شري دسم گرنتھ

صفحو - 652


ਪਰਮ ਪੁਰਖ ਪੂਰੋ ਬਡਭਾਗੀ ॥
param purakh pooro baddabhaagee |

(هو) سڀ کان وڏو ۽ برڪت وارو آهي

ਮਹਾ ਮੁਨੀ ਹਰਿ ਕੇ ਰਸ ਪਾਗੀ ॥
mahaa munee har ke ras paagee |

هو هڪ عظيم بابا هو، پنهنجي پرورش يعني رب جي محبت ۾ جذب ٿي ويو

ਬ੍ਰਹਮ ਭਗਤ ਖਟ ਗੁਨ ਰਸ ਲੀਨਾ ॥
braham bhagat khatt gun ras leenaa |

(هو) خدائي عقيدت ۽ ڇهن صفتن جي جوهر ۾ جذب ٿيل آهي.

ਏਕ ਨਾਮ ਕੇ ਰਸ ਸਉ ਭੀਨਾ ॥੨੦੬॥
ek naam ke ras sau bheenaa |206|

هو برهمڻ جو ديوانو هو، ڇهن شاسترن جي فلسفي جو ڄاڻو ۽ رب جي نالي ۾ مشغول رهيو.206.

ਉਜਲ ਗਾਤ ਮਹਾ ਮੁਨਿ ਸੋਹੈ ॥
aujal gaat mahaa mun sohai |

(ته) مهامونيءَ جو اڇو بدن چمڪي رهيو هو

ਸੁਰ ਨਰ ਮੁਨਿ ਸਭ ਕੋ ਮਨ ਮੋਹੈ ॥
sur nar mun sabh ko man mohai |

عظيم بابا جو سفيد جسم ديوتائن، مردن ۽ بابا کي رغبت ڏياري رهيو هو

ਜਹ ਜਹ ਜਾਇ ਦਤ ਸੁਭ ਕਰਮਾ ॥
jah jah jaae dat subh karamaa |

اها جاءِ جتي دتا نيڪ عملن سان ويا هئا،

ਤਹ ਤਹ ਹੋਤ ਸਭੈ ਨਿਹਕਰਮਾ ॥੨੦੭॥
tah tah hot sabhai nihakaramaa |207|

جتي به دت، بابا سُٺا ڪم ڪري ويا، اتي جيڪي به رهاڪو ٿيا، تن کي سڪون حاصل ٿيو. 207.

ਭਰਮ ਮੋਹ ਤਿਹ ਦੇਖਤ ਭਾਗੈ ॥
bharam moh tih dekhat bhaagai |

ان کي ڏسڻ سان وهم ۽ وهم دور ٿي ويندا آهن.

ਰਾਮ ਭਗਤਿ ਸਭ ਹੀ ਉਠਿ ਲਾਗੈ ॥
raam bhagat sabh hee utth laagai |

ان کي ڏسندي ئي سڀ وهم، وابستگي وغيره ڀڄي ويا ۽ سڀ رب جي عبادت ۾ مشغول ٿي ويا.

ਪਾਪ ਤਾਪ ਸਭ ਦੂਰ ਪਰਾਈ ॥
paap taap sabh door paraaee |

سڀ گناهه ۽ گرميون دور ٿي وڃن ٿيون.

ਨਿਸਿ ਦਿਨ ਰਹੈ ਏਕ ਲਿਵ ਲਾਈ ॥੨੦੮॥
nis din rahai ek liv laaee |208|

سڀني جا گناهه ۽ بيماريون ناس ٿي ويون، سڀ هڪ رب جي ياد ۾ مشغول رهيا.208.

ਕਾਛਨ ਏਕ ਤਹਾ ਮਿਲ ਗਈ ॥
kaachhan ek tahaa mil gee |

اتي (هن کي) هڪ ڪڇي مليو

ਸੋਆ ਚੂਕ ਪੁਕਾਰਤ ਭਈ ॥
soaa chook pukaarat bhee |

اتي بابا جي ملاقات هڪ باغباني سان ٿي، جيڪا مسلسل رڙيون ڪري رهي هئي

ਭਾਵ ਯਾਹਿ ਮਨ ਮਾਹਿ ਨਿਹਾਰਾ ॥
bhaav yaeh man maeh nihaaraa |

هن جو ميدان تباهه ٿي ويو) ڌماڪو ڪري رهيو هو.

