שׁרי דָּסַם גרנט

עמוד - 460


ਮਾਰਤ ਹਉ ਹਠਿ ਕੈ ਸਠਿ ਤੋ ਕਹੁ ਕਾ ਭਯੋ ਜੁ ਅਤਿ ਜੁਧੁ ਮਚਾਯੋ ॥
maarat hau hatth kai satth to kahu kaa bhayo ju at judh machaayo |

עכשיו אהרוג אותך בעוצמה

ਏਕ ਘਰੀ ਲਰਿ ਲੈ ਮਰਿ ਹੈ ਅਬ ਜਾਨਤ ਹਉ ਤੁਯ ਕਾਲ ਹੀ ਆਯੋ ॥
ek gharee lar lai mar hai ab jaanat hau tuy kaal hee aayo |

"אתה יכול להילחם על גארי אחד (משך זמן קצר), כי אני יודע שמוותך קרוב מאוד ואתה צריך למות

ਚੇਤ ਰੇ ਚੇਤ ਅਜਉ ਚਿਤ ਮੈ ਹਰਿ ਇਉ ਕਹਿ ਕੈ ਧਨੁ ਬਾਨ ਚਲਾਯੋ ॥੧੬੩੦॥
chet re chet ajau chit mai har iau keh kai dhan baan chalaayo |1630|

קרישנה אמר לו להישאר זהיר, שחרר את החץ שלו.1630.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

דוהרה

ਆਵਤ ਸਰ ਸੋ ਕਾਟਿ ਕੈ ਰਿਸਿ ਬੋਲਿਯੋ ਖੜਗੇਸ ॥
aavat sar so kaatt kai ris boliyo kharrages |

כשבא (אל החץ) ונחתך על ידי החץ, דיבר חראג סינג בכעס

ਮੁਹਿ ਪਉਰਖ ਜਾਨਤ ਸਕਲ ਸੇਸ ਸੁਰੇਸ ਮਹੇਸ ॥੧੬੩੧॥
muhi paurakh jaanat sakal ses sures mahes |1631|

מיירט את החץ הקרוב, חראג סינג אמר בזעם, "ששנגה, אינדרה ושיווה יודעים די יפה על האומץ שלי.1631.

ਕਬਿਤੁ ॥
kabit |

קאביט

ਭਖ ਜੈਹਉ ਭੂਤਨ ਭਜਾਇ ਦੈਹੋ ਸੁਰਾਸੁਰ ਸ੍ਯਾਮ ਪਟਿਕੈ ਹੋ ਭੂਮਿ ਭੁਜਾ ਅਸਿ ਜੋ ਗਹਉ ॥
bhakh jaihau bhootan bhajaae daiho suraasur sayaam pattikai ho bhoom bhujaa as jo ghau |

אני אטרוף את הרוחות

ਭੈਰਵ ਨਚੈਹਉ ਭਾਰੀ ਜੁਧਹਿ ਮਚੈਹਉ ਪੁਨਿ ਭਾਜ ਹੂੰ ਨ ਜੈਹਉ ਸੁਨਿ ਸਾਚੀ ਹਰਿ ਹਉ ਕਹਉ ॥
bhairav nachaihau bhaaree judheh machaihau pun bhaaj hoon na jaihau sun saachee har hau khau |

אני אגרום לאלים ולשדים לברוח ולזרוק את קרישנה על הקרקע, כזה הוא הכוח שבזרועותיי, על ידי ניהול מלחמה נוראה, אני אגרום לבהירווה לרקוד, הו קרישנה, אני אומר את האמת שלא אעשה זאת. לברוח מזירת המלחמה

ਕਹਾ ਦ੍ਰਉਣ ਦਿਜ ਕਉ ਸੰਘਾਰਤ ਨ ਲਾਗੈ ਪਲ ਮਾਰੋ ਦਲ ਬਲਿ ਇੰਦ੍ਰ ਜਮ ਰੁਦ੍ਰ ਜੋ ਚਹਉ ॥
kahaa draun dij kau sanghaarat na laagai pal maaro dal bal indr jam rudr jo chhau |

לא ייקח יותר מרגע להרוג את דרונאצ'ריה

ਰਾਧਿਕਾ ਰਵਨ ਤਉ ਤੇਰੇ ਰਨ ਜੁਰੇ ਆਜੁ ਛਤ੍ਰੀ ਖੜਗੇਸ ਹੁਇ ਕੈ ਐਸੋ ਬੋਲ ਹਉ ਸਹਉ ॥੧੬੩੨॥
raadhikaa ravan tau tere ran jure aaj chhatree kharrages hue kai aaiso bol hau shau |1632|

אני יכול להרוג את אינדרה או יאמה יחד עם הכוח הצבאי שלהם, את מי שאני רוצה להרוג, הו קרישנה! כל הקשטריות שלך עסקו במלחמה, אני יכול להרוג את כולם, אבל בהיותי חראג סינג, אני לא יכול לסבול את העולם האמור שלך." 1632.

