שׁרי דָּסַם גרנט

עמוד - 697


ਚੜ੍ਯੋ ਬਾਜ ਤਾਜੀ ਕੋਪਤੰ ਸਰੂਪੰ ॥
charrayo baaj taajee kopatan saroopan |

(מי) רכוב על סוס טרי בצבע יונה

ਧਰੇ ਚਰਮ ਬਰਮੰ ਬਿਸਾਲੰ ਅਨੂਪੰ ॥
dhare charam baraman bisaalan anoopan |

הלוחם בצורת יונה, רוכב על סוס חסר מנוחה ולובש ייחודי של שריון העור,

ਧੁਜਾ ਬਧ ਸਿਧੰ ਅਲਜਾ ਜੁਝਾਰੰ ॥
dhujaa badh sidhan alajaa jujhaaran |

ד'וג'ה קשור (למרכבה), (הוא) מסתבר כלוחם הלוחם 'אלג'ה'.

ਬਡੋ ਜੰਗ ਜੋਧਾ ਸੁ ਕ੍ਰੁਧੀ ਬਰਾਰੰ ॥੨੦੯॥
baddo jang jodhaa su krudhee baraaran |209|

כשהכרזה קשורה, זה הלוחם בשם אלאג'ה (חוסר בושה) הוא אחד חזק והכעס שלו נורא.209.

ਧਰੇ ਛੀਨ ਬਸਤ੍ਰੰ ਮਲੀਨੰ ਦਰਿਦ੍ਰੀ ॥
dhare chheen basatran maleenan daridree |

(מי) לבוש בבגדים דקים (ומי) מלוכלך ועני,

ਧੁਜਾ ਫਾਟ ਬਸਤ੍ਰੰ ਸੁ ਧਾਰੇ ਉਪਦ੍ਰੀ ॥
dhujaa faatt basatran su dhaare upadree |

(של מי) השריון של דוג'ה קרוע ומכיל את האופדראבות.

ਮਹਾ ਸੂਰ ਚੋਰੀ ਕਰੋਰੀ ਸਮਾਨੰ ॥
mahaa soor choree karoree samaanan |

(הוא) לוחם דומה לקרורי (קוטארי) בשם 'צ'ורי'.

ਲਸੈ ਤੇਜ ਐਸੋ ਲਜੈ ਦੇਖਿ ਸ੍ਵਾਨੰ ॥੨੧੦॥
lasai tej aaiso lajai dekh svaanan |210|

לבוש בגדים מלוכלכים כמו אנשים עצלנים, עם כרזה קרועה, הפורע הגדול, הלוחם הגדול הזה ידוע בשמו של צ'ורי (גניבה) כשהוא רואה את תהילתו, הכלב מרגיש ביישן.210.

ਫਟੇ ਬਸਤ੍ਰ ਸਰਬੰ ਸਬੈ ਅੰਗ ਧਾਰੇ ॥
fatte basatr saraban sabai ang dhaare |

כל השריון שעל גופו נקרע,

ਬਧੇ ਸੀਸ ਜਾਰੀ ਬੁਰੀ ਅਰਧ ਜਾਰੇ ॥
badhe sees jaaree buree aradh jaare |

לובש את כל הבגדים הקרועים, לאחר שקשר רמאות על ראשו,

ਚੜ੍ਯੋ ਭੀਮ ਭੈਸੰ ਮਹਾ ਭੀਮ ਰੂਪੰ ॥
charrayo bheem bhaisan mahaa bheem roopan |

(מי) הוא בעל צורה נוראית והוא רכוב על מוט בגודל גדול.

ਬਿਭੈਚਾਰ ਜੋਧਾ ਕਹੋ ਤਾਸ ਭੂਪੰ ॥੨੧੧॥
bibhaichaar jodhaa kaho taas bhoopan |211|

חצי שרוף, יושב על תאו זכר בגודל גדול, לוחם גדול בגודל זה נקרא ויאבהיכר (זנות).211.

ਸਭੈ ਸਿਆਮ ਬਰਣੰ ਸਿਰੰ ਸੇਤ ਏਕੰ ॥
sabhai siaam baranan siran set ekan |

(שכל צבעו) שחור, (רק) ראש אחד לבן.