ਦਸਵੋ ਗੁਰੂ ਤਾਹਿ ਬੀਚਾਰਾ ॥੨੦੯॥
dasavo guroo taeh beechaaraa |209|

بابا پنهنجي ذهن ۾ هن جي آوازن جي تصور کي محسوس ڪندي، هن کي ڏهين گرو کي قبول ڪيو. 209.

ਜੋ ਸੋਵੈ ਸੋ ਮੂਲੁ ਗਵਾਵੈ ॥
jo sovai so mool gavaavai |

جيڪو ننڊ ڪندو، (هو) اصل وڃائيندو.

ਜੋ ਜਾਗੈ ਹਰਿ ਹ੍ਰਿਦੈ ਬਸਾਵੈ ॥
jo jaagai har hridai basaavai |

هو، جيڪو رب جي خدمت ڪندو، هو انا کي ناس ڪري ڇڏيندو، جيڪا دنيا جي اصل آهي

ਸਤਿ ਬੋਲਿ ਯਾ ਕੀ ਹਮ ਮਾਨੀ ॥
sat bol yaa kee ham maanee |

اسان جو مطلب آهي سچي ذهن لاءِ ان جي تقرير.

ਜੋਗ ਧਿਆਨ ਜਾਗੈ ਤੇ ਜਾਨੀ ॥੨੧੦॥
jog dhiaan jaagai te jaanee |210|

جيڪو اصل ۾ مايا جي ننڊ مان جاڳندو، هو رب کي مايا جي ننڊ ۾ سمائي ڇڏيندو، هو رب کي پنهنجي دل ۾ سمائي ڇڏيندو، بابا سائينءَ باغيءَ جي آواز کي سچو ۽ علم کي روشن ڪرڻ جي طاقت سمجهي قبول ڪيو. يوگا.210.

ਇਤਿ ਕਾਛਨ ਗੁਰੂ ਦਸਵੋ ਸਮਾਪਤੰ ॥੧੦॥
eit kaachhan guroo dasavo samaapatan |10|

ڏهين گرو جي طور تي ليڊي-گريڊنر کي اپنائڻ جي وضاحت جي آخر ۾.

ਅਥ ਸੁਰਥ ਯਾਰਮੋ ਗੁਰੂ ਕਥਨੰ ॥
ath surath yaaramo guroo kathanan |

ھاڻي شروع ٿئي ٿو سورت کي يارھين گرو جي طور تي اپنائڻ جو

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

چوپي

ਆਗੇ ਦਤ ਦੇਵ ਤਬ ਚਲਾ ॥
aage dat dev tab chalaa |

دت ديو پوءِ اڳتي وڌيو

ਸਾਧੇ ਸਰਬ ਜੋਗ ਕੀ ਕਲਾ ॥
saadhe sarab jog kee kalaa |

پوءِ بابا دت، يوگا جي سڀني فنن تي عمل ڪندي، اڳتي وڌيو

ਅਮਿਤ ਤੇਜ ਅਰੁ ਉਜਲ ਪ੍ਰਭਾਉ ॥
amit tej ar ujal prabhaau |

(سندس) اميت تيج ۽ اجلا جو اثر هو،

ਜਾਨੁਕ ਬਨਾ ਦੂਸਰ ਹਰਿ ਰਾਉ ॥੨੧੧॥
jaanuk banaa doosar har raau |211|

سندس شان لامحدود هئي ۽ هو ٻيو خدا ٿيڻ لڳي.211.

