שׁרי דָּסַם גרנט

עמוד - 704


ਭਲ ਭਲ ਸੁਭਟ ਪਖਰੀਆ ਪਰਖਾ ॥
bhal bhal subhatt pakhareea parakhaa |

היה גשם קבוע של ברזל מהשמיים והיו ניסויים של הלוחמים הגדולים יחד איתו

ਸਿਮਟੇ ਸੁਭਟ ਅਨੰਤ ਅਪਾਰਾ ॥
simatte subhatt anant apaaraa |

הגיבורים האינסופיים והבלתי ניתנים למדידה התאחדו.

ਪਰਿ ਗਈ ਅੰਧ ਧੁੰਧ ਬਿਕਰਾਰਾ ॥੨੯੩॥
par gee andh dhundh bikaraaraa |293|

אינספור הלוחמים התאספו יחדיו ונדבקו שם היה ערפל נוראי מכל ארבעת הצדדים.66.293.

ਨ੍ਰਿਪ ਬਿਬੇਕ ਤਬ ਰੋਸਹਿ ਭਰਾ ॥
nrip bibek tab roseh bharaa |

ביבק ראג'ה התמלא כעס.

ਸਭ ਸੈਨਾ ਕਹਿ ਆਇਸੁ ਕਰਾ ॥
sabh sainaa keh aaeis karaa |

המלך ויווק, שהתרגז, נתן פקודות לכל צבאו כל אותם לוחמים שהתארחו בצבא

ਉਮਡੇ ਸੂਰ ਸੁ ਫਉਜ ਬਨਾਈ ॥
aumadde soor su fauj banaaee |

(ש) צעד למעלה עם צבא של לוחמים,

ਨਾਮ ਤਾਸ ਕਬਿ ਦੇਤ ਬਤਾਈ ॥੨੯੪॥
naam taas kab det bataaee |294|

כל אותם לוחמים שהתארחו בצבא מיהרו קדימה, המשורר אומר כעת את שמותיהם.67.294.

ਸਿਰੀ ਪਾਖਰੀ ਟੋਪ ਸਵਾਰੇ ॥
siree paakharee ttop savaare |

על הראש קסדות וכנפיים (על סוסים).

ਚਿਲਤਹ ਰਾਗ ਸੰਜੋਵਾ ਡਾਰੇ ॥
chilatah raag sanjovaa ddaare |

הלוחמים חובשי קסדות על ראשיהם ושריון על גופם ו

ਚਲੇ ਜੁਧ ਕੇ ਕਾਜ ਸੁ ਬੀਰਾ ॥
chale judh ke kaaj su beeraa |

הגיבורים הלכו לעבודת המלחמה.

ਸੂਖਤ ਭਯੋ ਨਦਨ ਕੋ ਨੀਰਾ ॥੨੯੫॥
sookhat bhayo nadan ko neeraa |295|

מכוסה במיני נשק וכלי נשק, צעדו ללחימה במי הנחלים שהתייבשו בפחד.68.295.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

דוהרה

ਦੁਹੂ ਦਿਸਨ ਮਾਰੂ ਬਜ੍ਯੋ ਪਰ੍ਯੋ ਨਿਸਾਣੇ ਘਾਉ ॥
duhoo disan maaroo bajayo parayo nisaane ghaau |

כלי הנגינה הקטלניים נוגנו מהכיוונים והחצוצרות רעמו

ਉਮਡਿ ਦੁਬਹੀਆ ਉਠਿ ਚਲੇ ਭਯੋ ਭਿਰਨ ਕੋ ਚਾਉ ॥੨੯੬॥
aumadd dubaheea utth chale bhayo bhiran ko chaau |296|

הלוחמים שנלחמו בכוח שתי זרועותיהם, מיהרו קדימה עם להט ללחימה בנפשם.69.296.

ਭੁਜੰਗ ਪ੍ਰਯਾਤ ਛੰਦ ॥
bhujang prayaat chhand |

BHUJANG PRAYAAT STANZA

ਰਣੰ ਸੁਧਿ ਸਾਵੰਤ ਭਾਵੰਤ ਗਾਜੇ ॥
ranan sudh saavant bhaavant gaaje |

לוחמים אמיתיים שואגים בכאוס בשדה הקרב.

ਤਹਾ ਤੂਰ ਭੇਰੀ ਮਹਾ ਸੰਖ ਬਾਜੇ ॥
tahaa toor bheree mahaa sankh baaje |

הלוחמים הרועמים בשדה הקרב והקולטים והקונכיות וכו' נשמעו שם

ਭਯੋ ਉਚ ਕੋਲਾਹਲੰ ਬੀਰ ਖੇਤੰ ॥
bhayo uch kolaahalan beer khetan |

הייתה מהומה נוראית של לוחם

ਬਹੇ ਸਸਤ੍ਰ ਅਸਤ੍ਰੰ ਨਚੇ ਭੂਤ ਪ੍ਰੇਤੰ ॥੨੯੭॥
bahe sasatr asatran nache bhoot pretan |297|

הנשק והנשק נפגעו ורוחות הרפאים והשדים רקדו.70.297.

