שׁרי דָּסַם גרנט

עמוד - 69


ਨਚੀ ਡਾਕਿਣੀ ਜੋਗਨੀ ਉਰਧ ਹੇਤੰ ॥੪੮॥
nachee ddaakinee joganee uradh hetan |48|

הרוחות ההרואיות, הרוחות, השדונים והגובלינים רוקדים. הערפדים, השדים והשיווה גם רוקדים.48.

ਛੁਟੀ ਜੋਗਤਾਰੀ ਮਹਾ ਰੁਦ੍ਰ ਜਾਗੇ ॥
chhuttee jogataaree mahaa rudr jaage |

עם פירוק היוגה-סמאדהי של מהא רודרה (שיווה) (בשל המלחמה הנוראה) (הוא) התעורר;

ਡਗਿਯੋ ਧਿਆਨ ਬ੍ਰਹਮੰ ਸਭੈ ਸਿਧ ਭਾਗੇ ॥
ddagiyo dhiaan brahaman sabhai sidh bhaage |

הרודרה העליונה התעוררה בצאתה מההתבוננות היוגית. המדיטציה של ברהמה נקטעה וכל הסידהות (האדפטים) בפחד גדול ברחו ממעונותיהם.

ਹਸੇ ਕਿੰਨਰੰ ਜਛ ਬਿਦਿਆਧਰੇਯੰ ॥
hase kinaran jachh bidiaadhareyan |

קינרים, יאכסות, וידיאדהארים (אלים אחרים) צוחקים

ਨਚੀ ਅਛਰਾ ਪਛਰਾ ਚਾਰਣੇਯੰ ॥੪੯॥
nachee achharaa pachharaa chaaraneyan |49|

הקינארים, היקים והוידיאדהארים צוחקים ונשות הפייטנים רוקדות.49.

ਪਰਿਯੋ ਘੋਰ ਜੁਧੰ ਸੁ ਸੈਨਾ ਪਰਾਨੀ ॥
pariyo ghor judhan su sainaa paraanee |

עקב מלחמה עזה החל הצבא לברוח.

ਤਹਾ ਖਾ ਹੁਸੈਨੀ ਮੰਡਿਓ ਬੀਰ ਬਾਨੀ ॥
tahaa khaa husainee manddio beer baanee |

הקרב היה נורא והצבא ברח. הגיבור הגדול חוסיין עמד איתן במנוסה. הגיבור הגדול חוסיין עמד איתן בשטח.

ਉਤੈ ਬੀਰ ਧਾਏ ਸੁ ਬੀਰੰ ਜਸ੍ਵਾਰੰ ॥
autai beer dhaae su beeran jasvaaran |

ג'אסוואריס האמיץ מיהר לשם.

ਸਬੈ ਬਿਉਤ ਡਾਰੇ ਬਗਾ ਸੇ ਅਸ੍ਵਾਰੰ ॥੫੦॥
sabai biaut ddaare bagaa se asvaaran |50|

גיבורי ג'אסוואל רצו לעברו. הפרשים נחתכו באופן שבו נחתך הבד (על ידי החייט).50.

ਤਹਾ ਖਾ ਹੁਸੈਨੀ ਰਹਿਯੋ ਏਕ ਠਾਢੰ ॥
tahaa khaa husainee rahiyo ek tthaadtan |

רק חוסייני חאן עמד שם.

ਮਨੋ ਜੁਧ ਖੰਭੰ ਰਣਭੂਮ ਗਾਡੰ ॥
mano judh khanbhan ranabhoom gaaddan |

שם עמד חוסיין די בודד כמו מוט של דגל קבוע באדמה.

ਜਿਸੈ ਕੋਪ ਕੈ ਕੈ ਹਠੀ ਬਾਣਿ ਮਾਰਿਯੋ ॥
jisai kop kai kai hatthee baan maariyo |

(הוא) הלוחם העיקש, הכועס, שהחץ מכה בו,

ਤਿਸੈ ਛੇਦ ਕੈ ਪੈਲ ਪਾਰੇ ਪਧਾਰਿਯੋ ॥੫੧॥
tisai chhed kai pail paare padhaariyo |51|

בכל מקום שבו אותו לוחם עיקש ירה את החץ שלו, הוא פילח את הגוף ויצא החוצה. 51.

