שׁרי דָּסַם גרנט

עמוד - 522


ਕੋਊ ਨ ਸੂਰ ਟਿਕਿਯੋ ਮੁਹ ਅਗ੍ਰਜ ਹਉ ਜਿਹ ਕੀ ਰਿਸਿ ਓਰਿ ਪਧਾਰਿਯੋ ॥
koaoo na soor ttikiyo muh agraj hau jih kee ris or padhaariyo |

כשהוא מתייסר בגלל פצעיו, אמר המלך לחייליו הגיבורים: "בכיוון שאליו הלכתי, אף לוחם לא יכול היה לעמוד נגדי.

ਗਾਜਬੋ ਮੋ ਸੁਨਿ ਕੈ ਅਬ ਲਉ ਕਿਨਹੂ ਕਰ ਮੈ ਨਹੀ ਸਸਤ੍ਰ ਸੰਭਾਰਿਯੋ ॥
gaajabo mo sun kai ab lau kinahoo kar mai nahee sasatr sanbhaariyo |

"להקשיב לרעם שלי, אף אחד עד היום, לא תפס את הנשק שלו

ਏਤੇ ਪੈ ਮੋ ਸੰਗਿ ਆਇ ਭਿਰਿਯੋ ਸੁ ਸਹੀ ਬ੍ਰਿਜ ਨਾਇਕ ਬੀਰ ਨਿਹਾਰਿਯੋ ॥੨੨੨੯॥
ete pai mo sang aae bhiriyo su sahee brij naaeik beer nihaariyo |2229|

לא לעמוד בעמדה כזו, מי שנלחם איתי הוא קרישנה, הגיבור האמיתי."2229.

ਸ੍ਰੀ ਜਦੁਬੀਰ ਤੇ ਜੋ ਸਹਸ੍ਰ ਭੁਜ ਭਾਜਿ ਗਯੋ ਨਹਿ ਜੁਧੁ ਮਚਾਯੋ ॥
sree jadubeer te jo sahasr bhuj bhaaj gayo neh judh machaayo |

כשסהאסרבאהו ברח מקרישנה, הוא הביט בשתי זרועותיו הנותרות

ਦ੍ਵੈ ਭੁਜ ਦੇਖਿ ਭਈ ਅਪੁਨੀ ਅਪੁਨੇ ਚਿਤ ਮੈ ਅਤਿ ਤ੍ਰਾਸ ਬਢਾਯੋ ॥
dvai bhuj dekh bhee apunee apune chit mai at traas badtaayo |

הוא הפך לפחד מאוד במוחו

ਸੋ ਜਗ ਮੈ ਜਸੁ ਲੇਤਿ ਭਯੋ ਜਿਨਿ ਸ੍ਰੀ ਬ੍ਰਿਜਨਾਥਹਿ ਕੋ ਗੁਨ ਗਾਯੋ ॥
so jag mai jas let bhayo jin sree brijanaatheh ko gun gaayo |

הוא, שהילל את קרישנה, הוא זכה להסכמה בעולם

ਤਉ ਹੀ ਜਥਾਮਤਿ ਸੰਤ ਪ੍ਰਸਾਦ ਤੇ ਯੌ ਕਹਿ ਕੈ ਕਛੁ ਸ੍ਯਾਮ ਸੁਨਾਯੋ ॥੨੨੩੦॥
tau hee jathaamat sant prasaad te yau keh kai kachh sayaam sunaayo |2230|

המשורר שיעם סיפר באותן סגולות, לפי חכמתו, בחסדי הקדושים.2230.

ਆਵਤ ਭਯੋ ਰਿਸ ਕੈ ਸਿਵ ਜੂ ਫਿਰਿ ਆਪੁਨੇ ਸੰਗ ਸਭੈ ਗਨ ਲੈ ਕੈ ॥
aavat bhayo ris kai siv joo fir aapune sang sabhai gan lai kai |

לאחר מכן הגיע שיווה כועס ולקח איתו את כל הגנאות.

