שׁרי דָּסַם גרנט

עמוד - 62


ਤਹਾ ਖਾਨ ਨੈਜਾਬਤੈ ਆਨ ਕੈ ਕੈ ॥
tahaa khaan naijaabatai aan kai kai |

באותה תקופה הגיעה חאן נצבת

ਹਨਿਓ ਸਾਹ ਸੰਗ੍ਰਾਮ ਕੋ ਸਸਤ੍ਰ ਲੈ ਕੈ ॥
hanio saah sangraam ko sasatr lai kai |

ואז נג'בט חאן ניגש ופגע בסנגו שאה בנשקו.

ਕਿਤੈ ਖਾਨ ਬਾਨੀਨ ਹੂੰ ਅਸਤ੍ਰ ਝਾਰੇ ॥
kitai khaan baaneen hoon asatr jhaare |

כמה חצים ירה (גם הוא) לעבר בנקה חאן

ਸਹੀ ਸਾਹ ਸੰਗ੍ਰਾਮ ਸੁਰਗੰ ਸਿਧਾਰੇ ॥੨੨॥
sahee saah sangraam suragan sidhaare |22|

כמה חאנים מיומנים נפלו עליו בזרועותיהם ושלחו את שאה סנגרם לגן עדן.22.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

דוהרה

ਮਾਰਿ ਨਿਜਾਬਤ ਖਾਨ ਕੋ ਸੰਗੋ ਜੁਝੈ ਜੁਝਾਰ ॥
maar nijaabat khaan ko sango jujhai jujhaar |

הלוחם האמיץ סאגו שאה נפל לאחר שהרג את נג'בט חאן.

ਹਾ ਹਾ ਇਹ ਲੋਕੈ ਭਇਓ ਸੁਰਗ ਲੋਕ ਜੈਕਾਰ ॥੨੩॥
haa haa ih lokai bheio surag lok jaikaar |23|

היו קינות בעולמו ושמחה בגן עדן.23.

ਭੁਜੰਗ ਪ੍ਰਯਾਤ ਛੰਦ ॥
bhujang prayaat chhand |

BHUJANG STANZA

ਲਖੈ ਸਾਹ ਸੰਗ੍ਰਾਮ ਜੁਝੇ ਜੁਝਾਰੰ ॥
lakhai saah sangraam jujhe jujhaaran |

לראות את סנגו שאה נלחם במלחמה ומשיג מהירות הירואית,

ਤਵੰ ਕੀਟ ਬਾਣੰ ਕਮਾਣੰ ਸੰਭਾਰੰ ॥
tavan keett baanan kamaanan sanbhaaran |

כשהאדם השפל הזה ראה את שאה סנגרמה נופל (תוך כדי נלחם באומץ) הוא הרים את החצים והקשת שלו.

ਹਨਿਯੋ ਏਕ ਖਾਨੰ ਖਿਆਲੰ ਖਤੰਗੰ ॥
haniyo ek khaanan khiaalan khatangan |

ובעקידת שישת הרג חאן בחץ

ਡਸਿਯੋ ਸਤ੍ਰ ਕੋ ਜਾਨੁ ਸ੍ਯਾਮੰ ਭੁਜੰਗੰ ॥੨੪॥
ddasiyo satr ko jaan sayaaman bhujangan |24|

הוא, מביט בחאן, ירה חץ, שעקץ את האויב כמו קוברה שחורה, אשר (החאן) נפל למטה.24.

ਗਿਰਿਯੋ ਭੂਮਿ ਸੋ ਬਾਣ ਦੂਜੋ ਸੰਭਾਰਿਯੋ ॥
giriyo bhoom so baan doojo sanbhaariyo |

הוא נפל על הארץ (ואנחנו) לקחנו את החץ השני

ਮੁਖੰ ਭੀਖਨੰ ਖਾਨ ਕੇ ਤਾਨਿ ਮਾਰਿਯੋ ॥
mukhan bheekhanan khaan ke taan maariyo |

הוא שלף חץ נוסף וכיוון וירה בו על פניו של בהיקאן חאן.

ਭਜਿਯੋ ਖਾਨ ਖੂਨੀ ਰਹਿਯੋ ਖੇਤਿ ਤਾਜੀ ॥
bhajiyo khaan khoonee rahiyo khet taajee |

(אותו) חאן צמא הדם (בעצמו) ברח (אבל הסוס שלו) נשאר בשדה הקרב.

