שׁרי דָּסַם גרנט

עמוד - 38


ਜੁਧ ਕੇ ਜਿਤਯਾ ਔ ਬਿਰੁਧ ਕੇ ਮਿਟਯਾ ਮਹਾਂ ਬੁਧਿ ਕੇ ਦਿਵਯਾ ਮਹਾਂ ਮਾਨ ਹੂੰ ਕੇ ਮਾਨ ਹੈਂ ॥
judh ke jitayaa aau birudh ke mittayaa mahaan budh ke divayaa mahaan maan hoon ke maan hain |

הוא כובש המלחמה ומחסל את האופוזיציה, הוא נותן אינטלקט גדול וכבודם של המפוארים.

ਗਿਆਨ ਹੂੰ ਕੇ ਗਿਆਤਾ ਮਹਾਂ ਬੁਧਿਤਾ ਕੇ ਦਾਤਾ ਦੇਵ ਕਾਲ ਹੂੰ ਕੇ ਕਾਲ ਮਹਾ ਕਾਲ ਹੂੰ ਕੇ ਕਾਲ ਹੈਂ ॥੧॥੨੫੩॥
giaan hoon ke giaataa mahaan budhitaa ke daataa dev kaal hoon ke kaal mahaa kaal hoon ke kaal hain |1|253|

הוא יודע הידיעה, הנותן-אל של השכל העליון הוא מות המוות וגם מות המוות העליון (מהה קל).1.253.

ਪੂਰਬੀ ਨ ਪਾਰ ਪਾਵੈਂ ਹਿੰਗੁਲਾ ਹਿਮਾਲੈ ਧਿਆਵੈਂ ਗੋਰ ਗਰਦੇਜੀ ਗੁਨ ਗਾਵੈਂ ਤੇਰੇ ਨਾਮ ਹੈਂ ॥
poorabee na paar paavain hingulaa himaalai dhiaavain gor garadejee gun gaavain tere naam hain |

תושבי המזרח לא יכלו לדעת את סופך, אנשי הינגלה והרי ההימלאיה זוכרים אותך, תושבי גור וגארדז שרים הוא בשבחי שמך.

ਜੋਗੀ ਜੋਗ ਸਾਧੈ ਪਉਨ ਸਾਧਨਾ ਕਿਤੇਕ ਬਾਧੈ ਆਰਬ ਕੇ ਆਰਬੀ ਅਰਾਧੈਂ ਤੇਰੇ ਨਾਮ ਹੈਂ ॥
jogee jog saadhai paun saadhanaa kitek baadhai aarab ke aarabee araadhain tere naam hain |

היוגים מבצעים יוגה, רבים שקועים בעשיית פראניאמה ותושבי ערב זוכרים את שמך.

ਫਰਾ ਕੇ ਫਿਰੰਗੀ ਮਾਨੈਂ ਕੰਧਾਰੀ ਕੁਰੇਸੀ ਜਾਨੈਂ ਪਛਮ ਕੇ ਪਛਮੀ ਪਛਾਨੈਂ ਨਿਜ ਕਾਮ ਹੈਂ ॥
faraa ke firangee maanain kandhaaree kuresee jaanain pachham ke pachhamee pachhaanain nij kaam hain |

תושבי צרפת ואנגליה מכבדים אותך, תושבי קנדהאר וקוראישים מכירים אותך, אנשי הצד המערבי מכירים בחובתם כלפיך.

ਮਰਹਟਾ ਮਘੇਲੇ ਤੇਰੀ ਮਨ ਸੋਂ ਤਪਸਿਆ ਕਰੈ ਦ੍ਰਿੜਵੈ ਤਿਲੰਗੀ ਪਹਚਾਨੈ ਧਰਮ ਧਾਮ ਹੈਂ ॥੨॥੨੫੪॥
marahattaa maghele teree man son tapasiaa karai drirravai tilangee pahachaanai dharam dhaam hain |2|254|

תושבי מהראשטרה ומגאדה מבצעים צנע בחיבה עמוקה, תושבי מדינות דרוואר וטילאנג מכירים בך כמשכן הדהרמה.2.254

ਬੰਗ ਕੇ ਬੰਗਾਲੀ ਫਿਰਹੰਗ ਕੇ ਫਿਰੰਗਾ ਵਾਲੀ ਦਿਲੀ ਕੇ ਦਿਲਵਾਲੀ ਤੇਰੀ ਆਗਿਆ ਮੈ ਚਲਤ ਹੈਂ ॥
bang ke bangaalee firahang ke firangaa vaalee dilee ke dilavaalee teree aagiaa mai chalat hain |

הבנגלים של בנגל, פירנגים של פירנגיסטן ודילוואלים מדלהי הם חסידי הפקודה שלך.

ਰੋਹ ਕੇ ਰੁਹੇਲੇ ਮਾਘ ਦੇਸ ਕੇ ਮਘੇਲੇ ਬੀਰ ਬੰਗ ਸੀ ਬੁੰਦੇਲੇ ਪਾਪ ਪੁੰਜ ਕੋ ਮਲਤ ਹੈਂ ॥
roh ke ruhele maagh des ke maghele beer bang see bundele paap punj ko malat hain |

הרוהלים של הר רוהו, המגאלות ממגאדה, הבנגאסים ההרואיים מבנגאס והבונדהלים של בונדהלכאנד הורסים את חטאיהם במסירותך.