ਸ੍ਰੀ ਜਦੁਬੀਰ ਕੇ ਸਾਮੁਹੇ ਬੀਰ ਕਹੈ ਕਬਿ ਸ੍ਯਾਮ ਸੁ ਕ੍ਰੁਧਿਤ ਹ੍ਵੈ ਕੈ ॥
sree jadubeer ke saamuhe beer kahai kab sayaam su krudhit hvai kai |

לאחר שהתעצבן שוב, שיווה הושיט יד לפני שקרישנה לקח את הגנאות שלו איתו

ਬਾਨ ਕ੍ਰਿਪਾਨ ਗਦਾ ਬਰਛੀ ਗਹਿ ਆਵਤ ਭੇ ਰਿਸਿ ਨਾਦ ਬਜੈ ਕੈ ॥
baan kripaan gadaa barachhee geh aavat bhe ris naad bajai kai |

הם החזיקו את הקשתות, החרבות, החרבות והרומחים ונשפו בקרני המלחמה שלהם תוך כדי תנועה קדימה

ਸੋ ਛਿਨ ਮੈ ਪ੍ਰਭ ਜੂ ਸਭ ਬੀਰ ਦਏ ਫੁਨਿ ਅੰਤ ਕੇ ਧਾਮਿ ਪਠੈ ਕੈ ॥੨੨੩੧॥
so chhin mai prabh joo sabh beer de fun ant ke dhaam patthai kai |2231|

קרישנה שלח אותם (את הגנאות) למשכנו של יאמה ברגע.2231.

ਏਕ ਹਨੇ ਜਦੁਰਾਇ ਗਦਾ ਗਹਿ ਏਕ ਬਲੀ ਰਿਪੁ ਸੰਬਰ ਘਾਏ ॥
ek hane jaduraae gadaa geh ek balee rip sanbar ghaae |

רבים נהרגו על ידי קרישנה במחבת שלו ורבים נהרגו על ידי שמבאר

ਏਕ ਭਿਰੇ ਮੁਸਲੀਧਰ ਸੋ ਸੁ ਤੇ ਜੀਵਤ ਧਾਮ ਹੂ ਜਾਨ ਨ ਪਾਏ ॥
ek bhire musaleedhar so su te jeevat dhaam hoo jaan na paae |

אלה שנלחמו עם בלרם, הם לא חזרו בחיים

ਜੋ ਫਿਰਿ ਆਇ ਭਿਰੇ ਹਰਿ ਸੋ ਚਿਤ ਮੈ ਫੁਨਿ ਕੋਪ ਕੀ ਓਪ ਬਢਾਏ ॥
jo fir aae bhire har so chit mai fun kop kee op badtaae |

אלה שבאו ונלחמו שוב עם קרישנה, הם נקצצו לרסיסים ולחתיכות בצורה כזו

ਯੌ ਫਿਰਿ ਛੇਦਤ ਭਯੋ ਤਿਨ ਕਉ ਜੋਊ ਜੰਬੁਕ ਗੀਧਨ ਹਾਥਿ ਨ ਆਏ ॥੨੨੩੨॥
yau fir chhedat bhayo tin kau joaoo janbuk geedhan haath na aae |2232|

, שלא יכלו להשיגם את הבולטורים והתנים.2232.

ਐਸੇ ਨਿਹਾਰਿ ਭਯੋ ਤਹਿ ਆਹਵ ਚਿਤ ਬਿਖੈ ਅਤਿ ਕ੍ਰੋਧ ਬਢਾਯੋ ॥
aaise nihaar bhayo teh aahav chit bikhai at krodh badtaayo |

כשראה מלחמה נוראה כזו, שיווה בכעס טפח על זרועותיו, הרים קול רועם

ਠੋਕਿ ਭੁਜਾ ਅਪਨੀ ਦੋਊ ਆਪ ਹੀ ਹਾਥ ਲੈ ਆਪਨੈ ਨਾਦ ਬਜਾਯੋ ॥
tthok bhujaa apanee doaoo aap hee haath lai aapanai naad bajaayo |

האופן שבו הותקף השד אנדקסורה בזעם,

ਜਿਉ ਕੁਪ ਅੰਧਕ ਦੈਤ ਪੈ ਧਾਵਤ ਭਯੋ ਤਿਮ ਕੋਪ ਕੈ ਸ੍ਯਾਮ ਪੈ ਧਾਯੋ ॥
jiau kup andhak dait pai dhaavat bhayo tim kop kai sayaam pai dhaayo |

בדיוק כפי שאנדקה כעס ותקף את הענק, באותו אופן הוא תקף את סרי קרישנה בכעס.