ਤਜੇ ਪ੍ਰਾਣ ਤੀਜੇ ਲਗੈ ਬਾਣ ਬਾਜੀ ॥੨੫॥
taje praan teeje lagai baan baajee |25|

החאן העקוב מדם ברח והותיר את סוסו בשדה, שנהרג בחץ השלישי.25.

ਛੁਟੀ ਮੂਰਛਨਾ ਹਰੀ ਚੰਦੰ ਸੰਭਾਰੋ ॥
chhuttee moorachhanaa haree chandan sanbhaaro |

(בזמן כל כך ארוך) התעלפותו של הרי צ'נד הוסר (והוא החלים בעצמו).

ਗਹੇ ਬਾਣ ਕਾਮਾਣ ਭੇ ਐਚ ਮਾਰੇ ॥
gahe baan kaamaan bhe aaich maare |

לאחר שחזר להכרה מהעילוף, הארי צ'אנד ירה בחצים שלו במטרה לא מוטעית.

ਲਗੇ ਅੰਗਿ ਜਾ ਕੇ ਰਹੇ ਨ ਸੰਭਾਰੰ ॥
lage ang jaa ke rahe na sanbhaaran |

(חיציו) שלגופו (חלקיו) לא יכול היה להציל את עצמו

ਤਨੰ ਤਿਆਗ ਤੇ ਦੇਵ ਲੋਕੰ ਪਧਾਰੰ ॥੨੬॥
tanan tiaag te dev lokan padhaaran |26|

מי שנפגע, נפל מחוסר הכרה ועזב את גופו, הלך למשכן השמימי.26.

ਦੁਯੰ ਬਾਣ ਖੈਚੇ ਇਕੰ ਬਾਰਿ ਮਾਰੇ ॥
duyan baan khaiche ikan baar maare |

(הוא) נהג לירות שני חצים בו זמנית

ਬਲੀ ਬੀਰ ਬਾਜੀਨ ਤਾਜੀ ਬਿਦਾਰੇ ॥
balee beer baajeen taajee bidaare |

הוא כיוון וירה בשני חצים בו זמנית ולא דאג לבחירת המטרה שלו.

ਜਿਸੈ ਬਾਨ ਲਾਗੈ ਰਹੇ ਨ ਸੰਭਾਰੰ ॥
jisai baan laagai rahe na sanbhaaran |

מי שנפגע מחץ לא ניצל (של הגוף).

ਤਨੰ ਬੇਧਿ ਕੈ ਤਾਹਿ ਪਾਰੰ ਸਿਧਾਰੰ ॥੨੭॥
tanan bedh kai taeh paaran sidhaaran |27|

כל מי שנפגע וניקב את החץ שלו, הלך ישר לעולם האחר.27.

ਸਬੈ ਸ੍ਵਾਮਿ ਧਰਮੰ ਸੁ ਬੀਰੰ ਸੰਭਾਰੇ ॥
sabai svaam dharaman su beeran sanbhaare |

כל הלוחמים הלכו אחר דת אדונם.

ਡਕੀ ਡਾਕਣੀ ਭੂਤ ਪ੍ਰੇਤੰ ਬਕਾਰੇ ॥
ddakee ddaakanee bhoot pretan bakaare |

הלוחמים נשארו נאמנים לחובתם בשטח, המכשפות ורוחות הרפאים שתו דם לשביעות רצונם והרימו קולות צווחנים.

ਹਸੈ ਬੀਰ ਬੈਤਾਲ ਔ ਸੁਧ ਸਿਧੰ ॥
hasai beer baitaal aau sudh sidhan |

משרתי ביר-באיטל וסידה (של שיווה) צחקו.

ਚਵੀ ਚਾਵੰਡੀਯੰ ਉਡੀ ਗਿਧ ਬ੍ਰਿਧੰ ॥੨੮॥
chavee chaavanddeeyan uddee gidh bridhan |28|

הבירס (רוחות גבורה), בייטלים (רוחות רפאים) והסידיות (אדפטים) צחקו, המכשפות דיברו ועפיפונים ענקיים התעופפו (לבשר).28.

