شري دسم گرنتھ

صفحو - 38


ਜੁਧ ਕੇ ਜਿਤਯਾ ਔ ਬਿਰੁਧ ਕੇ ਮਿਟਯਾ ਮਹਾਂ ਬੁਧਿ ਕੇ ਦਿਵਯਾ ਮਹਾਂ ਮਾਨ ਹੂੰ ਕੇ ਮਾਨ ਹੈਂ ॥
judh ke jitayaa aau birudh ke mittayaa mahaan budh ke divayaa mahaan maan hoon ke maan hain |

هو جنگ جو فاتح ۽ مخالفن کي ختم ڪرڻ وارو آهي، هو عظيم عقل وارو ۽ نامور ماڻهن جو عزت وارو آهي.

ਗਿਆਨ ਹੂੰ ਕੇ ਗਿਆਤਾ ਮਹਾਂ ਬੁਧਿਤਾ ਕੇ ਦਾਤਾ ਦੇਵ ਕਾਲ ਹੂੰ ਕੇ ਕਾਲ ਮਹਾ ਕਾਲ ਹੂੰ ਕੇ ਕਾਲ ਹੈਂ ॥੧॥੨੫੩॥
giaan hoon ke giaataa mahaan budhitaa ke daataa dev kaal hoon ke kaal mahaa kaal hoon ke kaal hain |1|253|

هو علم جو ڄاڻو آهي، هو عظيم عقل جو عطا ڪندڙ خدا آهي، هو موت جو موت آهي ۽ وڏي موت جو موت آهي (مها ڪال).1.253.

ਪੂਰਬੀ ਨ ਪਾਰ ਪਾਵੈਂ ਹਿੰਗੁਲਾ ਹਿਮਾਲੈ ਧਿਆਵੈਂ ਗੋਰ ਗਰਦੇਜੀ ਗੁਨ ਗਾਵੈਂ ਤੇਰੇ ਨਾਮ ਹੈਂ ॥
poorabee na paar paavain hingulaa himaalai dhiaavain gor garadejee gun gaavain tere naam hain |

اوڀر جا رهاڪو تنهنجي پڄاڻي کي نه ڄاڻي سگهيا، هنگالا ۽ هماليه جبلن جا ماڻهو توکي ياد ڪن ٿا، گور ۽ گرديز جا رهاڪو تنهنجي نالي جا گيت ڳائين ٿا.

ਜੋਗੀ ਜੋਗ ਸਾਧੈ ਪਉਨ ਸਾਧਨਾ ਕਿਤੇਕ ਬਾਧੈ ਆਰਬ ਕੇ ਆਰਬੀ ਅਰਾਧੈਂ ਤੇਰੇ ਨਾਮ ਹੈਂ ॥
jogee jog saadhai paun saadhanaa kitek baadhai aarab ke aarabee araadhain tere naam hain |

يوگي يوگا ڪندا آهن، ڪيترائي پرانااما ڪرڻ ۾ مشغول هوندا آهن ۽ عرب جا رهاڪو تنهنجو نالو ياد ڪندا آهن.

ਫਰਾ ਕੇ ਫਿਰੰਗੀ ਮਾਨੈਂ ਕੰਧਾਰੀ ਕੁਰੇਸੀ ਜਾਨੈਂ ਪਛਮ ਕੇ ਪਛਮੀ ਪਛਾਨੈਂ ਨਿਜ ਕਾਮ ਹੈਂ ॥
faraa ke firangee maanain kandhaaree kuresee jaanain pachham ke pachhamee pachhaanain nij kaam hain |

فرانس ۽ انگلنڊ جا ماڻهو تنهنجي عزت ڪن ٿا، قنڌار جا رهاڪو ۽ قريش توکي سڃاڻن ٿا، اولهندي پاسي جا ماڻهو توسان پنهنجو فرض سمجهن ٿا.

ਮਰਹਟਾ ਮਘੇਲੇ ਤੇਰੀ ਮਨ ਸੋਂ ਤਪਸਿਆ ਕਰੈ ਦ੍ਰਿੜਵੈ ਤਿਲੰਗੀ ਪਹਚਾਨੈ ਧਰਮ ਧਾਮ ਹੈਂ ॥੨॥੨੫੪॥
marahattaa maghele teree man son tapasiaa karai drirravai tilangee pahachaanai dharam dhaam hain |2|254|

مهاراشٽرا ۽ مگڌا جا رهواسي ڏاڍي پيار سان تپش ڪن ٿا، دراوڙ ۽ تلنگ ملڪن جا رهواسي توکي مذهب جو گهر سمجهن ٿا.2.254

ਬੰਗ ਕੇ ਬੰਗਾਲੀ ਫਿਰਹੰਗ ਕੇ ਫਿਰੰਗਾ ਵਾਲੀ ਦਿਲੀ ਕੇ ਦਿਲਵਾਲੀ ਤੇਰੀ ਆਗਿਆ ਮੈ ਚਲਤ ਹੈਂ ॥
bang ke bangaalee firahang ke firangaa vaalee dilee ke dilavaalee teree aagiaa mai chalat hain |

بنگال جا بنگالي، فرنگستان جا فرنگي ۽ دهليءَ جا دلوالي تنهنجي حڪم جا پيروڪار آهن.

ਰੋਹ ਕੇ ਰੁਹੇਲੇ ਮਾਘ ਦੇਸ ਕੇ ਮਘੇਲੇ ਬੀਰ ਬੰਗ ਸੀ ਬੁੰਦੇਲੇ ਪਾਪ ਪੁੰਜ ਕੋ ਮਲਤ ਹੈਂ ॥
roh ke ruhele maagh des ke maghele beer bang see bundele paap punj ko malat hain |

روهڙي جبل جا روهيلا، مگڌا جا مگھيا، بنگاس جا بهادر بنگاسي ۽ بنهيل کنڊ جا بندهلا تنهنجي عبادت ۾ پنهنجا گناهه ناس ڪن ٿا.