ਫਰੀ ਧੋਪ ਪਾਇਕ ਸੁ ਖੰਡੇ ਬਿਸੇਖੰ ॥
faree dhop paaeik su khandde bisekhan |

חיל הרגלים נשאו מגנים ('חופשיים') חרבות וסוג מיוחד של שריון.

ਤੁਰੇ ਤੁੰਦ ਤਾਜੀ ਭਏ ਭੂਤ ਭੇਖੰ ॥
ture tund taajee bhe bhoot bhekhan |

אוחזים בחרב, הלוחמים הבולטים היו מקוטעים והסוסים המהירים רצו לפני הוייטלים בשדה הקרב

ਰਣੰ ਰਾਗ ਬਜੇ ਤਿ ਗਜੇ ਭਟਾਣੰ ॥
ranan raag baje ti gaje bhattaanan |

קרני המלחמה נשפו והלוחמים רעמו

ਤੁਰੀ ਤਤ ਨਚੇ ਪਲਟੇ ਭਟਾਣੰ ॥੨੯੮॥
turee tat nache palatte bhattaanan |298|

הסוסים רקדו והלוחמים האדירים הכו את מכותיהם תוך כדי התהפכות.71.298.

ਹਿਣੰਕੇਤ ਹੈਵਾਰ ਗੈਵਾਰ ਗਾਜੀ ॥
hinanket haivaar gaivaar gaajee |

סוסים שכנים, פילים בוכים.

ਮਟਕੇ ਮਹਾਬੀਰ ਸੁਟੇ ਸਿਰਾਜੀ ॥
mattake mahaabeer sutte siraajee |

הסוסים התפתלו וגופות הלוחמים האדירים התפתלו

ਕੜਾਕੁਟ ਸਸਤ੍ਰਾਸਤ੍ਰ ਬਜੇ ਅਪਾਰੰ ॥
karraakutt sasatraasatr baje apaaran |

אינספור כלי נשק קישקשו בקול של כלי נשק.

ਨਚੇ ਸੁਧ ਸਿਧੰ ਉਠੀ ਸਸਤ੍ਰ ਝਾਰੰ ॥੨੯੯॥
nache sudh sidhan utthee sasatr jhaaran |299|

נשמעו שקשוקות של הנשק והנשק והאדפטים והיוגים, משתכרים התחילו לרקוד עם מנגינה של הנשק.72.299.

ਕਿਲੰਕੀਤ ਕਾਲੀ ਕਮਛ੍ਰਯਾ ਕਰਾਲੰ ॥
kilankeet kaalee kamachhrayaa karaalan |

צרחות נוראיות של שחור ולבן.

ਬਕ੍ਯੋ ਬੀਰ ਬੈਤਾਲੰ ਬਾਮੰਤ ਜ੍ਵਾਲੰ ॥
bakayo beer baitaalan baamant jvaalan |

האלה האיומות קאלי וקמחיה צווחות באלימות והדאגות זורקות נשק חם וה-Vaitals והנשרים צועקים נורא.

ਚਵੀ ਚਾਵਡੀ ਚਾਵ ਚਉਸਠਿ ਬਾਲੰ ॥
chavee chaavaddee chaav chausatth baalan |

המכשפות מדברות, שישים וארבע נשים (ג'וגניות) (זזות) עם צ'או.

ਕਰੈ ਸ੍ਰੋਣਹਾਰੰ ਬਮੈ ਜੋਗ ਜ੍ਵਾਲੰ ॥੩੦੦॥
karai sronahaaran bamai jog jvaalan |300|

שישים וארבעה יוגינים העונדים מחרוזות תפילה רוויות דם השליכו בהתלהבות את להבות היוגה.73.300.

ਛੁਰੀ ਛਿਪ੍ਰ ਛੰਡੈਤਿ ਮੰਡੈ ਰਣਾਰੰ ॥
chhuree chhipr chhanddait manddai ranaaran |

אלה המעטרים את הראן מכים את הפגיונות בעוצמה.

