שׁרי דָּסַם גרנט

עמוד - 1167


ਜਾ ਤੇ ਡਰਤ ਹਮਾਰੇ ਪ੍ਰਾਨਾ ॥੧੮॥
jaa te ddarat hamaare praanaa |18|

שממנו החיים שלי מפחדים. 18.

ਵਹੀ ਤੇਲ ਭੇ ਦੀਪ ਜਗਾਯੋ ॥
vahee tel bhe deep jagaayo |

הוא הדליק את המנורה בשמן

ਪਤਿ ਦੇਖਤ ਜਿਹ ਲਘੁ ਠਹਰਾਯੋ ॥
pat dekhat jih lagh tthaharaayo |

שנאמר שהוא שתן לעיני בעלה.

ਭੇਦ ਅਭੇਦ ਜੜ ਕਛੂ ਨ ਜਾਨਾ ॥
bhed abhed jarr kachhoo na jaanaa |

השוטה לא הבין את הסוד

ਸੀਲਵਤੀ ਇਸਤ੍ਰੀ ਕਰ ਮਾਨਾ ॥੧੯॥
seelavatee isatree kar maanaa |19|

וקיבל את האשה כשילתי. 19.

ਰੀਝਿ ਬਚਨ ਇਹ ਭਾਤਿ ਉਚਾਰੋ ॥
reejh bachan ih bhaat uchaaro |

(הבעל) אמר כך בשאט נפש,

ਮੈ ਤੇਰੋ ਸਤ ਸਾਚੁ ਨਿਹਾਰੋ ॥
mai tero sat saach nihaaro |

ראיתי את האמת שלך.

ਅਬ ਚੇਰਾ ਮੈ ਭਯੋ ਤਿਹਾਰਾ ॥
ab cheraa mai bhayo tihaaraa |

עכשיו הפכתי לעבד שלך.

ਕਹੋ ਸੁ ਕਰੌ ਕਾਜ ਬਹੁ ਹਾਰਾ ॥੨੦॥
kaho su karau kaaj bahu haaraa |20|

מה שתבקש ממני לעשות, אני אעשה אותו דבר. 20.

ਮੂਤ੍ਰ ਭਏ ਤੈ ਦੀਪ ਜਗਾਯੋ ॥
mootr bhe tai deep jagaayo |

הדלקת את המנורה בשתן

ਚਮਤਕਾਰ ਇਹ ਹਮੈ ਦਿਖਾਯੋ ॥
chamatakaar ih hamai dikhaayo |

והנס הזה הראה לי.

ਪਟੁਕਾ ਡਾਰਿ ਗ੍ਰੀਵ ਪਗ ਪਰਾ ॥
pattukaa ddaar greev pag paraa |

(הוא) נפל לרגליו עם רסיס בפיו

ਘਰੀ ਚਾਰਿ ਲਗਿ ਨਾਕ ਰਗਰਾ ॥੨੧॥
gharee chaar lag naak ragaraa |21|

והמשיכו לשפשף את האף במשך ארבע שעות. 21.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

כָּפוּל:

ਏਕ ਰਿਸਾਲੂ ਨਿਰਖ੍ਰਯੋ ਆਂਖਿਨ ਐਸ ਚਰਿਤ੍ਰ ॥
ek risaaloo nirakhrayo aankhin aais charitr |

דמות אחת כזו נראתה על ידי המלך ריסלאו.

ਕੈ ਹਮ ਆਜੁ ਬਿਲੋਕਿਯੋ ਸਾਚ ਕਹਤ ਤ੍ਰਿਯ ਮਿਤ੍ਰ ॥੨੨॥
kai ham aaj bilokiyo saach kahat triy mitr |22|

או לפחות כך ראיתי. הו מיטרה פירושה אישה! אני דובר אמת. 22.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

עשרים וארבע:

ਅਬ ਤੂ ਕਹੈ ਜੁ ਮੁਹਿ ਸੋਈ ਕਰੌ ॥
ab too kahai ju muhi soee karau |

עכשיו אני אעשה מה שאתה אומר.