ਗੋਖਾ ਗੁਨ ਗਾਵੈ ਚੀਨ ਮਚੀਨ ਕੇ ਸੀਸ ਨ੍ਯਾਵੈ ਤਿਬਤੀ ਧਿਆਇ ਦੋਖ ਦੇਹ ਕੇ ਦਲਤ ਹੈਂ ॥
gokhaa gun gaavai cheen macheen ke sees nayaavai tibatee dhiaae dokh deh ke dalat hain |

گورکھا تنهنجا گيت ڳائين ٿا، چين ۽ منچوريا جا رهاڪو تنهنجي اڳيان سر جهڪائن ٿا ۽ تبت وارا تنهنجي ياد ڪري پنهنجي جسم جا ڏک ختم ڪن ٿا.

ਜਿਨੈ ਤੋਹਿ ਧਿਆਇਓ ਤਿਨੈ ਪੂਰਨ ਪ੍ਰਤਾਪ ਪਾਇਓ ਸਰਬ ਧਨ ਧਾਮ ਫਲ ਫੂਲ ਸੋਂ ਫਲਤ ਹੈਂ ॥੩॥੨੫੫॥
jinai tohi dhiaaeio tinai pooran prataap paaeio sarab dhan dhaam fal fool son falat hain |3|255|

جن توسان غور ڪيو، تن کي ڪامل جلال حاصل ٿيو، کين ڪامل جلال حاصل ٿيو، اُھي پنھنجي گھرن ۾ مال، ميوا ۽ گلن سان گھڻو خوش ٿيا. 3.255.

ਦੇਵ ਦੇਵਤਾਨ ਕੌ ਸੁਰੇਸ ਦਾਨਵਾਨ ਕੌ ਮਹੇਸ ਗੰਗ ਧਾਨ ਕੌ ਅਭੇਸ ਕਹੀਅਤੁ ਹੈਂ ॥
dev devataan kau sures daanavaan kau mahes gang dhaan kau abhes kaheeat hain |

تون ديوتائن ۾ اندرا، ديوين ۾ شيو ۽ گنگا کي ڍڪڻ جي باوجود به ڪپڙو سڏجي ٿو.

ਰੰਗ ਮੈਂ ਰੰਗੀਨ ਰਾਗ ਰੂਪ ਮੈਂ ਪ੍ਰਬੀਨ ਔਰ ਕਾਹੂ ਪੈ ਨ ਦੀਨ ਸਾਧ ਅਧੀਨ ਕਹੀਅਤੁ ਹੈਂ ॥
rang main rangeen raag roop main prabeen aauar kaahoo pai na deen saadh adheen kaheeat hain |

تون رنگ ۾ چمڪ آهين، آواز ۽ خوبصورتي ۾ ماهر آهين ۽ ڪنهن کان به گهٽ نه آهين، پر درويش جو فرمانبردار آهين.

ਪਾਈਐ ਨ ਪਾਰ ਤੇਜ ਪੁੰਜ ਮੈਂ ਅਪਾਰ ਸਰਬ ਬਿਦਿਆ ਕੇ ਉਦਾਰ ਹੈਂ ਅਪਾਰ ਕਹੀਅਤੁ ਹੈਂ ॥
paaeeai na paar tej punj main apaar sarab bidiaa ke udaar hain apaar kaheeat hain |

ڪو به تنهنجي حد کي نٿو ڄاڻي، اي لامحدود عظيم رب! تون ئي آهين سڀني علمن جو، تنهن ڪري تون بيحد سڏيون ٿو.

ਹਾਥੀ ਕੀ ਪੁਕਾਰ ਪਲ ਪਾਛੈ ਪਹੁਚਤ ਤਾਹਿ ਚੀਟੀ ਕੀ ਚਿੰਘਾਰ ਪਹਿਲੇ ਹੀ ਸੁਨੀਅਤੁ ਹੈਂ ॥੪॥੨੫੬॥
haathee kee pukaar pal paachhai pahuchat taeh cheettee kee chinghaar pahile hee suneeat hain |4|256|

هاٿيءَ جو رڙ ٿورڙي دير کان پوءِ تو وٽ پهچندو آهي، پر ان کان اڳ ته ڪتي جو رڙ ٻڌڻ ۾ ايندو آهي.

ਕੇਤੇ ਇੰਦ੍ਰ ਦੁਆਰ ਕੇਤੇ ਬ੍ਰਹਮਾ ਮੁਖ ਚਾਰ ਕੇਤੇ ਕ੍ਰਿਸਨਾ ਅਵਤਾਰ ਕੇਤੇ ਰਾਮ ਕਹੀਅਤੁ ਹੈਂ ॥
kete indr duaar kete brahamaa mukh chaar kete krisanaa avataar kete raam kaheeat hain |

ڪيترائي اندرا، ڪيترائي چار مٿا وارا برهمڻ، ڪرشن جا ڪيترائي اوتار ۽ ڪيترائي رام سڏجن ٿا جن کي سندس دروازي تي سڏيو وڃي ٿو.

ਕੇਤੇ ਸਸਿ ਰਾਸੀ ਕੇਤੇ ਸੂਰਜ ਪ੍ਰਕਾਸੀ ਕੇਤੇ ਮੁੰਡੀਆ ਉਦਾਸੀ ਜੋਗ ਦੁਆਰ ਦਹੀਅਤੁ ਹੈਂ ॥
kete sas raasee kete sooraj prakaasee kete munddeea udaasee jog duaar daheeat hain |

اتي ڪيترائي چنڊ آھن، ڪيتريون ئي نشانيون آھن ۽ ڪيترائي روشن سج آھن، ڪيترائي سنت، اسٽوڪ ۽ يوگي آھن جيڪي پنھنجي جسم کي سادگيء سان پنھنجي دروازي تي استعمال ڪن ٿا.