ਤਮਕੈਤ ਤਾਜੀ ਭਭਕੈ ਭਟਾਣੰ ॥
tamakait taajee bhabhakai bhattaanan |

הסכינים החדות הושלכו בשטח, מה שגרם לסוסים הדוהרים לזעום ודם הלוחמים ניגר החוצה וזרם

ਸੁਭੇ ਸੰਦਲੀ ਬੋਜ ਬਾਜੀ ਅਪਾਰੰ ॥
subhe sandalee boj baajee apaaran |

אינספור סוסים בצבע שרבט, צ'יט-מיטל, וסוסים מגזע הקילה,

ਬਹੇ ਬੋਰ ਪਿੰਗੀ ਸਮੁੰਦੇ ਕੰਧਾਰੰ ॥੩੦੧॥
bahe bor pingee samunde kandhaaran |301|

הסוסים למרוצים טובים נראו נהדרים וגם הסוסים הקנדאריים, הסמונדאריים ושאר סוגי הסוסים נדדו.74.301.

ਤੁਰੇ ਤੁੰਦ ਤਾਜੀ ਉਠੇ ਕਛ ਅਛੰ ॥
ture tund taajee utthe kachh achhan |

סוסים טריים וטורקסטאן,

ਕਛੇ ਆਰਬੀ ਪਬ ਮਾਨੋ ਸਪਛੰ ॥
kachhe aarabee pab maano sapachhan |

הסוסים המהירים של מדינת קוץ' רצו והסוסים של ערב, בזמן הריצה נראו כמו ההרים שעפים עם כנפיים

ਉਠੀ ਧੂਰਿ ਪੂਰੰ ਛੁਹੀ ਐਣ ਗੈਣੰ ॥
autthee dhoor pooran chhuhee aain gainan |

(הרבה) אבק עלה שהתפשט לכל עבר ונגע בשמים.

ਭਯੋ ਅੰਧ ਧੁੰਧੰ ਪਰੀ ਜਾਨੁ ਰੈਣੰ ॥੩੦੨॥
bhayo andh dhundhan paree jaan rainan |302|

האבק שעלה, כיסה כך את השמים והיה כל כך הרבה ערפל עד שהלילה כאילו ירד.75.302.

ਇਤੈ ਦਤ ਧਾਯੋ ਅਨਾਦਤ ਉਤੰ ॥
eitai dat dhaayo anaadat utan |

מצד אחד רצו חסידי דוט ומצד שני אנשים אחרים

ਰਹੀ ਧੂਰਿ ਪੂਰੰ ਪਰੀ ਕਟਿ ਲੁਥੰ ॥
rahee dhoor pooran paree katt luthan |

כל האווירה הפכה מאובקת והגופות הקצוצות נפלו

ਅਨਾਵਰਤ ਬੀਰੰ ਮਹਾਬਰਤ ਧਾਰੀ ॥
anaavarat beeran mahaabarat dhaaree |

Anavarta' הלוחם הפיל (הלוחם בשם) 'מהברטה'.

ਚੜ੍ਯੋ ਚਉਪਿ ਕੈ ਤੁੰਦ ਨਚੇ ਤਤਾਰੀ ॥੩੦੩॥
charrayo chaup kai tund nache tataaree |303|

נדריהם של הלוחמים הגדולים שומרי הנדר נשברו והם עלו בהתלהבות על סוסי טאטאר והחלו לרקוד.76.303.

ਖੁਰੰ ਖੇਹ ਉਠੀ ਛਯੋ ਰਥ ਭਾਨੰ ॥
khuran kheh utthee chhayo rath bhaanan |

האבק מורם בפרסות (של הסוסים) ומכסה את מרכבת השמש.

ਦਿਸਾ ਬੇਦਿਸਾ ਭੂ ਨ ਦਿਖ੍ਰਯਾ ਸਮਾਨੰ ॥
disaa bedisaa bhoo na dikhrayaa samaanan |

אבק מפרסות הסוסים כיסה את מרכבת השמש והיא סטתה מדרכה ולא נראתה על הארץ

ਛੁਟੇ ਸਸਤ੍ਰ ਅਸਤ੍ਰ ਪਰੀ ਭੀਰ ਭਾਰੀ ॥
chhutte sasatr asatr paree bheer bhaaree |

נשק ושריון משתחררים, המוני ענק הגיעו.

ਛੁਟੇ ਤੀਰ ਕਰਵਾਰ ਕਾਤੀ ਕਟਾਰੀ ॥੩੦੪॥
chhutte teer karavaar kaatee kattaaree |304|

הייתה דריסה גדולה ונפגעו חרבות הנשק והנשק, המזמרה, הפגיונות וכו'.77.304.

ਗਹੇ ਬਾਣ ਦਤੰ ਅਨਾਦਤ ਮਾਰ੍ਯੋ ॥
gahe baan datan anaadat maarayo |

דאט הרג את 'אנאדאטה' על ידי החזקת חץ.