ਯੌ ਉਪਜੀ ਉਪਮਾ ਲਰਬੇ ਕਹੁ ਕੇਹਰਿ ਸੋ ਜਨੁ ਕੇਹਰਿ ਆਯੋ ॥੨੨੩੩॥
yau upajee upamaa larabe kahu kehar so jan kehar aayo |2233|

באותו אופן, הוא נפל על קרישנה בזעם גדול ונראה היה שכדי להילחם עם אריה, הגיע האריה השני.2233.

ਜੁਧ ਮੰਡਿਯੋ ਅਤਿ ਹੀ ਤਬ ਹੀ ਸਿਵ ਤਾਪ ਹੁਤੋ ਇਕ ਸੋਊ ਸੰਭਾਰਿਯੋ ॥
judh manddiyo at hee tab hee siv taap huto ik soaoo sanbhaariyo |

ניהל מלחמה נוראה ביותר, שיווה החזיק את השאקטי (הנשק) הזוהר שלו.

ਸ੍ਯਾਮ ਜੁ ਭੇਦ ਸਭੈ ਲਹਿ ਕੈ ਜੁਰ ਸੀਤ ਸੁ ਤਾਹੀ ਕੀ ਓਰਿ ਪਚਾਰਿਯੋ ॥
sayaam ju bhed sabhai leh kai jur seet su taahee kee or pachaariyo |

כשהבין את המסתורין הזה, קרישנה פרש את הפיר שלג שלו לכיוון שיווה,

ਦੇਖਤ ਹੀ ਜੁਰ ਸੀਤ ਕਉ ਸੋ ਜੁਰ ਭਾਜਿ ਗਯੋ ਨ ਰਤੀ ਕੁ ਸੰਭਾਰਿਯੋ ॥
dekhat hee jur seet kau so jur bhaaj gayo na ratee ku sanbhaariyo |

לראות איזה שאקטי הפך חסר אונים

ਯੌ ਉਪਮਾ ਉਪਜੀ ਜੀਅ ਮੈ ਬਦਰਾ ਬਹਿਯੋ ਜਾਤ ਬਿਯਾਰ ਕੋ ਮਾਰਿਯੋ ॥੨੨੩੪॥
yau upamaa upajee jeea mai badaraa bahiyo jaat biyaar ko maariyo |2234|

נראה היה שהענן עף משם במכת הרוח.2234.

ਗਰਬ ਜਿਤੋ ਸਿਵ ਬੀਚ ਹੁਤੋ ਸਭ ਹੀ ਹਰਿ ਕ੍ਰੁਧ ਕੈ ਜੁਧੁ ਮਿਟਾਯੋ ॥
garab jito siv beech huto sabh hee har krudh kai judh mittaayo |

כל הגאווה של שיווה התנפצה בזירת המלחמה

ਜੋ ਤਿਨ ਤੀਰਨ ਬ੍ਰਿਸਟ ਕਰੀ ਤਿਹ ਤੇ ਸਰ ਏਕ ਨੇ ਭੇਟਨ ਪਾਯੋ ॥
jo tin teeran brisatt karee tih te sar ek ne bhettan paayo |

מטר החצים שפרק שיווה לא יכול היה להכות אפילו חץ אחד לקרישנה

ਅਉਰ ਜਿਤੇ ਗਨ ਸੰਗ ਹੁਤੇ ਸਭ ਕੋ ਹਰਿ ਘਾਇ ਘਨੇ ਸੰਗਿ ਘਾਯੋ ॥
aaur jite gan sang hute sabh ko har ghaae ghane sang ghaayo |

כל הגנאות עם שיווה נפצעו על ידי קרישנה

ਐਸੋ ਨਿਹਾਰ ਕੈ ਪਉਰਖ ਸ੍ਯਾਮ ਗਨਪਤਿ ਪਾਇਨ ਸੋ ਲਪਟਾਯੋ ॥੨੨੩੫॥
aaiso nihaar kai paurakh sayaam ganapat paaein so lapattaayo |2235|

בדרך זו, בראותו את כוחו של קרישנה, שיווה, אדון הגנאס נפל לרגליו של קרישנה.2235.