ਕੇਤੇ ਮਹਾਦੀਨ ਕੇਤੇ ਬਿਆਸ ਸੇ ਪ੍ਰਬੀਨ ਕੇਤੇ ਕੁਮੇਰ ਕੁਲੀਨ ਕੇਤੇ ਜਛ ਕਹੀਅਤੁ ਹੈਂ ॥
kete mahaadeen kete biaas se prabeen kete kumer kuleen kete jachh kaheeat hain |

ڪيترائي محمد آهن، ڪيترائي وياس، ڪيترائي ڪمار (ڪبير) ۽ ڪيترائي اعليٰ خاندانن سان تعلق رکن ٿا ۽ ڪيترن کي يڪشا سڏيو وڃي ٿو.

ਕਰਤ ਹੈਂ ਬਿਚਾਰ ਪੈ ਨ ਪੂਰਨ ਕੋ ਪਾਵੈ ਪਾਰ ਤਾਹੀ ਤੇ ਅਪਾਰ ਨਿਰਾਧਾਰ ਲਹੀਅਤੁ ਹੈਂ ॥੫॥੨੫੭॥
karat hain bichaar pai na pooran ko paavai paar taahee te apaar niraadhaar laheeat hain |5|257|

اُهي سڀ مٿس غور ڪن ٿا، پر ان جي حد کي ڪير به نه ٿو ڄاڻي، تنهن ڪري هو لاتعداد رب کي بي سهارو سمجهن ٿا.5.257.

ਪੂਰਨ ਅਵਤਾਰ ਨਿਰਾਧਾਰ ਹੈ ਨ ਪਾਰਾਵਾਰ ਪਾਈਐ ਨ ਪਾਰ ਪੈ ਅਪਾਰ ਕੈ ਬਖਾਨੀਐ ॥
pooran avataar niraadhaar hai na paaraavaar paaeeai na paar pai apaar kai bakhaaneeai |

هو ڪامل هستي آهي، بي سهارو ۽ حدن کان سواءِ، سندس پڇاڙي اڻڄاڻ آهي، ان ڪري کيس لامحدود قرار ڏنو ويو آهي.

ਅਦ੍ਵੈ ਅਬਿਨਾਸੀ ਪਰਮ ਪੂਰਨ ਪ੍ਰਕਾਸੀ ਮਹਾ ਰੂਪ ਹੂੰ ਕੇ ਰਾਸੀ ਹੈਂ ਅਨਾਸੀ ਕੈ ਕੈ ਮਾਨੀਐ ॥
advai abinaasee param pooran prakaasee mahaa roop hoon ke raasee hain anaasee kai kai maaneeai |

هو غير دوئي، لافاني، اعليٰ، مڪمل طور تي روشن، عظيم خوبصورتي جو خزانو ۽ ابدي سمجهيو ويندو آهي.

ਜੰਤ੍ਰ ਹੂੰ ਨ ਜਾਤ ਜਾ ਕੀ ਬਾਪ ਹੂੰ ਨ ਮਾਇ ਤਾ ਕੀ ਪੂਰਨ ਪ੍ਰਭਾ ਕੀ ਸੁ ਛਟਾ ਕੈ ਅਨੁਮਾਨੀਐ ॥
jantr hoon na jaat jaa kee baap hoon na maae taa kee pooran prabhaa kee su chhattaa kai anumaaneeai |

هو بغير ينتر (صوفياتي نقشو) ۽ ذات کان سواء، پيء ۽ ماء کان سواء ۽ مڪمل حسن جي چمڪ وانگر آهي.

ਤੇਜ ਹੂੰ ਕੋ ਤੰਤ੍ਰ ਹੈਂ ਕਿ ਰਾਜਸੀ ਕੋ ਜੰਤ੍ਰ ਹੈਂ ਕਿ ਮੋਹਨੀ ਕੋ ਮੰਤ੍ਰ ਹੈਂ ਨਿਜੰਤ੍ਰ ਕੈ ਕੈ ਜਾਨੀਐ ॥੬॥੨੫੮॥
tej hoon ko tantr hain ki raajasee ko jantr hain ki mohanee ko mantr hain nijantr kai kai jaaneeai |6|258|

اهو نه ٿو چئي سگهجي ته هو سياسي نظام جي شان جو گهر آهي يا ڪنهن جادوگر جو جذبو يا انهن سڀني جو الهام. 6.258.

ਤੇਜ ਹੂੰ ਕੋ ਤਰੁ ਹੈਂ ਕਿ ਰਾਜਸੀ ਕੋ ਸਰੁ ਹੈਂ ਕਿ ਸੁਧਤਾ ਕੋ ਘਰੁ ਹੈਂ ਕਿ ਸਿਧਤਾ ਕੀ ਸਾਰ ਹੈਂ ॥
tej hoon ko tar hain ki raajasee ko sar hain ki sudhataa ko ghar hain ki sidhataa kee saar hain |

ڇا اھو شان جو وڻ آھي؟ ڇا هو سرگرميءَ جو ٽينڪ آهي؟ ڇا اھو پاڪيءَ جو گھر آھي؟ ڇا هو طاقتن جو جوهر آهي؟

ਕਾਮਨਾ ਕੀ ਖਾਨ ਹੈਂ ਕਿ ਸਾਧਨਾ ਕੀ ਸਾਨ ਹੈਂ ਬਿਰਕਤਤਾ ਕੀ ਬਾਨ ਹੈਂ ਕਿ ਬੁਧਿ ਕੋ ਉਦਾਰ ਹੈਂ ॥
kaamanaa kee khaan hain ki saadhanaa kee saan hain birakatataa kee baan hain ki budh ko udaar hain |

