀਰੰ ਸੁ ਯਾ ਤੇ ਅਲੋਹੰ ॥੧॥
gayo kaun beeran su yaa te alohan |1|

איזה לוחם יוכל להציל את עצמו ממכות תאוות המלך האדיר ומהאמונה וההיקשרות של אנשי החצר הגדולים? 1.

ਤਹਾ ਬੀਰ ਬੰਕੇ ਬਕੈ ਆਪ ਮਧੰ ॥
tahaa beer banke bakai aap madhan |

שם (ברנבהומי) הלוחמים האמיצים מדברים זה לזה מילים מרות.

ਉਠੇ ਸਸਤ੍ਰ ਲੈ ਲੈ ਮਚਾ ਜੁਧ ਸੁਧੰ ॥
autthe sasatr lai lai machaa judh sudhan |

שם הלוחמים הצעירים עסוקים באתגרי סגירות בינם לבין עצמם, הם עומדים עם נשקם ועסוקים בקרב קשה.

ਕਹੂੰ ਖਪਰੀ ਖੋਲ ਖੰਡੇ ਅਪਾਰੰ ॥
kahoon khaparee khol khandde apaaran |

Kahe Khapare (חץ רחב-פרי) נושאי פגז וחאנדה (הורגים זה את זה)

ਨਚੈ ਬੀਰ ਬੈਤਾਲ ਡਉਰੂ ਡਕਾਰੰ ॥੨॥
nachai beer baitaal ddauroo ddakaaran |2|

בקרב הזה, איפשהו יש אינספור פירים, קסדות וחרבות פיפיות בשימוש. הרוחות הרעות ורוחות הרפאים רוקדות והטבורים מהדהדים.2.

ਕਹੂੰ ਈਸ ਸੀਸੰ ਪੁਐ ਰੁੰਡ ਮਾਲੰ ॥
kahoon ees seesan puaai rundd maalan |

אי שם שיווה עונדת את הראשים (רונדים) בזרים.

ਕਹੂੰ ਡਾਕ ਡਉਰੂ ਕਹੂੰਕੰ ਬਿਤਾਲੰ ॥
kahoon ddaak ddauroo kahoonkan bitaalan |

איפשהו האל שיווה חוט את הגולגולות במחרוזת הגולגולות שלו, איפשהו הערפדים והרוחות צווחים בשמחה.

ਚਵੀ ਚਾਵਡੀਅੰ ਕਿਲੰਕਾਰ ਕੰਕੰ ॥
chavee chaavaddeean kilankaar kankan |

לפעמים הציפורים מדברות ולפעמים הן מצייצות.

ਗੁਥੀ ਲੁਥ ਜੁਥੇ ਬਹੈ ਬੀਰ ਬੰਕੰ ॥੩॥
guthee luth juthe bahai beer bankan |3|

אי שם צועקת האלה הנוראה צ'אמונדה ואיפשהו הנשרים צועקים. איפשהו מוטלות גופות של לוחמים צעירים באהבה.3.

ਪਰੀ ਕੁਟ ਕੁਟੰ ਰੁਲੇ ਤਛ ਮੁਛੰ ॥
paree kutt kuttan rule tachh muchhan |

היו הרבה מכות, החלקים (של גופות הגיבורים) בוכים.

ਰਹੇ ਹਾਥ ਡਾਰੇ ਉਭੈ ਉਰਧ ਮੁਛੰ ॥
rahe haath ddaare ubhai uradh muchhan |

היה קרב קשה, שבגללו הגופות הקצוצות מתגלגלות בדש. איפשהו הלוחמים המתים שוכבים ללא טיפול עם ידיהם על השפם.

ਕਹੂੰ ਖੋਪਰੀ ਖੋਲ ਖਿੰਗੰ ਖਤੰਗੰ ॥
kahoon khoparee khol khingan khatangan |

איפשהו מתגלגלים פגזים מגיני גולגולת וחץ וקשת,

ਕਹੂੰ ਖਤ੍ਰੀਅੰ ਖਗ ਖੇਤੰ ਨਿਖੰਗੰ ॥੪॥
kahoon khatreean khag khetan nikhangan |4|

איפשהו פזורים הגולגולות, הקסדות, הקשתות והחיצים. אי שם החרבות והרעידים של הלוחמים נמצאים שם בשדה הקרב.4.

