שׁרי דָּסַם גרנט

עמוד - 570


ਭਟ ਜੂਝ ਗਯੋ ਸੈ ਚਾਰ ॥੧੮੮॥
bhatt joojh gayo sai chaar |188|

קלקי, שהתרגז, תפס את הגרזן שלו בזרועותיו הארוכות ובמכתו הקלה ביותר, ארבע מאות לוחמים מתו ונפלו.188.

ਭੜਥੂਆ ਛੰਦ ॥
bharrathooaa chhand |

BHARTHUAA STANZA

ਢਢਕੰਤ ਢੋਲੰ ॥
dtadtakant dtolan |

תופים מתופפים.

ਬਬਕੰਤ ਬੋਲੰ ॥
babakant bolan |

(לוחמים) להילחם.

ਉਛਕੰਤ ਤਾਜੀ ॥
auchhakant taajee |

הסוסים קופצים.

ਗਜਕੰਤ ਗਾਜੀ ॥੧੮੯॥
gajakant gaajee |189|

התופים נשמעו, הסוסים התנופפו והלוחמים רעמו.189.

ਛੁਟਕੰਤ ਤੀਰੰ ॥
chhuttakant teeran |

החצים משוחררים.

ਬਬਕੰਤ ਬੀਰੰ ॥
babakant beeran |

אתגר לוחמים.

ਢਲਕੰਤ ਢਾਲੰ ॥
dtalakant dtaalan |

מדרון מגנים (מתנגשים).

ਉਠਕੰਤ ਤਾਲੰ ॥੧੯੦॥
autthakant taalan |190|

הלוחמים הרועמים זרקו חיצים, מגיניהם הונפו והקול הקצבי נשמע.190.

ਖਿਮਕੰਤ ਖਗੰ ॥
khimakant khagan |

חרבות זורחות.

ਧਧਕੰਤ ਧਗੰ ॥
dhadhakant dhagan |

הפעמונים מצלצלים.

ਛੁਟਕੰਤ ਨਾਲੰ ॥
chhuttakant naalan |

אקדחים יוצאים.

ਉਠਕੰਤ ਜ੍ਵਾਲੰ ॥੧੯੧॥
autthakant jvaalan |191|

הפגיונות נצצו, המדורות הבוערות בערו והלהבות עלו גבוה.191.

ਬਹਤੰਤ ਘਾਯੰ ॥
bahatant ghaayan |

דימום (מהפצעים).

ਝਲਕੰਤ ਚਾਯੰ ॥
jhalakant chaayan |

צ'או (של לוחמים) משתקף (מפיהם).

ਡਿਗਤੰਤ ਬੀਰੰ ॥
ddigatant beeran |

לוחמים נופלים.

ਭਿਗਤੰਤ ਭੀਰੰ ॥੧੯੨॥
bhigatant bheeran |192|

הדם זלג מהפצעים, מה שהוכיח את להט הלוחמים, הם רצו ונפלו בהמון.192.

ਟੁਟੰਤੰਤ ਖੋਲੰ ॥
ttuttantant kholan |

קסדות ראש ('חורים') שבורות.

ਢਮੰਕੰਤ ਢੋਲੰ ॥
dtamankant dtolan |

פעימות תופים.

ਟਟੰਕੰਤ ਤਾਲੰ ॥
ttattankant taalan |

הקצב (של הנשק) נשבר.

ਨਚੰਤੰਤ ਬਾਲੰ ॥੧੯੩॥
nachantant baalan |193|

הקסדות נשברו, התופים נשמעו והעלמות השמימיות רקדו בהתאמה עם המנגינה.193.

ਗਿਰੰਤੰਤ ਅੰਗੰ ॥
girantant angan |

האיברים (של הלוחמים) נושרים.

ਕਟੰਤੰਤ ਜੰਗੰ ॥
kattantant jangan |

(שפתיים) מנותקות במלחמה.

ਚਲੰਤੰਤ ਤੀਰੰ ॥
chalantant teeran |

החצים זזים.

ਭਟੰਕੰਤ ਭੀਰੰ ॥੧੯੪॥
bhattankant bheeran |194|

הגפיים נקצצו, הם נפלו ובגלל החצים המשוחררים הושלכו הלוחמים באלימות.194.

ਜੁਝੰਤੰਤ ਵੀਰੰ ॥
jujhantant veeran |

לוחמים נלחמים.

ਭਜੰਤੰਤ ਭੀਰੰ ॥
bhajantant bheeran |

הפחדנים בורחים.

ਕਰੰਤੰਤ ਕ੍ਰੋਹੰ ॥
karantant krohan |

(לוחמים) זעם.

ਭਰੰਤੰਤ ਰੋਹੰ ॥੧੯੫॥
bharantant rohan |195|

הלוחמים נלחמו באומץ והפחדנים ברחו, הלוחמים הגיבורים התמלאו בכעס ובזדון.195.

ਤਜੰਤੰਤ ਤੀਰੰ ॥
tajantant teeran |

החצים משוחררים.

ਭਜੰਤੰਤ ਭੀਰੰ ॥
bhajantant bheeran |

פחדנים בורחים.

ਬਹੰਤੰਤ ਘਾਯੰ ॥
bahantant ghaayan |

דם זורם מהפצעים.

ਝਲੰਤੰਤ ਜਾਯੰ ॥੧੯੬॥
jhalantant jaayan |196|

עם פריקת החצים ברחו הפחדנים והלהט הפגין הפצעים הנוזלים.196.

ਤਤਕੰਤ ਅੰਗੰ ॥
tatakant angan |

גפיים (קטועות) סובלות.

ਜੁਟਕੰਤ ਜੰਗੰ ॥
juttakant jangan |

(הלוחמים) עסוקים במלחמה.

ਉਲਥਥ ਲੁਥੰ ॥
aulathath luthan |

לוט טיפס על לוט.

ਪਲੁਥਤ ਜੁਥੰ ॥੧੯੭॥
paluthat juthan |197|

גפיים וגופות הלוחמים העוסקים במלחמה נפלו מעלה ומטה.197.

ਢਲੰਕੰਤ ਢਾਲੰ ॥
dtalankant dtaalan |

מדרון מגנים (מתנגשים).

ਪੁਅੰਤੰਤ ਮਾਲੰ ॥
puantant maalan |

(שבעה-גאנה עונדת את הזרים של הבנים).

ਨਚੰਤੰਤ ਈਸੰ ॥
nachantant eesan |

ראשים קצוצים (מעוטרים)

ਕਟੰਤੰਤ ਸੀਸੰ ॥੧੯੮॥
kattantant seesan |198|

המגנים נצצו ורואה את הראשים הקצוצים, שיווה החל לרקוד וללבוש מחרוזות של גולגולות.198.

ਉਛੰਕੰਤ ਤਾਜੀ ॥
auchhankant taajee |

הסוסים קופצים.

ਬਹੰਤੰਤ ਗਾਜੀ ॥
bahantant gaajee |

(הפצעים) של לוחמים אמיצים זורמים.

ਲੁਟੰਤੰਤ ਲੁਥੰ ॥
luttantant luthan |

הרבה עציצים.

ਕਟੰਤੰਤ ਮੁਖੰ ॥੧੯੯॥
kattantant mukhan |199|

הסוסים קפצו והלוחמים שראו את הגופות והראשים הקצוצים התענגו.199.

ਤਪੰਤੰਤ ਤੇਗੰ ॥
tapantant tegan |

חרבות מחוממות (עם דם חם).

ਚਮੰਕੰਤ ਬੇਗੰ ॥
chamankant began |

וזורח מהר.