ڇا هو خواهشن جي پورائي جو خزانو آهي؟ ڇا هو نظم و ضبط جي شان آهي؟ ڇا هو پرهيزگاري جو وقار آهي؟ ڇا هو سخي عقل جو مالڪ آهي؟

ਸੁੰਦਰ ਸਰੂਪ ਹੈਂ ਕਿ ਭੂਪਨ ਕੋ ਭੂਪ ਹੈਂ ਕਿ ਰੂਪ ਹੂੰ ਕੋ ਰੂਪ ਹੈਂ ਕੁਮਤਿ ਕੋ ਪ੍ਰਹਾਰੁ ਹੈਂ ॥
sundar saroop hain ki bhoopan ko bhoop hain ki roop hoon ko roop hain kumat ko prahaar hain |

ڇا هن وٽ خوبصورت روپ آهي؟ ڇا هو بادشاهن جو بادشاهه آهي؟ ڇا اھو حسن آھي؟ ڇا هو خراب عقل کي تباهه ڪندڙ آهي؟

ਦੀਨਨ ਕੋ ਦਾਤਾ ਹੈਂ ਗਨੀਮਨ ਕੋ ਗਾਰਕ ਹੈਂ ਸਾਧਨ ਕੋ ਰਛਕ ਹੈਂ ਗੁਨਨ ਕੋ ਪਹਾਰੁ ਹੈਂ ॥੭॥੨੫੯॥
deenan ko daataa hain ganeeman ko gaarak hain saadhan ko rachhak hain gunan ko pahaar hain |7|259|

ڇا هو غريبن جو ڊونر آهي؟ ڇا اھو دشمنن جو ناس ڪندڙ آھي؟ ڇا هو بزرگن جو محافظ آهي؟ ڇا هو خوبين جو جبل آهي؟ 7.259.

ਸਿਧ ਕੋ ਸਰੂਪ ਹੈਂ ਕਿ ਬੁਧਿ ਕੋ ਬਿਭੂਤਿ ਹੈਂ ਕਿ ਕ੍ਰੁਧ ਕੋ ਅਭੂਤ ਹੈਂ ਕਿ ਅਛੈ ਅਬਿਨਾਸੀ ਹੈਂ ॥
sidh ko saroop hain ki budh ko bibhoot hain ki krudh ko abhoot hain ki achhai abinaasee hain |

هو ڇوٽڪارو ڏيندڙ اوتار آهي، هو عقل جي دولت آهي، هو غضب جو ناس ڪندڙ آهي، هو لازوال ۽ ابدي آهي.

ਕਾਮ ਕੋ ਕੁਨਿੰਦਾ ਹੈਂ ਕਿ ਖੂਬੀ ਕੋ ਦਹਿੰਦਾ ਹੈਂ ਗਨੀਮ ਕੋ ਗਰਿੰਦਾ ਹੈਂ ਕਿ ਤੇਜ ਕੋ ਪ੍ਰਕਾਸੀ ਹੈਂ ॥
kaam ko kunindaa hain ki khoobee ko dahindaa hain ganeem ko garindaa hain ki tej ko prakaasee hain |

هو ڪم ڪرڻ وارو ۽ صفتن جو عطا ڪندڙ آهي. هو دشمنن جو فنا ڪندڙ ۽ باهه کي ٻرندڙ آهي.

ਕਾਲ ਹੂੰ ਕੋ ਕਾਲ ਹੈਂ ਕਿ ਸਤ੍ਰਨ ਕੋ ਸਾਲ ਹੈਂ ਕਿ ਮਿਤ੍ਰਨ ਕੋ ਪੋਖਤ ਹੈਂ ਕਿ ਬ੍ਰਿਧਤਾ ਕੋ ਬਾਸੀ ਹੈਂ ॥
kaal hoon ko kaal hain ki satran ko saal hain ki mitran ko pokhat hain ki bridhataa ko baasee hain |

اھو موت جو موت آھي ۽ دشمنن کي ٽوڙيندڙ آھي. هو دوستن جو نگهبان ۽ عظمت جو ماتحت آهي.

ਜੋਗ ਹੂੰ ਕੋ ਜੰਤ੍ਰ ਹੈਂ ਕਿ ਤੇਜ ਹੂੰ ਕੋ ਤੰਤ੍ਰ ਹੈਂ ਕਿ ਮੋਹਨੀ ਕੋ ਮੰਤ੍ਰ ਹੈਂ ਕਿ ਪੂਰਨ ਪ੍ਰਕਾਸੀ ਹੈਂ ॥੮॥੨੬੦॥
jog hoon ko jantr hain ki tej hoon ko tantr hain ki mohanee ko mantr hain ki pooran prakaasee hain |8|260|

هو يوگا تي ڪنٽرول حاصل ڪرڻ جو صوفياتي نقشو آهي، هو زبردست جلال جو صوفياتي فارمولا آهي. هو جادوگر ۽ ڪامل روشني ڏيندڙ کي جادو ڪرڻ جو عڪس آهي.8.260.

ਰੂਪ ਕੋ ਨਿਵਾਸ ਹੈਂ ਕਿ ਬੁਧਿ ਕੋ ਪ੍ਰਕਾਸ ਹੈਂ ਕਿ ਸਿਧਤਾ ਕੋ ਬਾਸ ਹੈਂ ਕਿ ਬੁਧਿ ਹੂੰ ਕੋ ਘਰੁ ਹੈਂ ॥
roop ko nivaas hain ki budh ko prakaas hain ki sidhataa ko baas hain ki budh hoon ko ghar hain |

هو حسن جو گهر آهي ۽ عقل جو روشن خيال آهي. هو نجات جو گهر آهي ۽ هوشياريءَ جو گهر آهي.