ਹ੍ਵੈ ਕਰ ਦਾਸ ਨੀਰ ਤਵ ਭਰੌ ॥
hvai kar daas neer tav bharau |

אמלא את מימיך כעבד.

ਹਸਿ ਹਸਿ ਤ੍ਰਿਯ ਕੌ ਗਰੇ ਲਗਾਵੈ ॥
has has triy kau gare lagaavai |

(הוא) צחק וחיבק את האישה

ਭੇਦ ਕਛੂ ਮੂਰਖ ਨਹਿ ਪਾਵੈ ॥੨੩॥
bhed kachhoo moorakh neh paavai |23|

והטיפש (ההוא) לא הבין כלום. 23.

ਬਿਹਸਿ ਨਾਰਿ ਇਹ ਭਾਤਿ ਉਚਾਰਾ ॥
bihas naar ih bhaat uchaaraa |

ואז האישה צחקה ואמרה כך

ਬ੍ਰਹਮ ਭੋਜ ਕਰੁ ਨਾਥ ਸ ਭਾਰਾ ॥
braham bhoj kar naath s bhaaraa |

זה הו נאת'! שתהיה לך סעודה אלוהית גדולה.

ਭਲੀ ਭਾਤਿ ਦਿਜ ਪ੍ਰਿਥਮ ਜਿਵਾਵੋ ॥
bhalee bhaat dij pritham jivaavo |

ראשית האכילו היטב את הברהמינים

ਬਹੁਰੋ ਸੇਜ ਹਮਾਰੀ ਆਵੋ ॥੨੪॥
bahuro sej hamaaree aavo |24|

ואז בוא לחכם שלי. 24.

ਕਛੂ ਨ ਲਖਾ ਦੈਵ ਕੇ ਮਾਰੇ ॥
kachhoo na lakhaa daiv ke maare |

האלוהים הזה לא הבין כלום

ਬ੍ਰਹਮ ਭੋਜ ਕਹ ਕਿਯਾ ਸਵਾਰੇ ॥
braham bhoj kah kiyaa savaare |

וחגוג היטב באלוהיות.

ਭਲੀ ਭਾਤਿ ਦਿਜ ਪ੍ਰਥਮ ਜਿਵਾਏ ॥
bhalee bhaat dij pratham jivaae |

האכילו קודם כל את הברהמינים

ਬਹੁਰਿ ਨਾਰਿ ਕੀ ਸੇਜ ਸਿਧਾਏ ॥੨੫॥
bahur naar kee sej sidhaae |25|

ואז הוא עלה למיטתה של האישה. 25.

ਜੋ ਤ੍ਰਿਯ ਕਹੀ ਵਹੈ ਗਤਿ ਕੀਨੀ ॥
jo triy kahee vahai gat keenee |

כמו שהאישה אמרה, כך עשתה.

ਜੀਤਿ ਹੋਡ ਨਨਦਿ ਤੇ ਲੀਨੀ ॥
jeet hodd nanad te leenee |

(כך האישה ההיא) זכתה בתנאי מננן.

ਤੇਲ ਮੂਤ੍ਰ ਕਹਿ ਦੀਪ ਜਗਾਯੋ ॥
tel mootr keh deep jagaayo |

הוא הדליק את המנורה בקריאה לשתן שמן

ਬ੍ਰਹਮ ਦੰਡ ਪਤਿ ਤੇ ਕਰਵਾਯੋ ॥੨੬॥
braham dandd pat te karavaayo |26|

וקיבלה עונש אלוהי מבעלה. 26.

ਅਧਿਕ ਹਰੀਫ ਕਹਾਵਤ ਹੁਤੋ ॥
adhik hareef kahaavat huto |

שנהג לקרוא לעצמו צבוע מאוד ("יריב"),

ਭੂਲਿ ਨ ਭਾਗਹਿ ਪੀਵਤ ਸੁਤੋ ॥
bhool na bhaageh peevat suto |

(ואז) לעולם אל תישן אחרי שתיית באנג.