ਸਿਵ ਬਾਚ ॥
siv baach |

נאום שיווה:

ਸਵੈਯਾ ॥
savaiyaa |

SWAYYA

ਭੂਲ ਪਰਿਯੋ ਪ੍ਰਭ ਮੈ ਘਟ ਕਾਮ ਕੀਯੋ ਤੁਮ ਸੋ ਜੁ ਪੈ ਜੁਧ ਚਹਿਯੋ ॥
bhool pariyo prabh mai ghatt kaam keeyo tum so ju pai judh chahiyo |

"הו אלוהים! ביצעתי משימה מאוד רעה במחשבה להילחם איתך

ਤੋ ਕਹਾ ਭਯੋ ਜੋ ਰਿਸਿ ਆਇ ਭਿਰਿਯੋ ਤੁ ਕਹਾ ਇਹ ਠਾ ਮੇਰੋ ਮਾਨ ਰਹਿਯੋ ॥
to kahaa bhayo jo ris aae bhiriyo tu kahaa ih tthaa mero maan rahiyo |

מַה! אם נלחמתי איתך בחמתי, אבל ניפצת את הגאווה שלי במקום הזה

ਤੁਮਰੇ ਗੁਨ ਗਾਵਤ ਹੀ ਸਹਸ ਫਨਿ ਅਉਰ ਚਤੁਰਾਨਨ ਹਾਰਿ ਰਹਿਯੋ ॥
tumare gun gaavat hee sahas fan aaur chaturaanan haar rahiyo |

ששנגה ובראהמה התעייפו מלשבח אותך

ਤੁਮਰੇ ਗੁਣ ਕਉਨ ਗਨੈ ਕਹ ਲਉ ਜਿਹ ਬੇਦ ਸਕੈ ਨਹਿ ਭੇਦ ਕਹਿਯੋ ॥੨੨੩੬॥
tumare gun kaun ganai kah lau jih bed sakai neh bhed kahiyo |2236|

באיזו מידה ניתן לתאר את המעלות שלך? כי הוודות לא יכלו לתאר לגמרי את סודך."2236.

ਕਬਿਯੋ ਬਾਚ ॥
kabiyo baach |

נאום המשורר:

ਸਵੈਯਾ ॥
savaiyaa |

SWAYYA

ਕਾ ਭਯੋ ਜੋ ਧਰਿ ਮੂੰਡ ਜਟਾ ਸੋ ਤਪੋਧਨ ਕੋ ਜਗ ਭੇਖ ਦਿਖਾਯੋ ॥
kaa bhayo jo dhar moondd jattaa so tapodhan ko jag bhekh dikhaayo |

מה אם כן, אם מישהו מסתובב לבוש במנעולים דהויים ומאמץ תלבושות שונות

ਕਾ ਭਯੋ ਜੁ ਕੋਊ ਲੋਚਨ ਮੂੰਦਿ ਭਲੀ ਬਿਧਿ ਸੋ ਹਰਿ ਕੋ ਗੁਨ ਗਾਯੋ ॥
kaa bhayo ju koaoo lochan moond bhalee bidh so har ko gun gaayo |

עוצם את עיניו ושר את תהילת ה',

ਅਉਰ ਕਹਾ ਜੋ ਪੈ ਆਰਤੀ ਲੈ ਕਰਿ ਧੂਪ ਜਗਾਇ ਕੈ ਸੰਖ ਬਜਾਯੋ ॥
aaur kahaa jo pai aaratee lai kar dhoop jagaae kai sankh bajaayo |

ולבצע את הארטי (הקיפה) שלך על ידי שריפת הקטורות ותקיפת הקונכיות

ਸ੍ਯਾਮ ਕਹੈ ਤੁਮ ਹੀ ਨ ਕਹੋ ਬਿਨ ਪ੍ਰੇਮ ਕਿਹੂ ਬ੍ਰਿਜ ਨਾਇਕ ਪਾਯੋ ॥੨੨੩੭॥
sayaam kahai tum hee na kaho bin prem kihoo brij naaeik paayo |2237|

קנה המשורר שיאם אומר שללא אהבה אי אפשר לממש את אלוהים, הגיבור של בראחה.2237.