ਦੇਵਨ ਕੋ ਦੇਵ ਹੈਂ ਨਿਰੰਜਨ ਅਭੇਵ ਹੈਂ ਅਦੇਵਨ ਕੋ ਦੇਵ ਹੈਂ ਕਿ ਸੁਧਤਾ ਕੋ ਸਰੁ ਹੈਂ ॥
devan ko dev hain niranjan abhev hain adevan ko dev hain ki sudhataa ko sar hain |

هو ديوتائن جو ديوتا آهي ۽ اڻ سڌيءَ طرح ماورا رب آهي. هو شيطانن جو ديوتا ۽ پاڪائي جو ٽانڪ آهي.

ਜਾਨ ਕੋ ਬਚਯਾ ਹੈਂ ਇਮਾਨ ਕੋ ਦਿਵਯਾ ਹੈਂ ਜਮ ਜਾਲ ਕੋ ਕਟਯਾ ਹੈਂ ਕਿ ਕਾਮਨਾ ਕੋ ਕਰੁ ਹੈਂ ॥
jaan ko bachayaa hain imaan ko divayaa hain jam jaal ko kattayaa hain ki kaamanaa ko kar hain |

اھو زندگي جو ڇوٽڪارو ڏيندڙ ۽ ايمان جو ڏيندڙ آھي. هو موت جي ديوتا ۽ خواهشن کي پورو ڪندڙ آهي.

ਤੇਜ ਕੋ ਪ੍ਰਚੰਡ ਹੈਂ ਅਖੰਡਣ ਕੋ ਖੰਡ ਹੈਂ ਮਹੀਪਨ ਕੋ ਮੰਡ ਹੈਂ ਕਿ ਇਸਤ੍ਰੀ ਹੈਂ ਨ ਨਰੁ ਹੈਂ ॥੯॥੨੬੧॥
tej ko prachandd hain akhanddan ko khandd hain maheepan ko mandd hain ki isatree hain na nar hain |9|261|

هو جلال کي تيز ڪرڻ وارو ۽ نه ٽوڙڻ وارو آهي. هو بادشاهن جو قائم ڪندڙ آهي، پر پاڻ نه نر آهي نه عورت. 9.261.

ਬਿਸ੍ਵ ਕੋ ਭਰਨ ਹੈਂ ਕਿ ਅਪਦਾ ਕੋ ਹਰਨ ਹੈਂ ਕਿ ਸੁਖ ਕੋ ਕਰਨ ਹੈਂ ਕਿ ਤੇਜ ਕੋ ਪ੍ਰਕਾਸ ਹੈਂ ॥
bisv ko bharan hain ki apadaa ko haran hain ki sukh ko karan hain ki tej ko prakaas hain |

هو ڪائنات جو پاليندڙ ۽ مصيبتن کي دور ڪرڻ وارو آهي. هو آرام جو عطا ڪندڙ ۽ باهه ٻاريندڙ آهي.

ਪਾਈਐ ਨ ਪਾਰ ਪਾਰਾਵਾਰ ਹੂੰ ਕੋ ਪਾਰ ਜਾਂ ਕੋ ਕੀਜਤ ਬਿਚਾਰ ਸੁਬਿਚਾਰ ਕੋ ਨਿਵਾਸ ਹੈਂ ॥
paaeeai na paar paaraavaar hoon ko paar jaan ko keejat bichaar subichaar ko nivaas hain |

هن جون حدون ۽ حدون معلوم نه ٿيون ٿين. جيڪڏهن اسان هن تي غور ڪيو ته هو سڀني خيالن جو گهر آهي.

ਹਿੰਗੁਲਾ ਹਿਮਾਲੈ ਗਾਵੈ ਹਬਸੀ ਹਲਬੀ ਧਿਆਵੈ ਪੂਰਬੀ ਨ ਪਾਰ ਪਾਵੈ ਆਸਾ ਤੇ ਅਨਾਸ ਹੈਂ ॥
hingulaa himaalai gaavai habasee halabee dhiaavai poorabee na paar paavai aasaa te anaas hain |

هنگالا ۽ هماليه جا جاندار سندس ساراهه ڳائين ٿا؛ حبش ملڪ ۽ حلب شهر جا ماڻهو هن جي تواضع ڪن ٿا. اوڀر جي رهاڪن کي سندس پڄاڻيءَ جي خبر نه آهي ۽ اهي سڀ اميدون وڃائي ويٺا آهن ۽ مايوس ٿي ويا آهن.

ਦੇਵਨ ਕੋ ਦੇਵ ਮਹਾਦੇਵ ਹੂੰ ਕੇ ਦੇਵ ਹੈਂ ਨਿਰੰਜਨ ਅਭੇਵ ਨਾਥ ਅਦ੍ਵੈ ਅਬਿਨਾਸ ਹੈਂ ॥੧੦॥੨੬੨॥
devan ko dev mahaadev hoon ke dev hain niranjan abhev naath advai abinaas hain |10|262|

هو ديوتائن جو ديوتا ۽ اعليٰ ديوتائن جو ديوتا آهي، هو ماورائي، غير جانبدار، غير دوئي ۽ لافاني رب آهي. 10.262؛

ਅੰਜਨ ਬਿਹੀਨ ਹੈਂ ਨਿਰੰਜਨ ਪ੍ਰਬੀਨ ਹੈਂ ਕਿ ਸੇਵਕ ਅਧੀਨ ਹੈਂ ਕਟਯਾ ਜਮ ਜਾਲ ਕੇ ॥
anjan biheen hain niranjan prabeen hain ki sevak adheen hain kattayaa jam jaal ke |

هو مايا جي اثر کان سواءِ آهي، هو ماهر ۽ ماورا رب آهي. هو پنهنجي ٻانهي جو فرمانبردار آهي ۽ يما (موت جو ديوتا) جي ڦڙي جو ڦل آهي.