ਚਵੀ ਚਾਵਡੀ ਡਾਕਨੀ ਡਾਕ ਮਾਰੈ ॥
chavee chaavaddee ddaakanee ddaak maarai |

איפשהו הצרצרים מדברים והדורים מגיהקים.

ਕਹੂੰ ਭੈਰਵੀ ਭੂਤ ਭੈਰੋ ਬਕਾਰੈ ॥
kahoon bhairavee bhoot bhairo bakaarai |

איפשהו הנשרים צווחים ואיפשהו הערפד גיהק.

ਕਹੂੰ ਬੀਰ ਬੈਤਾਲ ਬੰਕੇ ਬਿਹਾਰੰ ॥
kahoon beer baitaal banke bihaaran |

אי שם מסתובב ביר בייטל בחבטה ('בונקה').

ਕਹੂੰ ਭੂਤ ਪ੍ਰੇਤੰ ਹਸੈ ਮਾਸਹਾਰੰ ॥੫॥
kahoon bhoot pretan hasai maasahaaran |5|

איפשהו הרוחות הרעות ורוחות הרפאים צוחקות באלכסון, איפשהו רוחות הרפאים, השדים ואוכלי הבשר צוחקים.5.

ਰਸਾਵਲ ਛੰਦ ॥
rasaaval chhand |

RASAAVAL STANZA

ਮਹਾ ਬੀਰ ਗਜੇ ॥
mahaa beer gaje |

הלוחמים הגדולים שואגים

ਸੁਣ ਮੇਘ ਲਜੇ ॥
sun megh laje |

כששמעו את רעם הלוחמים המהירים, העננים הרגישו ביישנים.

ਝੰਡਾ ਗਡ ਗਾਢੇ ॥
jhanddaa gadd gaadte |

(הם) נטעו בחוזקה את הדגלים שלהם

ਮੰਡੇ ਰੋਸ ਬਾਢੇ ॥੬॥
mandde ros baadte |6|

כרזות חזקות תוקנו והכעיסו מאוד את הגיבורים עסוקים במלחמה.6.

ਕ੍ਰਿਪਾਣੰ ਕਟਾਰੰ ॥
kripaanan kattaaran |

עם חרבות ופגיונות

ਭਿਰੇ ਰੋਸ ਧਾਰੰ ॥
bhire ros dhaaran |

מחזיקים את חרבותיהם ופגיונותיהם, הם נלחמים בכעס גדול.

ਮਹਾਬੀਰ ਬੰਕੰ ॥
mahaabeer bankan |

(רבים) לוחמים גדולים של בנקה

ਭਿਰੇ ਭੂਮਿ ਹੰਕੰ ॥੭॥
bhire bhoom hankan |7|

הגיבורים הגדולים המנצחים, עם הלחימה שלהם, גורמים לאדמה לרעוד.7.

ਮਚੇ ਸੂਰ ਸਸਤ੍ਰੰ ॥
mache soor sasatran |

השריון של הלוחמים מתחיל לזוז

ਉਠੀ ਝਾਰ ਅਸਤ੍ਰੰ ॥
autthee jhaar asatran |

הלוחמים נלחמים עם נשקם בהתרגשות רבה, הנשק וגם השריון נוצצים.

ਕ੍ਰਿਪਾਣੰ ਕਟਾਰੰ ॥
kripaanan kattaaran |

חרבות, חרבות

ਪਰੀ ਲੋਹ ਮਾਰੰ ॥੮॥
paree loh maaran |8|

יש את הרג הפלדה הגדול עם כלי נשק כמו חרבות ופגיונות.8.

ਭੁਜੰਗ ਪ੍ਰਯਾਤ ਛੰਦ ॥
bhujang prayaat chhand |

פסוק Bhujang Prayat:

ਹਲਬੀ ਜੁਨਬੀ ਸਰੋਹੀ ਦੁਧਾਰੀ ॥
halabee junabee sarohee dudhaaree |

סוגים שונים של חרבות, החרבות מחלב וג'ונאב, חרבות סארוהי והחרב הכפולה, הסכין, החנית והפגיון הוכו בזעם רב.