ਗੋਖਾ ਗੁਨ ਗਾਵੈ ਚੀਨ ਮਚੀਨ ਕੇ ਸੀਸ ਨ੍ਯਾਵੈ ਤਿਬਤੀ ਧਿਆਇ ਦੋਖ ਦੇਹ ਕੇ ਦਲਤ ਹੈਂ ॥
gokhaa gun gaavai cheen macheen ke sees nayaavai tibatee dhiaae dokh deh ke dalat hain |

גורקהס שרים את השבחים שלך, תושבי סין ומנצ'וריה מרכינים את ראשם לפניך והטיבטים הורסים את סבל גופם בכך שהם זוכרים אותך.

ਜਿਨੈ ਤੋਹਿ ਧਿਆਇਓ ਤਿਨੈ ਪੂਰਨ ਪ੍ਰਤਾਪ ਪਾਇਓ ਸਰਬ ਧਨ ਧਾਮ ਫਲ ਫੂਲ ਸੋਂ ਫਲਤ ਹੈਂ ॥੩॥੨੫੫॥
jinai tohi dhiaaeio tinai pooran prataap paaeio sarab dhan dhaam fal fool son falat hain |3|255|

אלה שהרהרו בך, הם השיגו תהילה מושלמת, הם השיגו תהילה מושלמת, הם משגשגים מאוד עם עושר, פירות ופרחים בבתיהם.3.255.

ਦੇਵ ਦੇਵਤਾਨ ਕੌ ਸੁਰੇਸ ਦਾਨਵਾਨ ਕੌ ਮਹੇਸ ਗੰਗ ਧਾਨ ਕੌ ਅਭੇਸ ਕਹੀਅਤੁ ਹੈਂ ॥
dev devataan kau sures daanavaan kau mahes gang dhaan kau abhes kaheeat hain |

אתה נקרא אינדרה בין האלים, שיווה בין התורמים וגם מטומטם למרות שהוא לובש את הגנגס.

ਰੰਗ ਮੈਂ ਰੰਗੀਨ ਰਾਗ ਰੂਪ ਮੈਂ ਪ੍ਰਬੀਨ ਔਰ ਕਾਹੂ ਪੈ ਨ ਦੀਨ ਸਾਧ ਅਧੀਨ ਕਹੀਅਤੁ ਹੈਂ ॥
rang main rangeen raag roop main prabeen aauar kaahoo pai na deen saadh adheen kaheeat hain |

אתה הבהיר בצבע, מיומן בצליל וביופי, ולא נמוך לפני אף אחד, אלא ציית לקדוש.

ਪਾਈਐ ਨ ਪਾਰ ਤੇਜ ਪੁੰਜ ਮੈਂ ਅਪਾਰ ਸਰਬ ਬਿਦਿਆ ਕੇ ਉਦਾਰ ਹੈਂ ਅਪਾਰ ਕਹੀਅਤੁ ਹੈਂ ॥
paaeeai na paar tej punj main apaar sarab bidiaa ke udaar hain apaar kaheeat hain |

אי אפשר לדעת את גבולך, הו אדון מפואר עד אין קץ! אתה הנותן של כל למידה, לכן אתה נקרא ללא גבולות.

ਹਾਥੀ ਕੀ ਪੁਕਾਰ ਪਲ ਪਾਛੈ ਪਹੁਚਤ ਤਾਹਿ ਚੀਟੀ ਕੀ ਚਿੰਘਾਰ ਪਹਿਲੇ ਹੀ ਸੁਨੀਅਤੁ ਹੈਂ ॥੪॥੨੫੬॥
haathee kee pukaar pal paachhai pahuchat taeh cheettee kee chinghaar pahile hee suneeat hain |4|256|

זעקת פיל מגיעה אליך לאחר זמן מה, אך חצוצרה של נמלה נשמעת לפניה.4.256

ਕੇਤੇ ਇੰਦ੍ਰ ਦੁਆਰ ਕੇਤੇ ਬ੍ਰਹਮਾ ਮੁਖ ਚਾਰ ਕੇਤੇ ਕ੍ਰਿਸਨਾ ਅਵਤਾਰ ਕੇਤੇ ਰਾਮ ਕਹੀਅਤੁ ਹੈਂ ॥
kete indr duaar kete brahamaa mukh chaar kete krisanaa avataar kete raam kaheeat hain |

ישנם אינדראס רבים, ברהמה רבים בעלי ארבעה ראשים, גלגולים רבים של קרישנה ורבים המכונים ראם בשער שלו.

ਕੇਤੇ ਸਸਿ ਰਾਸੀ ਕੇਤੇ ਸੂਰਜ ਪ੍ਰਕਾਸੀ ਕੇਤੇ ਮੁੰਡੀਆ ਉਦਾਸੀ ਜੋਗ ਦੁਆਰ ਦਹੀਅਤੁ ਹੈਂ ॥
kete sas raasee kete sooraj prakaasee kete munddeea udaasee jog duaar daheeat hain |

יש הרבה ירחים, הרבה סימנים של גלגל המזלות והרבה שמשות מאירות, יש הרבה סגפנים, סטואים ויוגים שצורכים את גופם בצנע בשער שלו.

