שׁרי דָּסַם גרנט

עמוד - 574


ਬਰੰਬੀਰ ਉਠਤ ॥
baranbeer utthat |

הלוחמים האדירים קמים.

ਤਨੰ ਤ੍ਰਾਨ ਫੁਟਤ ॥੨੨੯॥
tanan traan futtat |229|

היכן שהלוחמים נלחמים והחצים נפלטים, שם קמים הלוחמים והשריונות שלהם, בהיותם מנופצים, נופלים למטה.229.

ਰਣੰ ਬੀਰ ਗਿਰਤ ॥
ranan beer girat |

לוחמים נופלים (בשדה הקרב).

ਭਵੰ ਸਿੰਧੁ ਤਰਤ ॥
bhavan sindh tarat |

עולמות צפים מהאוקיינוס.

ਨਭੰ ਹੂਰ ਫਿਰਤ ॥
nabhan hoor firat |

קרסים נעים בשמיים.

ਬਰੰ ਬੀਰ ਬਰਤ ॥੨੩੦॥
baran beer barat |230|

הלוחמים הנופלים בזירת המלחמה משוטטים על פני אוקיינוס הפחד והעלמות השמימיות המשוטטות בשמיים, מתחתנות עם הלוחמים.230.

ਰਣ ਨਾਦ ਬਜਤ ॥
ran naad bajat |

צליל קטלני מתנגן במדבר

ਸੁਣਿ ਭੀਰ ਭਜਤ ॥
sun bheer bhajat |

לשמוע (אשר) הפחדנים בורחים.

ਰਣ ਭੂਮਿ ਤਜਤ ॥
ran bhoom tajat |

עוזבים את השממה.

ਮਨ ਮਾਝ ਲਜਤ ॥੨੩੧॥
man maajh lajat |231|

מאזינים לכלי הנגינה של שדה הקרב, הפחדנים בורחים ונוטשים את שדה הקרב, הם חשים ביישנות.231.

ਫਿਰਿ ਫੇਰਿ ਲਰਤ ॥
fir fer larat |

ואז הם חוזרים ונלחמים.

ਰਣ ਜੁਝਿ ਮਰਤ ॥
ran jujh marat |

הם מתים בלחימה בקרב.

ਨਹਿ ਪਾਵ ਟਰਤ ॥
neh paav ttarat |

אל תצעד אחורה.

ਭਵ ਸਿੰਧੁ ਤਰਤ ॥੨੩੨॥
bhav sindh tarat |232|

הלוחמים שוב מסתובבים ומחבקים את המוות בלחימה, הם אינם חוזרים ולו צעד אחד משדה הקרב ומשייטים על פני האוקיינוס הנורא של סמסרה על ידי מותם.232.

ਰਣ ਰੰਗਿ ਮਚਤ ॥
ran rang machat |

הם בצבע של מלחמה.

ਚਤੁਰੰਗ ਫਟਤ ॥
chaturang fattat |

צ'טורנגאני סנה גוסס.

ਸਰਬੰਗ ਲਟਤ ॥
sarabang lattat |

זה היה מאבק מכל הבחינות.

ਮਨਿ ਮਾਨ ਘਟਤ ॥੨੩੩॥
man maan ghattat |233|

במלחמה הנוראה התפזר הצבא כפול לרסיסים ובגלל גרימת פצעים בגופות הלוחמים ירד כבודם וכבודם.233.

ਬਰ ਬੀਰ ਭਿਰਤ ॥
bar beer bhirat |

הלוחמים הטובים ביותר נלחמים.

ਨਹੀ ਨੈਕੁ ਫਿਰਤ ॥
nahee naik firat |

רק אל תיסוג.

ਜਬ ਚਿਤ ਚਿਰਤ ॥
jab chit chirat |

כשהמוח (שלהם) מתעצבן

ਉਠਿ ਸੈਨ ਘਿਰਤ ॥੨੩੪॥
autth sain ghirat |234|

מבלי לשוב על עקבותיהם ולו במעט, הלוחמים נלחמים ובכעס, הם צוררים על הצבא.234.

ਗਿਰ ਭੂਮਿ ਪਰਤ ॥
gir bhoom parat |

הם נופלים על הקרקע.

ਸੁਰ ਨਾਰਿ ਬਰਤ ॥
sur naar barat |

נשים דווה מתחתנות (להן).