ਬਹੀ ਕੋਪ ਕਾਤੀ ਕ੍ਰਿਪਾਣੰ ਕਟਾਰੀ ॥
bahee kop kaatee kripaanan kattaaree |

איפשהו נחרשים בזעם סכינים, קירפנים וקטארים (על ידי מחזיקיהם).

ਕਹੂੰ ਸੈਹਥੀਅੰ ਕਹੂੰ ਸੁਧ ਸੇਲੰ ॥
kahoon saihatheean kahoon sudh selan |

(מתקיימת קרבות) איפשהו עם חיילים ואיפשהו עם חיילים.

ਕਹੂੰ ਸੇਲ ਸਾਗੰ ਭਈ ਰੇਲ ਪੇਲੰ ॥੯॥
kahoon sel saagan bhee rel pelan |9|

באיזשהו מקום נעשה שימוש ברציף ואיפשהו רק בפייק, באיזשהו מקום נעשה שימוש באלימות ברומח ובפגיון.9.

ਨਰਾਜ ਛੰਦ ॥
naraaj chhand |

NARAAJ STANZA

ਸਰੋਖ ਸੁਰ ਸਾਜਿਅੰ ॥
sarokh sur saajian |

הגיבורים צודקים בכעס

ਬਿਸਾਰਿ ਸੰਕ ਬਾਜਿਅੰ ॥
bisaar sank baajian |

הלוחמים מעוטרים בחירוף נפש בכלי נשק, שבעזרתם הם נלחמים תוך ויתור על כל הספקות.

ਨਿਸੰਕ ਸਸਤ੍ਰ ਮਾਰਹੀਂ ॥
nisank sasatr maaraheen |

הם הכו את השריון על ידי כעס

ਉਤਾਰਿ ਅੰਗ ਡਾਰਹੀਂ ॥੧੦॥
autaar ang ddaaraheen |10|

ללא היסוס הם מכים בכלי הנשק וקוצצים את הגפיים.10.

ਕਛੂ ਨ ਕਾਨ ਰਾਖਹੀਂ ॥
kachhoo na kaan raakhaheen |

לא אכפת מאף אחד,

ਸੁ ਮਾਰਿ ਮਾਰਿ ਭਾਖਹੀਂ ॥
su maar maar bhaakhaheen |

לא אכפת להם בכלל וצועקים ���הרוג, להרוג���.

ਸੁ ਹਾਕ ਹਾਠ ਰੇਲਿਯੰ ॥
su haak haatth reliyan |

הם דוחקים (את היריב) משם על ידי אתגר אותם

ਅਨੰਤ ਸਸਤ੍ਰ ਝੇਲਿਯੰ ॥੧੧॥
anant sasatr jheliyan |11|

הם מאתגרים ונוהגים בכוח וסובלים מהלומות של כלי נשק רבים.11.

ਹਜਾਰ ਹੂਰਿ ਅੰਬਰੰ ॥
hajaar hoor anbaran |

אלפי הורים נמצאים (בשמיים).

ਬਿਰੁਧ ਕੈ ਸੁਅੰਬਰੰ ॥
birudh kai suanbaran |

אלפי חוריס (עלמות שמימיות יפות) נעות בשמים; הם מתקדמים להתחתן עם הקדושים.

ਕਰੂਰ ਭਾਤ ਡੋਲਹੀ ॥
karoor bhaat ddolahee |

(לוחמים בשטח המלחמה) מתנודדים בפראות

ਸੁ ਮਾਰੁ ਮਾਰ ਬੋਲਹੀ ॥੧੨॥
su maar maar bolahee |12|

הלוחמים נעים בשדה הקרב בצורה מפחידה ומשמיעים ���הרוג, הרוג��� 12.

ਕਹੂਕਿ ਅੰਗ ਕਟੀਅੰ ॥
kahook ang katteean |

גפיים של מישהו נקטעו.