ਸਹੇ ਬਾਣ ਸੂਰੰ ਸਭੈ ਆਣ ਢੂਕੈ ॥
sahe baan sooran sabhai aan dtookai |

הלוחם (ההוא) נשא עליו את (כל) החצים. (ואז) כולם התקרבו (אליו).

ਚਹੂੰ ਓਰ ਤੈ ਮਾਰ ਹੀ ਮਾਰ ਕੂਕੈ ॥
chahoon or tai maar hee maar kookai |

הלוחמים שנפגעו בחצים התאחדו נגדו. מכל ארבעת הצדדים הם צעקו "להרוג, להרוג".

ਭਲੀ ਭਾਤਿ ਸੋ ਅਸਤ੍ਰ ਅਉ ਸਸਤ੍ਰ ਝਾਰੇ ॥
bhalee bhaat so asatr aau sasatr jhaare |

(חוסייני) החזיק היטב נשק ושריון,

ਗਿਰੇ ਭਿਸਤ ਕੋ ਖਾ ਹੁਸੈਨੀ ਸਿਧਾਰੇ ॥੫੨॥
gire bhisat ko khaa husainee sidhaare |52|

הם נשאו והיכו את נשקם בכישרון רב. לבסוף חוסיין נפל ויצא לגן עדן.52.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

דוהרה

ਜਬੈ ਹੁਸੈਨੀ ਜੁਝਿਯੋ ਭਯੋ ਸੂਰ ਮਨ ਰੋਸੁ ॥
jabai husainee jujhiyo bhayo soor man ros |

כשחוסיין נהרג, הלוחמים זעמו מאוד.

ਭਾਜਿ ਚਲੇ ਅਵਰੈ ਸਬੈ ਉਠਿਯੋ ਕਟੋਚਨ ਜੋਸ ॥੫੩॥
bhaaj chale avarai sabai utthiyo kattochan jos |53|

כל האחרים ברחו, אך כוחותיו של קאטוך חשו נרגשים. 53.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

CHAUPAI

ਕੋਪਿ ਕਟੋਚਿ ਸਬੈ ਮਿਲਿ ਧਾਏ ॥
kop kattoch sabai mil dhaae |

כל הקטוצ'ים יצאו בסערה בכעס.

ਹਿੰਮਤਿ ਕਿੰਮਤਿ ਸਹਿਤ ਰਿਸਾਏ ॥
hinmat kinmat sahit risaae |

כל חיילי קטוך בכעס גדול יחד עם חימת וקימת.

ਹਰੀ ਸਿੰਘ ਤਬ ਕੀਯਾ ਉਠਾਨਾ ॥
haree singh tab keeyaa utthaanaa |

ואז הארי סינג תקף

ਚੁਨਿ ਚੁਨਿ ਹਨੇ ਪਖਰੀਯਾ ਜੁਆਨਾ ॥੫੪॥
chun chun hane pakhareeyaa juaanaa |54|

ואז הארי סינג, שהגיע קדימה, הרג פרשים אמיצים רבים.54

ਨਰਾਜ ਛੰਦ ॥
naraaj chhand |

NARAAJ STANZA

ਤਬੈ ਕਟੋਚ ਕੋਪੀਯੰ ॥
tabai kattoch kopeeyan |

ואז הקטוצ'ים כעסו

ਸੰਭਾਰ ਪਾਵ ਰੋਪੀਯੰ ॥
sanbhaar paav ropeeyan |

ואז הראג'ה מקטוך רתח מזעם ועמד איתן בשטח.

ਸਰਕ ਸਸਤ੍ਰ ਝਾਰ ਹੀ ॥
sarak sasatr jhaar hee |

הם נהגו להזיז זרועות

ਸੁ ਮਾਰਿ ਮਾਰਿ ਉਚਾਰ ਹੀ ॥੫੫॥
su maar maar uchaar hee |55|

הוא השתמש בכלי הנשק שלו ללא טעות בצעקות מוות (למען האויב).55.