ਤਿਉ ਚਤੁਰਾਨਨ ਤਿਉਹੂ ਖੜਾਨਨ ਤਿਉ ਸਹਸਾਨਨ ਹੀ ਗੁਨ ਗਾਯੋ ॥
tiau chaturaanan tiauhoo kharraanan tiau sahasaanan hee gun gaayo |

בעל ארבעת הפיות (ברהמה) שר את אותו הלל כמו בן ששת הפיות (קארטיקה) ואלפי הפיות (סשנגה).

ਨਾਰਦ ਸਕ੍ਰ ਸਦਾ ਸਿਵ ਬ੍ਯਾਸ ਇਤੇ ਗੁਨ ਸ੍ਯਾਮ ਕੋ ਗਾਇ ਸੁਨਾਯੋ ॥
naarad sakr sadaa siv bayaas ite gun sayaam ko gaae sunaayo |

Brahma, Kartikeya, Sheshnaga, Narada, Indra, Shiva, Vyasa וכו', כולם שרים את הלל לאלוהים

ਚਾਰੋ ਈ ਬੇਦ ਨ ਭੇਦ ਲਹਿਯੋ ਜਗ ਖੋਜਤ ਹੈ ਸਭ ਪਾਰ ਨ ਪਾਯੋ ॥
chaaro ee bed na bhed lahiyo jag khojat hai sabh paar na paayo |

כל ארבע הוודות, שחיפשו אותו, לא הצליחו להבין את המסתורין שלו

ਸ੍ਯਾਮ ਭਨੈ ਤੁਮ ਹੀ ਨ ਕਹੋ ਬਿਨ ਪ੍ਰੇਮ ਕਹੂ ਬ੍ਰਿਜਨਾਥ ਰਿਝਾਯੋ ॥੨੨੩੮॥
sayaam bhanai tum hee na kaho bin prem kahoo brijanaath rijhaayo |2238|

המשורר שאם אומר, אמור לי אם ללא אהבה, מישהו הצליח לרצות את האדון של בראחה.2238.

ਸਿਵ ਜੂ ਬਾਚ ਕਾਨ੍ਰਹ ਜੂ ਸੋ ॥
siv joo baach kaanrah joo so |

נאום שיווה המופנה לקרישנה:

ਸਵੈਯਾ ॥
savaiyaa |

SWAYYA

ਪਾਇ ਪਰਿਯੋ ਸਿਵ ਜੂ ਹਰਿ ਕੇ ਕਹਿਯੋ ਮੋ ਬਿਨਤੀ ਹਰਿ ਜੂ ਸੁਨਿ ਲੀਜੈ ॥
paae pariyo siv joo har ke kahiyo mo binatee har joo sun leejai |

שיווה אמר, מחזיק את רגליו של קרישנה, "הו אלוהים! להקשיב לבקשתי

ਸੇਵਕ ਮਾਗਤ ਹੈ ਬਰੁ ਏਕ ਵਹੈ ਅਬ ਰੀਝਿ ਦਇਆ ਨਿਧਿ ਦੀਜੈ ॥
sevak maagat hai bar ek vahai ab reejh deaa nidh deejai |

המשרת הזה שלך מבקש ברכה, העניק לי את אותו הדבר

ਹੇਰਿ ਹਮੈ ਕਬਿ ਸ੍ਯਾਮ ਭਨੈ ਕਬਹੂੰ ਕਰੁਨਾ ਰਸ ਕੇ ਸੰਗਿ ਭੀਜੈ ॥
her hamai kab sayaam bhanai kabahoon karunaa ras ke sang bheejai |

"הו אלוהים! מביט לעברי, רחמנא ליצלן, תן את הסכמתך לא להרוג את סחסרבאהו,