ਸਭ ਹੀ ਕਲਾ ਜੋਗ ਕੀ ਸਾਧੀ ॥
sabh hee kalaa jog kee saadhee |

(جنهن) يوگا جي سموري فن کي مڪمل ڪيو آهي،

ਮਹਾ ਸਿਧਿ ਮੋਨੀ ਮਨਿ ਲਾਧੀ ॥
mahaa sidh monee man laadhee |

اهو عظيم ماهر ۽ خاموش مشاهدو ڪندڙ پروشا يوگا جي سڀني مهارتن تي عمل ڪيو

ਅਧਿਕ ਤੇਜ ਅਰੁ ਅਧਿਕ ਪ੍ਰਭਾਵਾ ॥
adhik tej ar adhik prabhaavaa |

(هن وٽ) وڏي رفتار ۽ اثر آهي،

ਜਾ ਲਖਿ ਇੰਦ੍ਰਾਸਨ ਥਹਰਾਵਾ ॥੨੧੨॥
jaa lakh indraasan thaharaavaa |212|

سندس بيحد شان ۽ اثر ڏسي اندرا جي سيٽ به لرزڻ لڳي.

ਮਧੁਭਾਰ ਛੰਦ ॥ ਤ੍ਵਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
madhubhaar chhand | tvaprasaad |

مدھوبهار اسٽينزا توھان جي مھرباني

ਮੁਨਿ ਮਨਿ ਉਦਾਰ ॥
mun man udaar |

هڪ سخاوت وارو عالم

ਗੁਨ ਗਨ ਅਪਾਰ ॥
gun gan apaar |

(جنهن ۾) بيشمار صفتون آهن،

ਹਰਿ ਭਗਤਿ ਲੀਨ ॥
har bhagat leen |

هري ڀاڪر ۾ غرق

ਹਰਿ ਕੋ ਅਧੀਨ ॥੨੧੩॥
har ko adheen |213|

سخي بابا، بيشمار صفتن سان ڀريل، رب جي عقيدت ۾ مشغول هو ۽ رب جي فرمانبرداري ۾ هو.

ਤਜਿ ਰਾਜ ਭੋਗ ॥
taj raaj bhog |

رياستي جبر کي ڇڏي،

ਸੰਨ੍ਯਾਸ ਜੋਗ ॥
sanayaas jog |

سنياس يوگا (وٺڻ)

ਸੰਨ੍ਯਾਸ ਰਾਇ ॥
sanayaas raae |

۽ سنيهو راج بنجڻ سان

ਹਰਿ ਭਗਤ ਭਾਇ ॥੨੧੪॥
har bhagat bhaae |214|

شاهي لذت کي ڇڏي، يوگين جي راجا، سنياس ۽ يوگا کي اختيار ڪيو هو، ته هو رب سان ملڻ جي عقيدت ۽ تمنا لاءِ.214.

ਮੁਖ ਛਬਿ ਅਪਾਰ ॥
mukh chhab apaar |

(هن جو) چهرو هڪ وڏو نظر آهي،

ਪੂਰਣ ਵਤਾਰ ॥
pooran vataar |

ان ڪامل اوتار جي چهري جي خوبصورتي تمام گهڻي هئي

ਖੜਗੰ ਅਸੇਖ ॥
kharragan asekh |

(هو) خارگ وانگر مڪمل (ڪشنگرا وار).

ਬਿਦਿਆ ਬਿਸੇਖ ॥੨੧੫॥
bidiaa bisekh |215|

هو خنجر وانگر تيز هو ۽ ڪيترن ئي وڏن علمن ۾ به ماهر هو.

ਸੁੰਦਰ ਸਰੂਪ ॥
sundar saroop |

هن جو روپ خوبصورت آهي،

ਮਹਿਮਾ ਅਨੂਪ ॥
mahimaa anoop |

شان بي مثال آهي،

ਆਭਾ ਅਪਾਰ ॥
aabhaa apaar |

وڏي شان وارو آهي،

ਮੁਨਿ ਮਨਿ ਉਦਾਰ ॥੨੧੬॥
mun man udaar |216|

انهيءَ دلڪش بابا کي منفرد عظمت، لامحدود شان ۽ سخي ذهن هو.