ਕੇਤੇ ਮਹਾਦੀਨ ਕੇਤੇ ਬਿਆਸ ਸੇ ਪ੍ਰਬੀਨ ਕੇਤੇ ਕੁਮੇਰ ਕੁਲੀਨ ਕੇਤੇ ਜਛ ਕਹੀਅਤੁ ਹੈਂ ॥
kete mahaadeen kete biaas se prabeen kete kumer kuleen kete jachh kaheeat hain |

יש הרבה מוחמדים, הרבה אדפטים כמו ויאס, הרבה קומארים (קוברים) ורבים המשתייכים לחמולות גבוהות ורבים נקראים יאכסות.

ਕਰਤ ਹੈਂ ਬਿਚਾਰ ਪੈ ਨ ਪੂਰਨ ਕੋ ਪਾਵੈ ਪਾਰ ਤਾਹੀ ਤੇ ਅਪਾਰ ਨਿਰਾਧਾਰ ਲਹੀਅਤੁ ਹੈਂ ॥੫॥੨੫੭॥
karat hain bichaar pai na pooran ko paavai paar taahee te apaar niraadhaar laheeat hain |5|257|

כולם חושבים עליו, אבל אף אחד לא יכול לדעת את הגבול שלו, ולכן הם רואים את האדון האינסופי חסר תמיכה.5.257.

ਪੂਰਨ ਅਵਤਾਰ ਨਿਰਾਧਾਰ ਹੈ ਨ ਪਾਰਾਵਾਰ ਪਾਈਐ ਨ ਪਾਰ ਪੈ ਅਪਾਰ ਕੈ ਬਖਾਨੀਐ ॥
pooran avataar niraadhaar hai na paaraavaar paaeeai na paar pai apaar kai bakhaaneeai |

הוא ישות מושלמת, חסר תמיכה וללא גבולות, סופו אינו ידוע, לכן הוא מתואר כאינסופי.

ਅਦ੍ਵੈ ਅਬਿਨਾਸੀ ਪਰਮ ਪੂਰਨ ਪ੍ਰਕਾਸੀ ਮਹਾ ਰੂਪ ਹੂੰ ਕੇ ਰਾਸੀ ਹੈਂ ਅਨਾਸੀ ਕੈ ਕੈ ਮਾਨੀਐ ॥
advai abinaasee param pooran prakaasee mahaa roop hoon ke raasee hain anaasee kai kai maaneeai |

הוא לא דואלי, בן אלמוות, עליון, זוהר לחלוטין, אוצר היופי העליון ונחשב לנצחי.

ਜੰਤ੍ਰ ਹੂੰ ਨ ਜਾਤ ਜਾ ਕੀ ਬਾਪ ਹੂੰ ਨ ਮਾਇ ਤਾ ਕੀ ਪੂਰਨ ਪ੍ਰਭਾ ਕੀ ਸੁ ਛਟਾ ਕੈ ਅਨੁਮਾਨੀਐ ॥
jantr hoon na jaat jaa kee baap hoon na maae taa kee pooran prabhaa kee su chhattaa kai anumaaneeai |

הוא ללא יאנטרה (דיאגרמה מיסטית) וקסטה, ללא אבא ואמא ונחשב כשפריץ של יופי מושלם.

ਤੇਜ ਹੂੰ ਕੋ ਤੰਤ੍ਰ ਹੈਂ ਕਿ ਰਾਜਸੀ ਕੋ ਜੰਤ੍ਰ ਹੈਂ ਕਿ ਮੋਹਨੀ ਕੋ ਮੰਤ੍ਰ ਹੈਂ ਨਿਜੰਤ੍ਰ ਕੈ ਕੈ ਜਾਨੀਐ ॥੬॥੨੫੮॥
tej hoon ko tantr hain ki raajasee ko jantr hain ki mohanee ko mantr hain nijantr kai kai jaaneeai |6|258|

לא ניתן לומר אם הוא משכן הפאר של המנגנון הפוליטי או כישוף של קוסמת או ההשראה של כולם. 6.258.

ਤੇਜ ਹੂੰ ਕੋ ਤਰੁ ਹੈਂ ਕਿ ਰਾਜਸੀ ਕੋ ਸਰੁ ਹੈਂ ਕਿ ਸੁਧਤਾ ਕੋ ਘਰੁ ਹੈਂ ਕਿ ਸਿਧਤਾ ਕੀ ਸਾਰ ਹੈਂ ॥
tej hoon ko tar hain ki raajasee ko sar hain ki sudhataa ko ghar hain ki sidhataa kee saar hain |

האם הוא עץ הפאר? האם הוא מיכל הפעילות? האם הוא משכן הטוהר? האם הוא מהות הכוחות?

ਕਾਮਨਾ ਕੀ ਖਾਨ ਹੈਂ ਕਿ ਸਾਧਨਾ ਕੀ ਸਾਨ ਹੈਂ ਬਿਰਕਤਤਾ ਕੀ ਬਾਨ ਹੈਂ ਕਿ ਬੁਧਿ ਕੋ ਉਦਾਰ ਹੈਂ ॥
kaamanaa kee khaan hain ki saadhanaa kee saan hain birakatataa kee baan hain ki budh ko udaar hain |

האם הוא האוצר של הגשמת הרצונות? האם הוא תהילת המשמעת? האם הוא הכבוד של הסגפנות? האם הוא אדון האינטלקט הנדיב?