ਛਪੈ ਛੰਦ ॥
chhapai chhand |

CHHAPAI

ਤਬਹਿ ਦ੍ਰਉਣ ਰਿਸ ਕੋ ਬਢਾਇ ਨ੍ਰਿਪ ਸਉਹੈ ਧਾਯੋ ॥
tabeh draun ris ko badtaae nrip sauhai dhaayo |

ואז הגיע דרונאצ'ריה הזועם לפני המלך (חראג סינג).

ਅਸਤ੍ਰ ਸਸਤ੍ਰ ਗਹਿ ਪਾਨਿ ਬਹੁਤੁ ਬਿਧਿ ਜੁਧ ਮਚਾਯੋ ॥
asatr sasatr geh paan bahut bidh judh machaayo |

ואז בא דרונאצ'ריה בכעס לפני המלך והוא ניהל מלחמה איומה, אוחז בנשקו ובזרועותיו

ਅਧਿਕ ਸ੍ਰਉਣ ਤਨ ਭਰੇ ਲਰੇ ਭਟ ਘਾਇਲ ਐਸੇ ॥
adhik sraun tan bhare lare bhatt ghaaeil aaise |

(שניהם) לוחמים נלחמו ונפצעו באופן שגופם היה מכוסה בדם.

ਲਾਲ ਗੁਲਾਲ ਭਰੇ ਪਟਿ ਖੇਲਤ ਚਾਚਰ ਜੈਸੇ ॥
laal gulaal bhare patt khelat chaachar jaise |

הלוחמים, נפצעו והרבה דם יצא מגופם, נראה שהם שיחקו את ההולי בצבע אדום וגם לבשו בגדים אדומים

ਤਬ ਦੇਖਿ ਸਭੈ ਸੁਰ ਯੌ ਕਹੈ ਧਨਿ ਦਿਜ ਧਨਿ ਸੁ ਭੂਪ ਤੁਅ ॥
tab dekh sabhai sur yau kahai dhan dij dhan su bhoop tua |

ואז ראו כל האלים ואמרו שדרונאצ'ריה ברהמין מבורך והמלך חראג סינג אתה גם מבורך.

ਜੁਗ ਚਾਰਨ ਮੈ ਅਬ ਲਉ ਕਹੂੰ ਐਸੇ ਜੁਧ ਨ ਭਯੋ ਭੁਅ ॥੧੬੩੩॥
jug chaaran mai ab lau kahoon aaise judh na bhayo bhua |1633|

האלים שראו זאת בירכו את דרונאצ'ריה ואת המלך חאראג סינג וגם אמרו, "מלחמה כזו לא נלחמה על פני האדמה במהלך ארבע העידנים." 1633.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

דוהרה

ਘੇਰਿਓ ਤਬ ਖੜਗੇਸ ਕਉ ਪਾਡਵ ਸੈਨ ਰਿਸਾਇ ॥
gherio tab kharrages kau paaddav sain risaae |

ואז צבא פנדה כעס

ਪਾਰਥ ਭੀਖਮ ਭੀਮ ਦਿਜ ਦ੍ਰਉਣ ਕ੍ਰਿਪਾ ਕੁਰ ਰਾਇ ॥੧੬੩੪॥
paarath bheekham bheem dij draun kripaa kur raae |1634|

אחר כך זעמו מאוד, Arjuna, Bhishma, Bhima, Dronacharya, Kripacharya ו Duryodhana וכו' של צבא Pandava נצור על Kharag Singh.1634.

ਕਬਿਤੁ ॥
kabit |

קאביט

ਜੈਸੇ ਬਾਰ ਖੇਤ ਕਉ ਜੁ ਕਾਲ ਫਾਸ ਚੇਤ ਕਉ ਸੁ ਭਿਛ ਦਾਨ ਦੇਤ ਕਉ ਸੁ ਕੰਕਨ ਜਿਉ ਕਰ ਕੋ ॥
jaise baar khet kau ju kaal faas chet kau su bhichh daan det kau su kankan jiau kar ko |

כשם שהגדר מקיפה את השדה, המוות מקיף את התורם והצמיד מקיף את היד

ਜੈਸੇ ਦੇਹ ਪ੍ਰਾਨ ਕਉ ਪ੍ਰਵੇਖ ਸਸਿ ਭਾਨੁ ਕਉ ਅਗਿਆਨ ਜੈਸੇ ਗਿਆਨ ਕਉ ਸੁ ਗੋਪੀ ਜੈਸੇ ਹਰਿ ਕੋ ॥
jaise deh praan kau pravekh sas bhaan kau agiaan jaise giaan kau su gopee jaise har ko |

בדיוק כפי שהגוף מקיף את הכוח החיוני פראנה, האור מקיף את ספירות השמש והירח, המדע המקיף את הידע והגופים מקיפים את קרישנה.