ਨਹੇ ਗਰਧਪੰ ਸ੍ਰਯੰਦਨੇਕੰ ਅਨੇਕੰ ॥
nahe garadhapan srayandanekan anekan |

הלוחם בעל הגוף השחור והראש הלבן, שבמרכבתו חודרים התחתונים במקום סוסים,

ਧੁਜਾ ਸ੍ਯਾਮ ਬਰਣੰ ਭੁਜੰ ਭੀਮ ਰੂਪੰ ॥
dhujaa sayaam baranan bhujan bheem roopan |

ראשו (שלו) בצבע שחור והזרועות (שלו) בעלות צורה רחבה.

ਸਰੰ ਸ੍ਰੋਣਿਤੰ ਏਕ ਅਛੇਕ ਕੂਪੰ ॥੨੧੨॥
saran sronitan ek achhek koopan |212|

שהכרזה שלו שחורה והזרועות חזקות ביותר, נראה שהוא מנופף כמו מיכל דם.212.

ਮਹਾ ਜੋਧ ਦਾਰਿਦ੍ਰ ਨਾਮਾ ਜੁਝਾਰੰ ॥
mahaa jodh daaridr naamaa jujhaaran |

לוחם בשם דרידרה הוא לוחם גדול.

ਧਰੇ ਚਰਮ ਬਰਮੰ ਸੁ ਪਾਣੰ ਕੁਠਾਰੰ ॥
dhare charam baraman su paanan kutthaaran |

שמו של הלוחם הגדול הזה הוא דרידרה (עייפות) הוא לובש שריון עור ותפס וגרזן בידו

ਬਡੋ ਚਿਤ੍ਰ ਜੋਧੀ ਕਰੋਧੀ ਕਰਾਲੰ ॥
baddo chitr jodhee karodhee karaalan |

לוחם רב תכליתי, עז וטוב.

ਤਜੈ ਨਾਸਕਾ ਨੈਨ ਧੂਮ੍ਰੰ ਬਰਾਲੰ ॥੨੧੩॥
tajai naasakaa nain dhoomran baraalan |213|

הוא לוחם כועס ביותר והעשן הנורא בוקע מאפו.213.

ਰੂਆਲ ਛੰਦ ॥
rooaal chhand |

ROOAAL STANZA

ਸ੍ਵਾਮਿਘਾਤ ਕ੍ਰਿਤਘਨਤਾ ਦੋਊ ਬੀਰ ਹੈ ਦੁਰ ਧਰਖ ॥
svaamighaat kritaghanataa doaoo beer hai dur dharakh |

Swamighat' ו-'Kritaghanta' (שמות) שניהם לוחמים עזים.

ਸਤ੍ਰੁ ਸੂਰਨ ਕੇ ਸੰਘਾਰਕ ਸੈਨ ਕੇ ਭਰਤਰਖ ॥
satru sooran ke sanghaarak sain ke bharatarakh |

וישווגהאט (הונאה) ואקריטגהנטה (חוסר תודה) הם גם שני לוחמים איומים, שהם הרוצחים של האויבים האמיצים והצבא

ਕਉਨ ਦੋ ਥਨ ਸੋ ਜਨਾ ਜੁ ਨ ਮਾਨਿ ਹੈ ਤਿਹੰ ਤ੍ਰਾਸ ॥
kaun do than so janaa ju na maan hai tihan traas |

מיהו אינדיבידואל כל כך מיוחד, שאינו מפחד מהם

ਰੂਪ ਅਨੂਪ ਬਿਲੋਕਿ ਕੈ ਭਟ ਭਜੈ ਹੋਇ ਉਦਾਸ ॥੨੧੪॥
roop anoop bilok kai bhatt bhajai hoe udaas |214|

בראותם את צורתם הייחודית, הלוחמים, מדוכאים, בורחים.214.