ਸੁੰਦਰ ਸਰੂਪ ਹੈਂ ਕਿ ਭੂਪਨ ਕੋ ਭੂਪ ਹੈਂ ਕਿ ਰੂਪ ਹੂੰ ਕੋ ਰੂਪ ਹੈਂ ਕੁਮਤਿ ਕੋ ਪ੍ਰਹਾਰੁ ਹੈਂ ॥
sundar saroop hain ki bhoopan ko bhoop hain ki roop hoon ko roop hain kumat ko prahaar hain |

האם הוא מכיל צורה יפה? האם הוא מלך המלכים? האם הוא היפה? האם הוא המשמיד של אינטלקט רע?

ਦੀਨਨ ਕੋ ਦਾਤਾ ਹੈਂ ਗਨੀਮਨ ਕੋ ਗਾਰਕ ਹੈਂ ਸਾਧਨ ਕੋ ਰਛਕ ਹੈਂ ਗੁਨਨ ਕੋ ਪਹਾਰੁ ਹੈਂ ॥੭॥੨੫੯॥
deenan ko daataa hain ganeeman ko gaarak hain saadhan ko rachhak hain gunan ko pahaar hain |7|259|

האם הוא התורם של העניים? האם הוא האבד של האויבים? האם הוא מגן הקדושים? האם הוא הר התכונות? 7.259.

ਸਿਧ ਕੋ ਸਰੂਪ ਹੈਂ ਕਿ ਬੁਧਿ ਕੋ ਬਿਭੂਤਿ ਹੈਂ ਕਿ ਕ੍ਰੁਧ ਕੋ ਅਭੂਤ ਹੈਂ ਕਿ ਅਛੈ ਅਬਿਨਾਸੀ ਹੈਂ ॥
sidh ko saroop hain ki budh ko bibhoot hain ki krudh ko abhoot hain ki achhai abinaasee hain |

הוא הישועה בהתגלמותו, הוא עושר השכל, הוא משחית הכעס, הוא בלתי ניתן לערעור ונצחי.

ਕਾਮ ਕੋ ਕੁਨਿੰਦਾ ਹੈਂ ਕਿ ਖੂਬੀ ਕੋ ਦਹਿੰਦਾ ਹੈਂ ਗਨੀਮ ਕੋ ਗਰਿੰਦਾ ਹੈਂ ਕਿ ਤੇਜ ਕੋ ਪ੍ਰਕਾਸੀ ਹੈਂ ॥
kaam ko kunindaa hain ki khoobee ko dahindaa hain ganeem ko garindaa hain ki tej ko prakaasee hain |

הוא העושה שליחויות ונותן התכונות. הוא אבד של אויבים ומצית אש.;

ਕਾਲ ਹੂੰ ਕੋ ਕਾਲ ਹੈਂ ਕਿ ਸਤ੍ਰਨ ਕੋ ਸਾਲ ਹੈਂ ਕਿ ਮਿਤ੍ਰਨ ਕੋ ਪੋਖਤ ਹੈਂ ਕਿ ਬ੍ਰਿਧਤਾ ਕੋ ਬਾਸੀ ਹੈਂ ॥
kaal hoon ko kaal hain ki satran ko saal hain ki mitran ko pokhat hain ki bridhataa ko baasee hain |

הוא מות המוות ומרסק אויבים; הוא מגן החברים ומכניע המצוינות.

ਜੋਗ ਹੂੰ ਕੋ ਜੰਤ੍ਰ ਹੈਂ ਕਿ ਤੇਜ ਹੂੰ ਕੋ ਤੰਤ੍ਰ ਹੈਂ ਕਿ ਮੋਹਨੀ ਕੋ ਮੰਤ੍ਰ ਹੈਂ ਕਿ ਪੂਰਨ ਪ੍ਰਕਾਸੀ ਹੈਂ ॥੮॥੨੬੦॥
jog hoon ko jantr hain ki tej hoon ko tantr hain ki mohanee ko mantr hain ki pooran prakaasee hain |8|260|

הוא הדיאגרמה המיסטית של השגת שליטה על יוגה, הוא הנוסחה המיסטית של תהילה משתלטת; הוא הקסם לכישוף את הקוסמת והמאיר המושלם.8.260.

ਰੂਪ ਕੋ ਨਿਵਾਸ ਹੈਂ ਕਿ ਬੁਧਿ ਕੋ ਪ੍ਰਕਾਸ ਹੈਂ ਕਿ ਸਿਧਤਾ ਕੋ ਬਾਸ ਹੈਂ ਕਿ ਬੁਧਿ ਹੂੰ ਕੋ ਘਰੁ ਹੈਂ ॥
roop ko nivaas hain ki budh ko prakaas hain ki sidhataa ko baas hain ki budh hoon ko ghar hain |

הוא משכן היופי ומאיר השכל; הוא בית הישועה ומשכן האינטליגנציה.