ਦੇਵਨ ਕੇ ਦੇਵ ਮਹਾਦੇਵ ਹੂੰ ਕੇ ਦੇਵਨਾਥ ਭੂਮ ਕੇ ਭੁਜਯਾ ਹੈਂ ਮੁਹਯਾ ਮਹਾ ਬਾਲ ਕੇ ॥
devan ke dev mahaadev hoon ke devanaath bhoom ke bhujayaa hain muhayaa mahaa baal ke |

هو ديوتائن جو ديوتا آهي ۽ وڏي ديوتائن جو پالڻهار آهي، هو زمين جو لطف وٺندڙ ۽ وڏي طاقت جو روزي ڏيندڙ آهي.

ਰਾਜਨ ਕੇ ਰਾਜਾ ਮਹਾ ਸਾਜ ਹੂੰ ਕੇ ਸਾਜਾ ਮਹਾ ਜੋਗ ਹੂੰ ਕੋ ਜੋਗ ਹੈਂ ਧਰਯਾ ਦ੍ਰੁਮ ਛਾਲ ਕੇ ॥
raajan ke raajaa mahaa saaj hoon ke saajaa mahaa jog hoon ko jog hain dharayaa drum chhaal ke |

هو بادشاهن جو بادشاهه آهي ۽ اعليٰ سينگار جو سينگار آهي، هو يوگين جو اعليٰ يوگي آهي، جيڪي وڻن جي ڇلپڻ وارا آهن.

ਕਾਮਨਾ ਕੇ ਕਰੁ ਹੈਂ ਕੁਬਿਧਿਤਾ ਕੋ ਹਰੁ ਹੈਂ ਕਿ ਸਿਧਤਾ ਕੇ ਸਾਥੀ ਹੈਂ ਕਿ ਕਾਲ ਹੈਂ ਕੁਚਾਲ ਕੇ ॥੧੧॥੨੬੩॥
kaamanaa ke kar hain kubidhitaa ko har hain ki sidhataa ke saathee hain ki kaal hain kuchaal ke |11|263|

هو خواهشن کي پورو ڪندڙ ۽ شيطاني عقل کي هٽائيندڙ آهي. 11.263. 11.263. ھو ڪمال جو ساٿي ۽ خراب اخلاق جو ناس ڪندڙ آھي.

ਛੀਰ ਕੈਸੀ ਛੀਰਾਵਧ ਛਾਛ ਕੈਸੀ ਛਤ੍ਰਾਨੇਰ ਛਪਾਕਰ ਕੈਸੀ ਛਬਿ ਕਾਲਿੰਦ੍ਰੀ ਕੇ ਕੂਲ ਕੈ ॥
chheer kaisee chheeraavadh chhaachh kaisee chhatraaner chhapaakar kaisee chhab kaalindree ke kool kai |

اوڌ کير وانگر آهي ۽ ڇترنر جو شهر مکڻ جهڙو آهي. جمنا جا ڪنارا چنڊ جي چمڪ وانگر خوبصورت آهن.

ਹੰਸਨੀ ਸੀ ਸੀਹਾ ਰੂਮ ਹੀਰਾ ਸੀ ਹੁਸੈਨਾਬਾਦ ਗੰਗਾ ਕੈਸੀ ਧਾਰ ਚਲੀ ਸਾਤੋ ਸਿੰਧ ਰੂਲ ਕੈ ॥
hansanee see seehaa room heeraa see husainaabaad gangaa kaisee dhaar chalee saato sindh rool kai |

رُوم جو ملڪ سهڻي هانسيءَ جهڙو، شهر حسين آباد هيرن جهڙو. گنگا نديءَ جو وهندڙ وهڪرو ستن سمنڊن کي الڳ ڪري ٿو.

ਪਾਰਾ ਸੀ ਪਲਾਊਗਢ ਰੂਪਾ ਕੈਸੀ ਰਾਮਪੁਰ ਸੋਰਾ ਸੀ ਸੁਰੰਗਾਬਾਦ ਨੀਕੈ ਰਹੀ ਝੂਲ ਕੈ ॥
paaraa see palaaoogadt roopaa kaisee raamapur soraa see surangaabaad neekai rahee jhool kai |

پاليو ڳڙهه پارا جهڙو آهي ۽ رامپور سيور جهڙو آهي. سورنگ آباد نائٽر وانگر آهي (خوبصورت جھولڻ).

ਚੰਪਾ ਸੀ ਚੰਦੇਰੀ ਕੋਟ ਚਾਂਦਨੀ ਸੀ ਚਾਂਦਾਗੜ੍ਹ ਕੀਰਤਿ ਤਿਹਾਰੀ ਰਹੀ ਮਾਲਤੀ ਸੀ ਫੂਲ ਕੈ ॥੧੨॥੨੬੪॥
chanpaa see chanderee kott chaandanee see chaandaagarrh keerat tihaaree rahee maalatee see fool kai |12|264|

ڪوٽ چندري چمپا جي گل وانگر آهي، چندا ڳڙهه چنڊ جي روشنيءَ جهڙو آهي، پر تنهنجو شان، اي رب! مالتي (هڪ چرپر) جي خوبصورت گل وانگر آهي. 12.264؛

ਫਟਕ ਸੀ ਕੈਲਾਸ ਕਮਾਂਊਗੜ੍ਹ ਕਾਂਸੀਪੁਰ ਸੀਸਾ ਸੀ ਸੁਰੰਗਾਬਾਦ ਨੀਕੈ ਸੋਹੀਅਤੁ ਹੈ ॥
fattak see kailaas kamaanaoogarrh kaanseepur seesaa see surangaabaad neekai soheeat hai |

ڪيلاش، ڪومايون ۽ ڪاشي پور جهڙن جايون ڪرسٽل وانگر صاف آهن، ۽ سورنگ آباد شيشي وانگر خوبصورت نظر اچن ٿا.