ਮਿਤ੍ਰ ਦੋਖ ਅਰੁ ਰਾਜ ਦੋਖ ਸੁ ਏਕ ਹੀ ਹੈ ਭ੍ਰਾਤ ॥
mitr dokh ar raaj dokh su ek hee hai bhraat |

מיטר-דוש (האשמת חבר) וראג'-דוש (האשמת הממשל), שניהם אחים

ਏਕ ਬੰਸ ਦੁਹੂੰਨ ਕੋ ਅਰ ਏਕ ਹੀ ਤਿਹ ਮਾਤ ॥
ek bans duhoon ko ar ek hee tih maat |

שניהם שייכים לאותה משפחה, שניהם נתנו את אותה האם

ਛਤ੍ਰਿ ਧਰਮ ਧਰੇ ਹਠੀ ਰਣ ਧਾਇ ਹੈ ਜਿਹ ਓਰ ॥
chhatr dharam dhare hatthee ran dhaae hai jih or |

אימוץ משמעת קשתריה, כאשר הלוחמים הללו ייצאו למלחמה,

ਕਉਨ ਧੀਰ ਧਰ ਭਟਾਬਰ ਲੇਤ ਹੈ ਝਕਝੋਰ ॥੨੧੫॥
kaun dheer dhar bhattaabar let hai jhakajhor |215|

ואז איזה לוחם יוכל לשמור לפניהם סבלנות?215.

ਈਰਖਾ ਅਰੁ ਉਚਾਟ ਏ ਦੋਊ ਜੰਗ ਜੋਧਾ ਸੂਰ ॥
eerakhaa ar uchaatt e doaoo jang jodhaa soor |

אירשה (קנאה) ואוצ'טאן (אדישות), שניהם לוחמים

ਭਾਜਿ ਹੈ ਅਵਿਲੋਕ ਕੈ ਅਰੁ ਰੀਝਿ ਹੈ ਲਖਿ ਹੂਰ ॥
bhaaj hai avilok kai ar reejh hai lakh hoor |

הם שמחים לראות את העלמות השמימיות ובורחות

ਕਉਨ ਧੀਰ ਧਰੈ ਭਟਾਬਰ ਜੀਤਿ ਹੈ ਸਬ ਸਤ੍ਰੁ ॥
kaun dheer dharai bhattaabar jeet hai sab satru |

הם כובשים את כל האויבים ואף לוחם לא נשאר מולם

ਦੰਤ ਲੈ ਤ੍ਰਿਣ ਭਾਜਿ ਹੈ ਭਟ ਕੋ ਨ ਗਹਿ ਹੈ ਅਤ੍ਰ ॥੨੧੬॥
dant lai trin bhaaj hai bhatt ko na geh hai atr |216|

אף אחד לא יכול להשתמש בכלי הנשק שלו מולם והלוחמים הלוחצים קשיות בתוך שיניהם, בורחים.216.

ਘਾਤ ਅਉਰ ਬਸੀਕਰਣ ਬਡ ਬੀਰ ਧੀਰ ਅਪਾਰ ॥
ghaat aaur baseekaran badd beer dheer apaar |

Ghaat (מארב) ו-Vashikaran (שליטה) הם גם לוחמים גדולים

ਕ੍ਰੂਰ ਕਰਮ ਕੁਠਾਰ ਪਾਣਿ ਕਰਾਲ ਦਾੜ ਬਰਿਆਰ ॥
kraoor karam kutthaar paan karaal daarr bariaar |

מעשיהם קשוחי לב הם גררו בידיהם והשיניים שלהם נוראיות

ਬਿਜ ਤੇਜ ਅਛਿਜ ਗਾਤਿ ਅਭਿਜ ਰੂਪ ਦੁਰੰਤ ॥
bij tej achhij gaat abhij roop durant |

הזוהר שלהם הוא כמו ברק, הגוף שלהם בלתי נדלה ודמויותיהם איומות

ਕਉਨ ਕਉਨ ਨ ਜੀਤਿਏ ਜਿਨਿ ਜੀਵ ਜੰਤ ਮਹੰਤ ॥੨੧੭॥
kaun kaun na jeetie jin jeev jant mahant |217|

איזה ישות או איזה יצור גדול הם לא כבשו?217.