ਦੇਵਨ ਕੋ ਦੇਵ ਹੈਂ ਨਿਰੰਜਨ ਅਭੇਵ ਹੈਂ ਅਦੇਵਨ ਕੋ ਦੇਵ ਹੈਂ ਕਿ ਸੁਧਤਾ ਕੋ ਸਰੁ ਹੈਂ ॥
devan ko dev hain niranjan abhev hain adevan ko dev hain ki sudhataa ko sar hain |

הוא אל האלים והאדון הטרנסצנדנטי חסר הבחנה; הוא אלוהות השדים וטנק הטהרה.

ਜਾਨ ਕੋ ਬਚਯਾ ਹੈਂ ਇਮਾਨ ਕੋ ਦਿਵਯਾ ਹੈਂ ਜਮ ਜਾਲ ਕੋ ਕਟਯਾ ਹੈਂ ਕਿ ਕਾਮਨਾ ਕੋ ਕਰੁ ਹੈਂ ॥
jaan ko bachayaa hain imaan ko divayaa hain jam jaal ko kattayaa hain ki kaamanaa ko kar hain |

הוא מושיע החיים ונותן האמונה; הוא המסוק של אל המוות ומגשים הרצונות.

ਤੇਜ ਕੋ ਪ੍ਰਚੰਡ ਹੈਂ ਅਖੰਡਣ ਕੋ ਖੰਡ ਹੈਂ ਮਹੀਪਨ ਕੋ ਮੰਡ ਹੈਂ ਕਿ ਇਸਤ੍ਰੀ ਹੈਂ ਨ ਨਰੁ ਹੈਂ ॥੯॥੨੬੧॥
tej ko prachandd hain akhanddan ko khandd hain maheepan ko mandd hain ki isatree hain na nar hain |9|261|

הוא מעציץ התהילה ושובר הבלתי ניתן לשבירה; הוא מקים מלכים, אבל בעצמו הוא לא זכר ולא נקבה.9.261.

ਬਿਸ੍ਵ ਕੋ ਭਰਨ ਹੈਂ ਕਿ ਅਪਦਾ ਕੋ ਹਰਨ ਹੈਂ ਕਿ ਸੁਖ ਕੋ ਕਰਨ ਹੈਂ ਕਿ ਤੇਜ ਕੋ ਪ੍ਰਕਾਸ ਹੈਂ ॥
bisv ko bharan hain ki apadaa ko haran hain ki sukh ko karan hain ki tej ko prakaas hain |

הוא המקיים של היקום ומסיר את הצרות; הוא נותן הנחמה ומצית האש.

ਪਾਈਐ ਨ ਪਾਰ ਪਾਰਾਵਾਰ ਹੂੰ ਕੋ ਪਾਰ ਜਾਂ ਕੋ ਕੀਜਤ ਬਿਚਾਰ ਸੁਬਿਚਾਰ ਕੋ ਨਿਵਾਸ ਹੈਂ ॥
paaeeai na paar paaraavaar hoon ko paar jaan ko keejat bichaar subichaar ko nivaas hain |

אי אפשר לדעת את גבולותיו וגבולותיו; אם נהרהר בו, הוא משכן כל המחשבות.

ਹਿੰਗੁਲਾ ਹਿਮਾਲੈ ਗਾਵੈ ਹਬਸੀ ਹਲਬੀ ਧਿਆਵੈ ਪੂਰਬੀ ਨ ਪਾਰ ਪਾਵੈ ਆਸਾ ਤੇ ਅਨਾਸ ਹੈਂ ॥
hingulaa himaalai gaavai habasee halabee dhiaavai poorabee na paar paavai aasaa te anaas hain |

הישויות של הינגלה והימלאיה מזמרות לו; אנשי ארץ חבש והעיר האלב מהרהרים בו. תושבי המזרח אינם יודעים את סופו ומאבדים כל תקווה הם התאכזבו.

ਦੇਵਨ ਕੋ ਦੇਵ ਮਹਾਦੇਵ ਹੂੰ ਕੇ ਦੇਵ ਹੈਂ ਨਿਰੰਜਨ ਅਭੇਵ ਨਾਥ ਅਦ੍ਵੈ ਅਬਿਨਾਸ ਹੈਂ ॥੧੦॥੨੬੨॥
devan ko dev mahaadev hoon ke dev hain niranjan abhev naath advai abinaas hain |10|262|

הוא אל האלים ואל האלים העליונים, הוא אדון טרנסצנדנטי, חסר הבחנה, לא דואלי ובעל אלמוות. 10.262.;

ਅੰਜਨ ਬਿਹੀਨ ਹੈਂ ਨਿਰੰਜਨ ਪ੍ਰਬੀਨ ਹੈਂ ਕਿ ਸੇਵਕ ਅਧੀਨ ਹੈਂ ਕਟਯਾ ਜਮ ਜਾਲ ਕੇ ॥
anjan biheen hain niranjan prabeen hain ki sevak adheen hain kattayaa jam jaal ke |

הוא ללא ההשפעה של מאיה, הוא מיומן ואדון טרנסצנדנטי; הוא ציית למשרתו והוא המסוק של המלכודת של יאמה (אל המוות).