ਇਹ ਚਰਿਤ੍ਰ ਕਰਿ ਦ੍ਰਿਗਨ ਦਿਖਾਯੋ ॥
eih charitr kar drigan dikhaayo |

על ידי עשיית הדמות הזו, האישה ההיא

ਇਹ ਛਲ ਸੌ ਵਹਿ ਤ੍ਰਿਯ ਡਹਕਾਯੋ ॥੨੭॥
eih chhal sau veh triy ddahakaayo |27|

הוא הונה (את הבעל) בכך שהראה זאת בעיניו. 27.

ਪ੍ਰਥਮ ਭੋਗ ਪਿਯ ਲਖਤ ਕਮਾਯੋ ॥
pratham bhog piy lakhat kamaayo |

ראשית (היא) התמסרה למראה בעלה.

ਜਾਰਿ ਮੂਤ੍ਰ ਭੇ ਦੀਪ ਦਖਾਯੋ ॥
jaar mootr bhe deep dakhaayo |

(ואז) הראה על ידי הדלקת מנורה עם שתן.

ਬ੍ਰਹਮ ਭੋਜ ਉਲਟੋ ਤਾ ਪਰ ਕਰਿ ॥
braham bhoj ulatto taa par kar |

(ואז) להיפך, נקבעה ממנו סעודה אלוקית

ਪਤਿ ਜਾਨੀ ਪਤਿਬ੍ਰਤਾ ਤ੍ਰਿਯਾ ਘਰ ॥੨੮॥
pat jaanee patibrataa triyaa ghar |28|

והבעל נוכח לדעת שיש אישה נשואה בביתי. 28.

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਚਰਿਤ੍ਰ ਪਖ੍ਯਾਨੇ ਤ੍ਰਿਯਾ ਚਰਿਤ੍ਰੇ ਮੰਤ੍ਰੀ ਭੂਪ ਸੰਬਾਦੇ ਦੋਇ ਸੌ ਤਿਰਪਨ ਚਰਿਤ੍ਰ ਸਮਾਪਤਮ ਸਤੁ ਸੁਭਮ ਸਤੁ ॥੨੫੩॥੪੭੭੦॥ਅਫਜੂੰ॥
eit sree charitr pakhayaane triyaa charitre mantree bhoop sanbaade doe sau tirapan charitr samaapatam sat subham sat |253|4770|afajoon|

כאן מסתיימת הצ'ריטרה ה-253 של Mantri Bhup Sambad של Tria Charitra מסרי Charitrophyan, הכל משמח. 253.4770. ממשיך

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

עשרים וארבע:

ਬੇਸ੍ਵਾ ਏਕ ਠੌਰ ਇਕ ਸੁਨੀ ॥
besvaa ek tthauar ik sunee |

נשמעה זונה במקום אחד

ਪਾਤ੍ਰ ਕਲਾ ਨਾਮਾ ਬਹੁ ਗੁਨੀ ॥
paatr kalaa naamaa bahu gunee |

שמו היה פאטרה קאלה והוא היה מוכשר מאוד.

ਅਧਿਕ ਤਰੁਨਿ ਕੀ ਦਿਪਤਿ ਬਿਰਾਜੈ ॥
adhik tarun kee dipat biraajai |

היופי של האישה (ההוא) היה נהדר

ਰੰਭਾ ਕੋ ਨਿਰਖਤ ਮਨ ਲਾਜੈ ॥੧॥
ranbhaa ko nirakhat man laajai |1|

רמבהא (אפאצ'רה) נהג להתבייש מלראות אותו. 1.

ਬਿਸਨ ਕੇਤੁ ਇਕ ਰਾਇ ਤਹਾ ਕੋ ॥
bisan ket ik raae tahaa ko |

ביסאן קטו היה מלך שם