ਆਪਦਾ ਅਰੁ ਝੂਠਤਾ ਅਰੁ ਬੀਰ ਬੰਸ ਕੁਠਾਰ ॥
aapadaa ar jhootthataa ar beer bans kutthaar |

Vipda (מצוקה) ו-Jhooth (שקר) הם כמו הגרזן עבור שבט הלוחם

ਪਰਮ ਰੂਪ ਦੁਰ ਧਰਖ ਗਾਤ ਅਮਰਖ ਤੇਜ ਅਪਾਰ ॥
param roop dur dharakh gaat amarakh tej apaar |

הם יפים בצורתם, יציבים בגוף ובעלי ברק אינסופי

ਅੰਗ ਅੰਗਨਿ ਨੰਗ ਬਸਤ੍ਰ ਨ ਅੰਗ ਬਲਕੁਲ ਪਾਤ ॥
ang angan nang basatr na ang balakul paat |

הם ארוכים בקומה, ללא בגדים ובעלי גפיים עוצמתיות

ਦੁਸਟ ਰੂਪ ਦਰਿਦ੍ਰ ਧਾਮ ਸੁ ਬਾਣ ਸਾਧੇ ਸਾਤ ॥੨੧੮॥
dusatt roop daridr dhaam su baan saadhe saat |218|

הם רודניים ורדלים ומוכנים תמיד לשחרר את חיצים משבעת הצדדים.218.

ਬਿਯੋਗ ਅਉਰ ਅਪਰਾਧ ਨਾਮ ਸੁ ਧਾਰ ਹੈ ਜਬ ਕੋਪ ॥
biyog aaur aparaadh naam su dhaar hai jab kop |

כאשר (הגיבורים) בשם 'ביוג' ו'אפארדה' ישאו כעס,

ਕਉਨ ਠਾਢ ਸਕੈ ਮਹਾ ਬਲਿ ਭਾਜਿ ਹੈ ਬਿਨੁ ਓਪ ॥
kaun tthaadt sakai mahaa bal bhaaj hai bin op |

כאשר הלוחמים בשם ויוג (הפרדה) ואפרד (אשמה) יכעסו, אז מי יוכל להישאר מולם? כולם בורחים

ਸੂਲ ਸੈਥਨ ਪਾਨਿ ਬਾਨ ਸੰਭਾਰਿ ਹੈ ਤਵ ਸੂਰ ॥
sool saithan paan baan sanbhaar hai tav soor |

(הו המלך!) לוחמיך יחזיקו בידיהם את החנית, החנית והחץ,

ਭਾਜਿ ਹੈ ਤਜਿ ਲਾਜ ਕੋ ਬਿਸੰਭਾਰ ਹ੍ਵੈ ਸਬ ਕੂਰ ॥੨੧੯॥
bhaaj hai taj laaj ko bisanbhaar hvai sab koor |219|

הלוחמים שלך יחזיקו את הדוקרנים, החצים, הרומחים שלהם וכו', אבל לפני האנשים האכזריים האלה הם יתביישו ויברחו.219.

ਭਾਨੁ ਕੀ ਸਰ ਭੇਦ ਜਾ ਦਿਨ ਤਪਿ ਹੈ ਰਣ ਸੂਰ ॥
bhaan kee sar bhed jaa din tap hai ran soor |

כמו השמש הקופחת, כשהמלחמה תיערך במלוא הזעם, אז איזה לוחם ישמור על סבלנות?

ਕਉਨ ਧੀਰ ਧਰੈ ਮਹਾ ਭਟ ਭਾਜਿ ਹੈ ਸਭ ਕੂਰ ॥
kaun dheer dharai mahaa bhatt bhaaj hai sabh koor |

כולם יברחו כמו כלב

ਸਸਤ੍ਰ ਅਸਤ੍ਰਨ ਛਾਡਿ ਕੈ ਅਰੁ ਬਾਜ ਰਾਜ ਬਿਸਾਰਿ ॥
sasatr asatran chhaadd kai ar baaj raaj bisaar |

כולם יברחו ויעזבו את זרועותיהם, נשקם ו

ਕਾਟਿ ਕਾਟਿ ਸਨਾਹ ਤਵ ਭਟ ਭਾਜਿ ਹੈ ਬਿਸੰਭਾਰ ॥੨੨੦॥
kaatt kaatt sanaah tav bhatt bhaaj hai bisanbhaar |220|

סוסים והלוחמים שלך שישברו את השריון שלהם יברחו מיד.220.