ਹਿੰਮਾ ਸੀ ਹਿਮਾਲੈ ਹਰ ਹਾਰ ਸੀ ਹਲਬਾ ਨੇਰ ਹੰਸ ਕੈਸੀ ਹਾਜੀਪੁਰ ਦੇਖੇ ਮੋਹੀਅਤੁ ਹੈ ॥
hinmaa see himaalai har haar see halabaa ner hans kaisee haajeepur dekhe moheeat hai |

هماليه برف جي سفيد سان ذهن کي موهيندڙ آهي، هلبنر جهڙو ميلي وي ۽ حاجي پور سوان وانگر.

ਚੰਦਨ ਸੀ ਚੰਪਾਵਤੀ ਚੰਦ੍ਰਮਾ ਸੀ ਚੰਦ੍ਰਾਗਿਰ ਚਾਂਦਨੀ ਸੀ ਚਾਂਦਾਗੜ੍ਹ ਜੌਨ ਜੋਹੀਅਤੁ ਹੈ ॥
chandan see chanpaavatee chandramaa see chandraagir chaandanee see chaandaagarrh jauan joheeat hai |

چمپاوتي چندن وانگر، چندراگيري چنڊ وانگر ۽ چندا ڳڙهه شهر چنڊ وانگر.

ਗੰਗਾ ਸਮ ਗੰਗਧਾਰ ਬਕਾਨ ਸੀ ਬਲਿੰਦਾਵਾਦ ਕੀਰਤਿ ਤਿਹਾਰੀ ਕੀ ਉਜਿਆਰੀ ਸੋਹੀਅਤੁ ਹੈ ॥੧੩॥੨੬੫॥
gangaa sam gangadhaar bakaan see balindaavaad keerat tihaaree kee ujiaaree soheeat hai |13|265|

گنگاڌر (گنڌار) لڳي ٿو گنگا ۽ بلند آباد هڪ ڪرين وانگر. 13.265. اُھي سڀ تنھنجي شان جي نشاني آھن.

ਫਰਾ ਸੀ ਫਿਰੰਗੀ ਫਰਾਸੀਸ ਕੇ ਦੁਰੰਗੀ ਮਕਰਾਨ ਕੇ ਮ੍ਰਿਦੰਗੀ ਤੇਰੇ ਗੀਤ ਗਾਈਅਤੁ ਹੈ ॥
faraa see firangee faraasees ke durangee makaraan ke mridangee tere geet gaaeeat hai |

پارسي ۽ فرنگستان ۽ فرانس جا رهاڪو، ٻن مختلف رنگن جا ماڻهو ۽ مڪران جا مريدنگي تنهنجي حمد جا گيت ڳائيندا آهن.

ਭਖਰੀ ਕੰਧਾਰੀ ਗੋਰ ਗਖਰੀ ਗਰਦੇਜਾ ਚਾਰੀ ਪਉਨ ਕੇ ਅਹਾਰੀ ਤੇਰੋ ਨਾਮੁ ਧਿਆਈਅਤੁ ਹੈ ॥
bhakharee kandhaaree gor gakharee garadejaa chaaree paun ke ahaaree tero naam dhiaaeeat hai |

ڀکر، قنڌار، گکھر، عرب وغيره جا ماڻهو تنهنجو نالو ياد ڪندا آهن.

ਪੂਰਬ ਪਲਾਊਂ ਕਾਮ ਰੂਪ ਔ ਕਮਾਊਂ ਸਰਬ ਠਉਰ ਮੈ ਬਿਰਾਜੈ ਜਹਾਂ ਜਹਾਂ ਜਾਈਅਤੁ ਹੈ ॥
poorab palaaoon kaam roop aau kamaaoon sarab tthaur mai biraajai jahaan jahaan jaaeeat hai |

اوڀر ۾ پاليو، ڪمروپ ۽ ڪومايون سميت سڀني هنڌن تي، جتي به وڃون ٿا، اتي تون آهين.

ਪੂਰਨ ਪ੍ਰਤਾਪੀ ਜੰਤ੍ਰ ਮੰਤ੍ਰ ਤੇ ਅਤਾਪੀ ਨਾਥ ਕੀਰਤਿ ਤਿਹਾਰੀ ਕੋ ਨ ਪਾਰ ਪਾਈਅਤੁ ਹੈ ॥੧੪॥੨੬੬॥
pooran prataapee jantr mantr te ataapee naath keerat tihaaree ko na paar paaeeat hai |14|266|

تون مڪمل طور تي شاندار آهين، بغير ڪنهن ينتر ۽ منتر جي، اي رب! 14.266 تنھنجي ساراھ جي حد معلوم نه ٿي سگھي.

ਤ੍ਵ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥ ਪਾਧੜੀ ਛੰਦ ॥
tv prasaad | paadharree chhand |

توهان جي مهرباني پادري اسٽينزا

ਅਦ੍ਵੈ ਅਨਾਸ ਆਸਨ ਅਡੋਲ ॥
advai anaas aasan addol |

هُو غير دوئي آهي، ناقابلِ تباهي آهي، ۽ هو ثابت قدم آهي.

ਅਦ੍ਵੈ ਅਨੰਤ ਉਪਮਾ ਅਤੋਲ ॥
advai anant upamaa atol |

هو غير دوئي، لامحدود ۽ لامحدود (نا وزن) ساراهه وارو آهي

ਅਛੈ ਸਰੂਪ ਅਬ੍ਯਕਤ ਨਾਥ ॥
achhai saroop abayakat naath |

هُو ناقابلِ دست اندازي ۽ اڻ ڳڻيو رب آهي،!