ਕਹੂੰ ਸਰੋਹ ਪਟੀਅੰ ॥
kahoon saroh patteean |

איבריו של לוחם כלשהו נקצצו ושערם של חלקם נעקר.

ਕਹੂੰ ਸੁ ਮਾਸ ਮੁਛੀਅੰ ॥
kahoon su maas muchheean |

בשרו של אחד נחתך

ਗਿਰੇ ਸੁ ਤਛ ਮੁਛੀਅੰ ॥੧੩॥
gire su tachh muchheean |13|

בשרו של מישהו נקלף ומישהו נפל לאחר קצוץ.13.

ਢਮਕ ਢੋਲ ਢਾਲਿਯੰ ॥
dtamak dtol dtaaliyan |

מנגנים על תופים ומגנים

ਹਰੋਲ ਹਾਲ ਚਾਲਿਯੰ ॥
harol haal chaaliyan |

יש קול דפיקה של תופים ומגן. צבא החזית נעקר.

ਝਟਾਕ ਝਟ ਬਾਹੀਅੰ ॥
jhattaak jhatt baaheean |

לוחמים מניפים (נשק) במהירות

ਸੁ ਬੀਰ ਸੈਨ ਗਾਹੀਅੰ ॥੧੪॥
su beer sain gaaheean |14|

הלוחמים מכים את נשקם מהר מאוד ורומסים את הצבא ההרואי.14.

ਨਿਵੰ ਨਿਸਾਣ ਬਾਜਿਅੰ ॥
nivan nisaan baajian |

חצוצרות חדשות נשמעות,

ਸੁ ਬੀਰ ਧੀਰ ਗਾਜਿਅੰ ॥
su beer dheer gaajian |

חצוצרות חדשות מהדהדות והלוחמים האדירים באיכות של סובלנות, שואגים.

ਕ੍ਰਿਪਾਨ ਬਾਣ ਬਾਹਹੀ ॥
kripaan baan baahahee |

לירות חצים וקשתות

ਅਜਾਤ ਅੰਗ ਲਾਹਹੀ ॥੧੫॥
ajaat ang laahahee |15|

הם מכים את החרבות ויורים בחצים ופתאום קוצצים את הגפיים. 15.

ਬਿਰੁਧ ਕ੍ਰੁਧ ਰਾਜਿਯੰ ॥
birudh krudh raajiyan |

שדה הקרב (בלוחם) מתברך בכעס

ਨ ਚਾਰ ਪੈਰ ਭਾਜਿਯੰ ॥
n chaar pair bhaajiyan |

מלאי כעס הם מתקדמים ואינם חוזרים אפילו ארבעה מטרים אחורה.

ਸੰਭਾਰਿ ਸਸਤ੍ਰ ਗਾਜ ਹੀ ॥
sanbhaar sasatr gaaj hee |

השריון נשמר

ਸੁ ਨਾਦ ਮੇਘ ਲਾਜ ਹੀ ॥੧੬॥
su naad megh laaj hee |16|

הם מחזיקים את הנשק ומאתגרים ושומעים את הרעם שלהם, העננים מרגישים ביישנים.16.

ਹਲੰਕ ਹਾਕ ਮਾਰਹੀ ॥
halank haak maarahee |

פרובוקציות איומות

ਸਰਕ ਸਸਤ੍ਰ ਝਾਰਹੀ ॥
sarak sasatr jhaarahee |

הם מרימים את צעקותיהם קורעות הלב ומכות בנשקם באלימות.

ਭਿਰੇ ਬਿਸਾਰਿ ਸੋਕਿਯੰ ॥
bhire bisaar sokiyan |

תשכחו מהאבל ותלחמו

ਸਿਧਾਰ ਦੇਵ ਲੋਕਿਯੰ ॥੧੭॥
sidhaar dev lokiyan |17|

הם נלחמים, שוכחים את כל הצער וכמה מהם נעים לעבר גן עדן.17.

ਰਿਸੇ ਬਿਰੁਧ ਬੀਰਿਯੰ ॥
rise birudh beeriyan |

גיבורי המפלגות היריבות כועסים מאוד