ਧੂਮ੍ਰ ਬਰਣ ਅਉ ਧੂਮ੍ਰ ਨੈਨ ਸੁ ਸਾਤ ਧੂਮ੍ਰ ਜੁਆਲ ॥
dhoomr baran aau dhoomr nain su saat dhoomr juaal |

הוא בעל גוון מעושן, יש לו עיניים מעושנות ופולט אש של שבעה עשנים (מפיו).

ਛੀਨ ਬਸਤ੍ਰ ਧਰੇ ਸਬੈ ਤਨ ਕ੍ਰੂਰ ਬਰਣ ਕਰਾਲ ॥
chheen basatr dhare sabai tan kraoor baran karaal |

הוא אכזרי ואיום ולובש את הבגדים הקרועים עם שבעה פיתולים

ਨਾਮ ਆਲਸ ਤਵਨ ਕੋ ਸੁਨਿ ਰਾਜ ਰਾਜ ਵਤਾਰ ॥
naam aalas tavan ko sun raaj raaj vataar |

הו מלך! שמו של הלוחם הזה הוא Aalas (בטלה) שיש לו גוף שחור ועיניים שחורות

ਕਉਨ ਸੂਰ ਸੰਘਾਰਿ ਹੈ ਤਿਹ ਸਸਤ੍ਰ ਅਸਤ੍ਰ ਪ੍ਰਹਾਰ ॥੨੨੧॥
kaun soor sanghaar hai tih sasatr asatr prahaar |221|

איזה לוחם יוכל להרוג אותו במכות נשקו וזרועותיו?221.

ਤੋਟਕ ਛੰਦ ॥
tottak chhand |

TOTAK STANZA

ਚੜਿ ਹੈ ਗਹਿ ਕੋਪ ਕ੍ਰਿਪਾਣ ਰਣੰ ॥
charr hai geh kop kripaan ranan |

בכעס הוא נוטל את חרבו ועולה לקרב.

ਘਮਕੰਤ ਕਿ ਘੁੰਘਰ ਘੋਰ ਘਣੰ ॥
ghamakant ki ghunghar ghor ghanan |

הלוחם שישאג בזעם, כמו העננים הממהרים, אוחז בחרבו, שמו ח'ד (חרטה)

ਤਿਹ ਨਾਮ ਸੁ ਖੇਦ ਅਭੇਦ ਭਟੰ ॥
tih naam su khed abhed bhattan |

הלוחם שישאג בזעם, כמו העננים הממהרים, אוחז בחרבו, שמו ח'ד (חרטה)

ਤਿਹ ਬੀਰ ਸੁਧੀਰ ਲਖੋ ਨਿਪਟੰ ॥੨੨੨॥
tih beer sudheer lakho nipattan |222|

הו מלך! רואים בו חזק ביותר.222.

ਕਲ ਰੂਪ ਕਰਾਲ ਜ੍ਵਾਲ ਜਲੰ ॥
kal roop karaal jvaal jalan |

הו מלך! רואים בו חזק ביותר.222.

ਅਸਿ ਉਜਲ ਪਾਨਿ ਪ੍ਰਭਾ ਨ੍ਰਿਮਲੰ ॥
as ujal paan prabhaa nrimalan |

שמו של הלוחם האדיר הזה הוא קיטריה (אישה רעה)

ਅਤਿ ਉਜਲ ਦੰਦ ਅਨੰਦ ਮਨੰ ॥
at ujal dand anand manan |

שמו של הלוחם האדיר הזה הוא קיטריה (אישה רעה)

ਕੁਕ੍ਰਿਆ ਤਿਹ ਨਾਮ ਸੁ ਜੋਧ ਗਨੰ ॥੨੨੩॥
kukriaa tih naam su jodh ganan |223|

הוא (היא) נורא כמו להבות האש, יש לו חרב לבנה, תהילה טהורה עם שורות של שיניים לבנות ומי מלא עונג.223.