ਦੇਵਨ ਕੇ ਦੇਵ ਮਹਾਦੇਵ ਹੂੰ ਕੇ ਦੇਵਨਾਥ ਭੂਮ ਕੇ ਭੁਜਯਾ ਹੈਂ ਮੁਹਯਾ ਮਹਾ ਬਾਲ ਕੇ ॥
devan ke dev mahaadev hoon ke devanaath bhoom ke bhujayaa hain muhayaa mahaa baal ke |

הוא אל האלים ואדון האל של האלים העליונים, הוא הנהנה מהאדמה ומספק הכוח הגדול.;

ਰਾਜਨ ਕੇ ਰਾਜਾ ਮਹਾ ਸਾਜ ਹੂੰ ਕੇ ਸਾਜਾ ਮਹਾ ਜੋਗ ਹੂੰ ਕੋ ਜੋਗ ਹੈਂ ਧਰਯਾ ਦ੍ਰੁਮ ਛਾਲ ਕੇ ॥
raajan ke raajaa mahaa saaj hoon ke saajaa mahaa jog hoon ko jog hain dharayaa drum chhaal ke |

הוא מלך המלכים ועיטור העיטורים העליונים, הוא היוגי העליון של היוגים העונדים קליפת עצים.;

ਕਾਮਨਾ ਕੇ ਕਰੁ ਹੈਂ ਕੁਬਿਧਿਤਾ ਕੋ ਹਰੁ ਹੈਂ ਕਿ ਸਿਧਤਾ ਕੇ ਸਾਥੀ ਹੈਂ ਕਿ ਕਾਲ ਹੈਂ ਕੁਚਾਲ ਕੇ ॥੧੧॥੨੬੩॥
kaamanaa ke kar hain kubidhitaa ko har hain ki sidhataa ke saathee hain ki kaal hain kuchaal ke |11|263|

הוא ממלא התשוקה ומסיר השכל המרושע; הוא החבר של השלמות וההורס של התנהגות רעה.11.263.

ਛੀਰ ਕੈਸੀ ਛੀਰਾਵਧ ਛਾਛ ਕੈਸੀ ਛਤ੍ਰਾਨੇਰ ਛਪਾਕਰ ਕੈਸੀ ਛਬਿ ਕਾਲਿੰਦ੍ਰੀ ਕੇ ਕੂਲ ਕੈ ॥
chheer kaisee chheeraavadh chhaachh kaisee chhatraaner chhapaakar kaisee chhab kaalindree ke kool kai |

אוואד היא כמו חלב והעיר צ'הטרנר היא כמו חלב חמאה; גדות יאמונה יפות כמו זוהר הירח.

ਹੰਸਨੀ ਸੀ ਸੀਹਾ ਰੂਮ ਹੀਰਾ ਸੀ ਹੁਸੈਨਾਬਾਦ ਗੰਗਾ ਕੈਸੀ ਧਾਰ ਚਲੀ ਸਾਤੋ ਸਿੰਧ ਰੂਲ ਕੈ ॥
hansanee see seehaa room heeraa see husainaabaad gangaa kaisee dhaar chalee saato sindh rool kai |

ארץ הרום היא כמו הנסאני (עלמה) היפה, העיירה הוסיינאבאד היא כמו יהלום; הזרם הנעים של הגנגס הופך את שבעת הימים למעורפלים.

ਪਾਰਾ ਸੀ ਪਲਾਊਗਢ ਰੂਪਾ ਕੈਸੀ ਰਾਮਪੁਰ ਸੋਰਾ ਸੀ ਸੁਰੰਗਾਬਾਦ ਨੀਕੈ ਰਹੀ ਝੂਲ ਕੈ ॥
paaraa see palaaoogadt roopaa kaisee raamapur soraa see surangaabaad neekai rahee jhool kai |

Palayugarh הוא כמו כספית ו- Rampur הוא כמו סיבר; Surangabad הוא כמו ניטר (מתנדנד באלגנטיות).

ਚੰਪਾ ਸੀ ਚੰਦੇਰੀ ਕੋਟ ਚਾਂਦਨੀ ਸੀ ਚਾਂਦਾਗੜ੍ਹ ਕੀਰਤਿ ਤਿਹਾਰੀ ਰਹੀ ਮਾਲਤੀ ਸੀ ਫੂਲ ਕੈ ॥੧੨॥੨੬੪॥
chanpaa see chanderee kott chaandanee see chaandaagarrh keerat tihaaree rahee maalatee see fool kai |12|264|

קוט צ'אנדרי הוא כמו פרח צ'מפה (מישליה צ'מפקה), צ'אנדגרה הוא כמו אור ירח, אבל תהילתך, הו אדון! הוא כמו הפרח היפה של מלטי (שרמש). 12.264.;

ਫਟਕ ਸੀ ਕੈਲਾਸ ਕਮਾਂਊਗੜ੍ਹ ਕਾਂਸੀਪੁਰ ਸੀਸਾ ਸੀ ਸੁਰੰਗਾਬਾਦ ਨੀਕੈ ਸੋਹੀਅਤੁ ਹੈ ॥
fattak see kailaas kamaanaoogarrh kaanseepur seesaa see surangaabaad neekai soheeat hai |

המקומות כמו Kaiilash, Kumayun ו-Kashipur ברורים כמו קריסטל, וסורנגאבאד נראה חינני כמו זכוכית.;