ਹਰੀਚੰਦ ਕੋਪੇ ਕਮਾਣੰ ਸੰਭਾਰੰ ॥
hareechand kope kamaanan sanbhaaran |

הארי צ'אנד כעס ותפס את הקשת

ਪ੍ਰਥਮ ਬਾਜੀਯੰ ਤਾਣ ਬਾਣੰ ਪ੍ਰਹਾਰੰ ॥
pratham baajeeyan taan baanan prahaaran |

הרי צ'אנד, מלא זעם, שלף את קשתו, הוא כיוון וירה בחץ שלו, שפגע בסוס שלי.

ਦੁਤੀਯ ਤਾਕ ਕੈ ਤੀਰ ਮੋ ਕੋ ਚਲਾਯੋ ॥
duteey taak kai teer mo ko chalaayo |

(ואז) הוא ירה לעברי את החץ השני בצניעות.

ਰਖਿਓ ਦਈਵ ਮੈ ਕਾਨਿ ਛ੍ਵੈ ਕੈ ਸਿਧਾਯੰ ॥੨੯॥
rakhio deev mai kaan chhvai kai sidhaayan |29|

הוא כיוון וירה לעברי את החץ השני, ה' הגן עלי, החץ שלו רק רעה את אוזני. 29.

ਤ੍ਰਿਤੀਯ ਬਾਣ ਮਾਰਿਯੋ ਸੁ ਪੇਟੀ ਮਝਾਰੰ ॥
triteey baan maariyo su pettee majhaaran |

(הוא) ירה את החץ השלישי לתוך החגורה

ਬਿਧਿਅੰ ਚਿਲਕਤੰ ਦੁਆਲ ਪਾਰੰ ਪਧਾਰੰ ॥
bidhian chilakatan duaal paaran padhaaran |

החץ השלישי שלו חדר עמוק לתוך האבזם של חגורת המותניים שלי.

ਚੁਭੀ ਚਿੰਚ ਚਰਮੰ ਕਛੂ ਘਾਇ ਨ ਆਯੰ ॥
chubhee chinch charaman kachhoo ghaae na aayan |

מקור (שלו) פילח את העור אך לא פצע.

ਕਲੰ ਕੇਵਲੰ ਜਾਨ ਦਾਸੰ ਬਚਾਯੰ ॥੩੦॥
kalan kevalan jaan daasan bachaayan |30|

קצהו נגע בגוף, אך לא גרם לפצע, ה' הציל את משרתו.30.

ਰਸਾਵਲ ਛੰਦ ॥
rasaaval chhand |

RASAAVAL STANZA

ਜਬੈ ਬਾਣ ਲਾਗਿਯੋ ॥
jabai baan laagiyo |

כשהחץ פגע (בנו),

ਤਬੈ ਰੋਸ ਜਾਗਿਯੋ ॥
tabai ros jaagiyo |

כשקצה החץ נגע בגופי, זה הצית את הטינה שלי.

ਕਰੰ ਲੈ ਕਮਾਣੰ ॥
karan lai kamaanan |

(אנחנו) עם קשת ביד

ਹਨੰ ਬਾਣ ਤਾਣੰ ॥੩੧॥
hanan baan taanan |31|

לקחתי את הקשת ביד וכיוונתי ויריתי את החץ.31.

ਸਬੈ ਬੀਰ ਧਾਏ ॥
sabai beer dhaae |

(כשאנחנו) ירינו חיצים רבים

ਸਰੋਘੰ ਚਲਾਏ ॥
saroghan chalaae |

כל הלוחמים ברחו, כשמטח חץ הורעף.

ਤਬੈ ਤਾਕਿ ਬਾਣੰ ॥
tabai taak baanan |

(ואז) לובשים את השיסט (אנחנו) (ירינו) את החץ.

ਹਨਿਯੋ ਏਕ ਜੁਆਣੰ ॥੩੨॥
haniyo ek juaanan |32|

ואז כיוונתי את החץ על לוחם והרגתי אותו.32.

ਹਰੀ ਚੰਦ ਮਾਰੇ ॥
haree chand maare |

הרג את הארי צ'אנד,

ਸੁ ਜੋਧਾ ਲਤਾਰੇ ॥
su jodhaa lataare |

הרי צ'אנד נהרג וחייליו האמיצים נרמסו.

ਸੁ ਕਾਰੋੜ ਰਾਯੰ ॥
su kaarorr raayan |

(מי היה) המלך (של) קארור ראי,