ਆਜਾਨ ਬਾਹੁ ਸਰਬਾ ਪ੍ਰਮਾਥ ॥੧॥੨੬੭॥
aajaan baahu sarabaa pramaath |1|267|

هو ديوتائن جو محرڪ ۽ سڀني کي تباهه ڪندڙ آهي. 1. 267;

ਜਹ ਤਹ ਮਹੀਪ ਬਨ ਤਿਨ ਪ੍ਰਫੁਲ ॥
jah tah maheep ban tin praful |

هو هتي، اتي، هر جاءِ تي حاڪم آهي. هُو جهنگن ۾ ڦُلجي ٿو ۽ گھاس جي ٻڪرين ۾!

ਸੋਭਾ ਬਸੰਤ ਜਹ ਤਹ ਪ੍ਰਡੁਲ ॥
sobhaa basant jah tah praddul |

بهار جي رونق وانگر هو اُتي پکڙيل آهي

ਬਨ ਤਨ ਦੁਰੰਤ ਖਗ ਮ੍ਰਿਗ ਮਹਾਨ ॥
ban tan durant khag mrig mahaan |

هو، لامحدود ۽ عظيم رب، جنگل ۾، گھاس، پکين ۽ هرڻ جي اندر آهي. !

ਜਹ ਤਹ ਪ੍ਰਫੁਲ ਸੁੰਦਰ ਸੁਜਾਨ ॥੨॥੨੬੮॥
jah tah praful sundar sujaan |2|268|

هو هتي، اتي ۽ هر جڳهه، خوبصورت ۽ سڀ ڄاڻندڙ آهي. 2. 268

ਫੁਲਤੰ ਪ੍ਰਫੁਲ ਲਹਿ ਲਹਿਤ ਮੌਰ ॥
fulatan praful leh lahit mauar |

مور ٽمندڙ گلن کي ڏسي خوش ٿيندا آهن. !

ਸਿਰ ਢੁਲਹਿ ਜਾਨ ਮਨ ਮਥਹਿ ਚੌਰ ॥
sir dtuleh jaan man matheh chauar |

جھڪيل منھن سان اھي ڪمپڊ جي اثر کي قبول ڪندا آھن

ਕੁਦਰਤ ਕਮਾਲ ਰਾਜਕ ਰਹੀਮ ॥
kudarat kamaal raajak raheem |

اي پالڻھار ۽ ٻاجھارو پالڻھار! تنهنجي فطرت عجيب آهي،

ਕਰੁਣਾ ਨਿਧਾਨ ਕਾਮਲ ਕਰੀਮ ॥੩॥੨੬੯॥
karunaa nidhaan kaamal kareem |3|269|

اي رحمت جو خزانو، ڪامل ۽ مهربان رب! 3. 269

ਜਂਹ ਤਂਹ ਬਿਲੋਕ ਤਂਹ ਤਂਹ ਪ੍ਰਸੋਹ ॥
janh tanh bilok tanh tanh prasoh |

جتي به ڏسان ٿو، اتي تنهنجو لمس محسوس ڪريان ٿو، اي معبودن جا محرڪ!

ਅਜਾਨੁ ਬਾਹੁ ਅਮਿਤੋਜ ਮੋਹ ॥
ajaan baahu amitoj moh |

تنهنجو لامحدود جلال ذهن کي موهيندڙ آهي

ਰੋਸੰ ਬਿਰਹਤ ਕਰਣਾ ਨਿਧਾਨ ॥
rosan birahat karanaa nidhaan |

تون غضب کان خالي آهين، اي رحمت جا خزانا! تون هتي، اُتي ۽ هر هنڌ گل آهين!

ਜਂਹ ਤਂਹ ਪ੍ਰਫੁਲ ਸੁੰਦਰ ਸੁਜਾਨ ॥੪॥੨੭੦॥
janh tanh praful sundar sujaan |4|270|

اي خوبصورت ۽ سڀ ڄاڻندڙ رب! 4. 270

ਬਨ ਤਿਨ ਮਹੀਪ ਜਲ ਥਲ ਮਹਾਨ ॥
ban tin maheep jal thal mahaan |

تون ٻيلن جو بادشاھ آهين ۽ گھاس جا ڦڙا، اي پاڻي ۽ زمين جا مالڪ! !

ਜਂਹ ਤਂਹ ਪ੍ਰਸੋਹ ਕਰੁਣਾ ਨਿਧਾਨ ॥
janh tanh prasoh karunaa nidhaan |

اي رحمت جو خزانو، مون کي هر جاءِ تي تنهنجو لمس محسوس ٿئي ٿو

ਜਗਮਗਤ ਤੇਜ ਪੂਰਨ ਪ੍ਰਤਾਪ ॥
jagamagat tej pooran prataap |

نور چمڪندڙ آهي، اي مڪمل جلالي رب!!

ਅੰਬਰ ਜਿਮੀਨ ਜਿਹ ਜਪਤ ਜਾਪ ॥੫॥੨੭੧॥
anbar jimeen jih japat jaap |5|271|

آسمان ۽ زمين تنهنجو نالو ورجائي رهيا آهن. 5. 271

ਸਾਤੋ ਅਕਾਸ ਸਾਤੋ ਪਤਾਰ ॥
saato akaas saato pataar |

مڙني ستن آسمانن ۾ ۽ ست خال-دنيا!

ਬਿਥਰਿਓ ਅਦਿਸਟ ਜਿਹ ਕਰਮ ਜਾਰਿ ॥
bithario adisatt jih karam jaar |

سندس ڪرم (عملن) جو ڄار پوشيده طور تي پکڙيل آهي.

ਉਸਤਤ ਸੰਪੂਰਣੰ ॥
ausatat sanpooranan |

ساراهه مڪمل آهي.