ਹਿੰਮਾ ਸੀ ਹਿਮਾਲੈ ਹਰ ਹਾਰ ਸੀ ਹਲਬਾ ਨੇਰ ਹੰਸ ਕੈਸੀ ਹਾਜੀਪੁਰ ਦੇਖੇ ਮੋਹੀਅਤੁ ਹੈ ॥
hinmaa see himaalai har haar see halabaa ner hans kaisee haajeepur dekhe moheeat hai |

ההימלאיה מכשפת את המוח בלובן של שלג, הלבאנר כמו שביל החלב והאג'יפור כמו ברבור.;

ਚੰਦਨ ਸੀ ਚੰਪਾਵਤੀ ਚੰਦ੍ਰਮਾ ਸੀ ਚੰਦ੍ਰਾਗਿਰ ਚਾਂਦਨੀ ਸੀ ਚਾਂਦਾਗੜ੍ਹ ਜੌਨ ਜੋਹੀਅਤੁ ਹੈ ॥
chandan see chanpaavatee chandramaa see chandraagir chaandanee see chaandaagarrh jauan joheeat hai |

Champawati נראה כמו אלגום, Chandragiri כמו ירח והעיר Chandagarh כמו אור ירח.;

ਗੰਗਾ ਸਮ ਗੰਗਧਾਰ ਬਕਾਨ ਸੀ ਬਲਿੰਦਾਵਾਦ ਕੀਰਤਿ ਤਿਹਾਰੀ ਕੀ ਉਜਿਆਰੀ ਸੋਹੀਅਤੁ ਹੈ ॥੧੩॥੨੬੫॥
gangaa sam gangadhaar bakaan see balindaavaad keerat tihaaree kee ujiaaree soheeat hai |13|265|

גנגדהאר (גנדהאר) נראה כמו הגנגס ובולנדאבאד כמו עגור; כולם הם הסמלים לפאר שבחך.13.265.

ਫਰਾ ਸੀ ਫਿਰੰਗੀ ਫਰਾਸੀਸ ਕੇ ਦੁਰੰਗੀ ਮਕਰਾਨ ਕੇ ਮ੍ਰਿਦੰਗੀ ਤੇਰੇ ਗੀਤ ਗਾਈਅਤੁ ਹੈ ॥
faraa see firangee faraasees ke durangee makaraan ke mridangee tere geet gaaeeat hai |

הפרסים ותושבי פירנגיסטן וצרפת, אנשים משני צבעים שונים והמרידנגים (תושבי מאקראן) שרים את שירי השבח שלך.

ਭਖਰੀ ਕੰਧਾਰੀ ਗੋਰ ਗਖਰੀ ਗਰਦੇਜਾ ਚਾਰੀ ਪਉਨ ਕੇ ਅਹਾਰੀ ਤੇਰੋ ਨਾਮੁ ਧਿਆਈਅਤੁ ਹੈ ॥
bhakharee kandhaaree gor gakharee garadejaa chaaree paun ke ahaaree tero naam dhiaaeeat hai |

אנשי בהקהאר, קנדהאר, גקהאר וערב ואחרים החיים רק באוויר זוכרים את שמך.

ਪੂਰਬ ਪਲਾਊਂ ਕਾਮ ਰੂਪ ਔ ਕਮਾਊਂ ਸਰਬ ਠਉਰ ਮੈ ਬਿਰਾਜੈ ਜਹਾਂ ਜਹਾਂ ਜਾਈਅਤੁ ਹੈ ॥
poorab palaaoon kaam roop aau kamaaoon sarab tthaur mai biraajai jahaan jahaan jaaeeat hai |

בכל המקומות, כולל פלאיו במזרח, קמרופ וקומיון, לאן שלא נלך, אתה שם.

ਪੂਰਨ ਪ੍ਰਤਾਪੀ ਜੰਤ੍ਰ ਮੰਤ੍ਰ ਤੇ ਅਤਾਪੀ ਨਾਥ ਕੀਰਤਿ ਤਿਹਾਰੀ ਕੋ ਨ ਪਾਰ ਪਾਈਅਤੁ ਹੈ ॥੧੪॥੨੬੬॥
pooran prataapee jantr mantr te ataapee naath keerat tihaaree ko na paar paaeeat hai |14|266|

אתה מפואר לחלוטין, ללא כל השפעה של יאנטרות ומנטרות, הו אדוני! לא ניתן לדעת את גבולות שבחך.14.266.

ਤ੍ਵ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥ ਪਾਧੜੀ ਛੰਦ ॥
tv prasaad | paadharree chhand |

בחסדך PAADHARI STANZA

ਅਦ੍ਵੈ ਅਨਾਸ ਆਸਨ ਅਡੋਲ ॥
advai anaas aasan addol |

הוא לא דואלי, בלתי ניתן להריסה, ויש לו מושב יציב.!

ਅਦ੍ਵੈ ਅਨੰਤ ਉਪਮਾ ਅਤੋਲ ॥
advai anant upamaa atol |

הוא לא דואלי, אינסופי ובעל שבח בלתי ניתן למדידה (לא ניתן לשקול).

ਅਛੈ ਸਰੂਪ ਅਬ੍ਯਕਤ ਨਾਥ ॥
achhai saroop abayakat naath |

הוא ישות בלתי ניתנת לערעור ואדון בלתי מופגן,!