ਚੰਦੇਲ ਚੌਪੀਯੰ ਤਬੈ ॥
chandel chauapeeyan tabai |

ואז ה-Chandel Rajputs (שבאו לעזרתו של חוסייני) הפכו (גם הם זהירים).

ਰਿਸਾਤ ਧਾਤ ਭੇ ਸਬੈ ॥
risaat dhaat bhe sabai |

(מהצד השני) הראג'ה של שנדל התרגז ותקף כולו בגוף בכעס.

ਜਿਤੇ ਗਏ ਸੁ ਮਾਰੀਯੰ ॥
jite ge su maareeyan |

כמו רבים (המתנגדים התייצבו) נהרגו.

ਬਚੇ ਤਿਤੇ ਸਿਧਾਰੀਯੰ ॥੫੬॥
bache tite sidhaareeyan |56|

אלו שניצבו מולו נהרגו ואלו שנותרו מאחור, ברחו.56.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

דוהרה

ਸਾਤ ਸਵਾਰਨ ਕੈ ਸਹਿਤ ਜੂਝੇ ਸੰਗਤ ਰਾਇ ॥
saat savaaran kai sahit joojhe sangat raae |

(סנגיטה סינג) מת עם שבעת מלוויו.

ਦਰਸੋ ਸੁਨਿ ਜੁਝੈ ਤਿਨੈ ਬਹੁਰਿ ਜੁਝਤ ਭਯੋ ਆਇ ॥੫੭॥
daraso sun jujhai tinai bahur jujhat bhayo aae |57|

כשנודע לזה דרשו, בא גם הוא בשדה ומת. 57.

ਹਿੰਮਤ ਹੂੰ ਉਤਰਿਯੋ ਤਹਾ ਬੀਰ ਖੇਤ ਮਝਾਰ ॥
hinmat hoon utariyo tahaa beer khet majhaar |

ואז הגיע הימלט לשדה הקרב.

ਕੇਤਨ ਕੇ ਤਨਿ ਘਾਇ ਸਹਿ ਕੇਤਨਿ ਕੇ ਤਨਿ ਝਾਰਿ ॥੫੮॥
ketan ke tan ghaae seh ketan ke tan jhaar |58|

הוא ספג מספר פצעים ופגע בכלי הנשק שלו בכמה אחרים.58.

ਬਾਜ ਤਹਾ ਜੂਝਤ ਭਯੋ ਹਿੰਮਤ ਗਯੋ ਪਰਾਇ ॥
baaj tahaa joojhat bhayo hinmat gayo paraae |

הסוס שלו נהרג שם, אבל הימלט ברח.

ਲੋਥ ਕ੍ਰਿਪਾਲਹਿ ਕੀ ਨਮਿਤ ਕੋਪਿ ਪਰੇ ਅਰਿ ਰਾਇ ॥੫੯॥
loth kripaaleh kee namit kop pare ar raae |59|

הלוחמים של קאטוך באו בזעם רב כדי לקחת את גופת הראג'ה קירפל שלהם.59.

ਰਸਾਵਲ ਛੰਦ ॥
rasaaval chhand |

RASAAVAL STANZA

ਬਲੀ ਬੈਰ ਰੁਝੈ ॥
balee bair rujhai |

הלוחמים השתתפו בקרב

ਸਮੁਹਿ ਸਾਰ ਜੁਝੈ ॥
samuhi saar jujhai |

הלוחמים עסוקים בגרימת נקמה, הם הופכים לשהידים מול החרב.

ਕ੍ਰਿਪਾ ਰਾਮ ਗਾਜੀ ॥
kripaa raam gaajee |

קריפה רם סורמה נלחם (ככזה).

ਲਰਿਯੋ ਸੈਨ ਭਾਜੀ ॥੬੦॥
lariyo sain bhaajee |60|

הלוחמת קירפה רם נלחמה כל כך קשה עד שכל הצבא נראה בורח. 60.

ਮਹਾ ਸੈਨ ਗਾਹੈ ॥
mahaa sain gaahai |

(הוא) רומס צבא גדול

ਨ੍ਰਿਭੈ ਸਸਤ੍ਰ ਬਾਹੈ ॥
nribhai sasatr baahai |

הוא רומס את הצבא הגדול ומכה את נשקו ללא מורא.