ਅਤਿ ਸਿਆਮ ਸਰੂਪ ਕਰੂਪ ਤਨੰ ॥
at siaam saroop karoop tanan |

הוא (היא) נורא כמו להבות האש, יש לו חרב לבנה, תהילה טהורה עם שורות של שיניים לבנות ומי מלא עונג.223.

ਉਪਜੰ ਅਗ੍ਯਾਨ ਬਿਲੋਕਿ ਮਨੰ ॥
aupajan agayaan bilok manan |

הוא, שהוא מכוער מאוד ובעל גוף שחור, ורואה את מי, הבורות נוצרת, השם של הלוחמים האדירים האלה הוא גלאני (שנאה)

ਤਿਹ ਨਾਮ ਗਿਲਾਨਿ ਪ੍ਰਧਾਨ ਭਟੰ ॥
tih naam gilaan pradhaan bhattan |

הוא, שהוא מכוער מאוד ובעל גוף שחור, ורואה את מי, הבורות נוצרת, השם של הלוחמים האדירים האלה הוא גלאני (שנאה)

ਰਣ ਮੋ ਨ ਮਹਾ ਹਠਿ ਹਾਰਿ ਹਟੰ ॥੨੨੪॥
ran mo na mahaa hatth haar hattan |224|

הוא לוחם גדול ובעקשנותו גורם לתבוסה של אחרים.224.

ਅਤਿ ਅੰਗ ਸੁਰੰਗ ਸਨਾਹ ਸੁਭੰ ॥
at ang surang sanaah subhan |

הוא לוחם גדול ובעקשנותו גורם לתבוסה של אחרים.224.

ਬਹੁ ਕਸਟ ਸਰੂਪ ਸੁ ਕਸਟ ਛੁਭੰ ॥
bahu kasatt saroop su kasatt chhubhan |

איבריו הם בעלי צבע יפה במיוחד והיה לו את הכוח לסבול את הצרות הקשות ביותר

ਅਤਿ ਬੀਰ ਅਧੀਰ ਨ ਭਯੋ ਕਬ ਹੀ ॥
at beer adheer na bhayo kab hee |

איבריו הם בעלי צבע יפה במיוחד והיה לו את הכוח לסבול את הצרות הקשות ביותר

ਦਿਵ ਦੇਵ ਪਛਾਨਤ ਹੈ ਸਬ ਹੀ ॥੨੨੫॥
div dev pachhaanat hai sab hee |225|

הלוחם הזה מעולם לא נעשה חסר סבלנות וכל האלים והאלות מזהים אותו די יפה.225.

ਭਟ ਕਰਮ ਬਿਕਰਮ ਜਬੈ ਧਰਿ ਹੈ ॥
bhatt karam bikaram jabai dhar hai |

הלוחם הזה מעולם לא נעשה חסר סבלנות וכל האלים והאלות מזהים אותו די יפה.225.

ਰਣ ਰੰਗ ਤੁਰੰਗਹਿ ਬਿਚਰਿ ਹੈ ॥
ran rang turangeh bichar hai |

כאשר כל הלוחמים הללו יתפסו את כוחם, אז הם ירכבו על סוסיהם וישוטטו

ਤਬ ਬੀਰ ਸੁ ਧੀਰਹਿ ਕੋ ਧਰਿ ਹੈ ॥
tab beer su dheereh ko dhar hai |

כאשר כל הלוחמים הללו יתפסו את כוחם, אז הם ירכבו על סוסיהם וישוטטו

ਬਲ ਬਿਕ੍ਰਮ ਤੇਜ ਤਬੈ ਹਰਿ ਹੈ ॥੨੨੬॥
bal bikram tej tabai har hai |226|

מי הלוחם שלך, מי יצליח לשמור סבלנות מולם? החזקים האלה יחטפו את תהילת הכל.226.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

דוהרה