ਆਜਾਨ ਬਾਹੁ ਸਰਬਾ ਪ੍ਰਮਾਥ ॥੧॥੨੬੭॥
aajaan baahu sarabaa pramaath |1|267|

הוא המניע של האלים ומשמיד הכל. 1. 267;

ਜਹ ਤਹ ਮਹੀਪ ਬਨ ਤਿਨ ਪ੍ਰਫੁਲ ॥
jah tah maheep ban tin praful |

הוא הריבון כאן, שם, בכל מקום; הוא פורח ביערות ובעלים של דשא.!

ਸੋਭਾ ਬਸੰਤ ਜਹ ਤਹ ਪ੍ਰਡੁਲ ॥
sobhaa basant jah tah praddul |

כמו פאר המעיין הוא מפוזר פה ושם

ਬਨ ਤਨ ਦੁਰੰਤ ਖਗ ਮ੍ਰਿਗ ਮਹਾਨ ॥
ban tan durant khag mrig mahaan |

הוא, האדון האינסופי והעליון נמצא בתוך היער, עלה דשא, ציפורים ואיילים. !

ਜਹ ਤਹ ਪ੍ਰਫੁਲ ਸੁੰਦਰ ਸੁਜਾਨ ॥੨॥੨੬੮॥
jah tah praful sundar sujaan |2|268|

הוא פורח כאן, שם ובכל מקום, היפה והיודע כל. 2. 268

ਫੁਲਤੰ ਪ੍ਰਫੁਲ ਲਹਿ ਲਹਿਤ ਮੌਰ ॥
fulatan praful leh lahit mauar |

הטווסים שמחים לראות את הפרחים הפורחים. !

ਸਿਰ ਢੁਲਹਿ ਜਾਨ ਮਨ ਮਥਹਿ ਚੌਰ ॥
sir dtuleh jaan man matheh chauar |

בראש מורכן הם מקבלים את ההשפעה של קופידון

ਕੁਦਰਤ ਕਮਾਲ ਰਾਜਕ ਰਹੀਮ ॥
kudarat kamaal raajak raheem |

הו אדון שומר רחמים! הטבע שלך נפלא, !

ਕਰੁਣਾ ਨਿਧਾਨ ਕਾਮਲ ਕਰੀਮ ॥੩॥੨੬੯॥
karunaa nidhaan kaamal kareem |3|269|

הו אוצר הרחמים, אדון מושלם וחנון! 3. 269

ਜਂਹ ਤਂਹ ਬਿਲੋਕ ਤਂਹ ਤਂਹ ਪ੍ਰਸੋਹ ॥
janh tanh bilok tanh tanh prasoh |

בכל מקום שאני רואה, אני מרגיש את מגעך שם, הו מניע האלים.!

ਅਜਾਨੁ ਬਾਹੁ ਅਮਿਤੋਜ ਮੋਹ ॥
ajaan baahu amitoj moh |

התהילה הבלתי מוגבלת שלך מכשף את המוח

ਰੋਸੰ ਬਿਰਹਤ ਕਰਣਾ ਨਿਧਾਨ ॥
rosan birahat karanaa nidhaan |

אתה נטול כעס, אוצר הרחמים! את פורחת כאן, שם ובכל מקום, !

ਜਂਹ ਤਂਹ ਪ੍ਰਫੁਲ ਸੁੰਦਰ ਸੁਜਾਨ ॥੪॥੨੭੦॥
janh tanh praful sundar sujaan |4|270|

הו אדון יפה ויודע כל! 4. 270

ਬਨ ਤਿਨ ਮਹੀਪ ਜਲ ਥਲ ਮਹਾਨ ॥
ban tin maheep jal thal mahaan |

אתה מלך היערות וגבי העשב, הו אדון המים והאדמה העליון! !

ਜਂਹ ਤਂਹ ਪ੍ਰਸੋਹ ਕਰੁਣਾ ਨਿਧਾਨ ॥
janh tanh prasoh karunaa nidhaan |

הו אוצר הרחמים, אני מרגיש את מגעך בכל מקום

ਜਗਮਗਤ ਤੇਜ ਪੂਰਨ ਪ੍ਰਤਾਪ ॥
jagamagat tej pooran prataap |

האור נוצץ, הו אדון נפלא לחלוטין!!

ਅੰਬਰ ਜਿਮੀਨ ਜਿਹ ਜਪਤ ਜਾਪ ॥੫॥੨੭੧॥
anbar jimeen jih japat jaap |5|271|

השמיים והארץ חוזרים על שמך. 5. 271

ਸਾਤੋ ਅਕਾਸ ਸਾਤੋ ਪਤਾਰ ॥
saato akaas saato pataar |

בכל שבעת השמים ושבעת העולמות התחתונים!

ਬਿਥਰਿਓ ਅਦਿਸਟ ਜਿਹ ਕਰਮ ਜਾਰਿ ॥
bithario adisatt jih karam jaar |

רשת הקארמה (הפעולות) שלו מתפשטת באופן בלתי נראה.

ਉਸਤਤ ਸੰਪੂਰਣੰ ॥
ausatat sanpooranan |

השבח הוא שלם.