Sri Dasam Granth

Stranica - 652


ਪਰਮ ਪੁਰਖ ਪੂਰੋ ਬਡਭਾਗੀ ॥
param purakh pooro baddabhaagee |

(On) je Uzvišeno Biće i Sveblagoslov

ਮਹਾ ਮੁਨੀ ਹਰਿ ਕੇ ਰਸ ਪਾਗੀ ॥
mahaa munee har ke ras paagee |

Bio je veliki mudrac, zaokupljen ljubavlju Svevišnjeg Purushe, tj. Gospodina

ਬ੍ਰਹਮ ਭਗਤ ਖਟ ਗੁਨ ਰਸ ਲੀਨਾ ॥
braham bhagat khatt gun ras leenaa |

(On) je zaokupljen suštinom božanske predanosti i šest vrlina

ਏਕ ਨਾਮ ਕੇ ਰਸ ਸਉ ਭੀਨਾ ॥੨੦੬॥
ek naam ke ras sau bheenaa |206|

Bio je Brahmanov bhakta, poznavalac filozofije šest Shastra i onaj koji je ostao zaokupljen Imenom Gospodina.206.

ਉਜਲ ਗਾਤ ਮਹਾ ਮੁਨਿ ਸੋਹੈ ॥
aujal gaat mahaa mun sohai |

(To) Mahamunijevo bijelo tijelo je blistalo

ਸੁਰ ਨਰ ਮੁਨਿ ਸਭ ਕੋ ਮਨ ਮੋਹੈ ॥
sur nar mun sabh ko man mohai |

Bijelo tijelo velikog mudraca mamilo je bogove, ljude i mudrace

ਜਹ ਜਹ ਜਾਇ ਦਤ ਸੁਭ ਕਰਮਾ ॥
jah jah jaae dat subh karamaa |

Mjesto gdje je Datta otišao s dobrim djelima,

ਤਹ ਤਹ ਹੋਤ ਸਭੈ ਨਿਹਕਰਮਾ ॥੨੦੭॥
tah tah hot sabhai nihakaramaa |207|

Gdje god je Dutt, mudrac koji čini dobra djela, otišao, svi oni koji su tamo boravili, postigli su pasivnost.207.

ਭਰਮ ਮੋਹ ਤਿਹ ਦੇਖਤ ਭਾਗੈ ॥
bharam moh tih dekhat bhaagai |

Njegovim viđenjem odagnavaju se iluzije i zablude.

ਰਾਮ ਭਗਤਿ ਸਭ ਹੀ ਉਠਿ ਲਾਗੈ ॥
raam bhagat sabh hee utth laagai |

Vidjevši ga, sve su iluzije, vezanosti itd. pobjegle i svi su bili zaokupljeni odanošću Gospodinu

ਪਾਪ ਤਾਪ ਸਭ ਦੂਰ ਪਰਾਈ ॥
paap taap sabh door paraaee |

Otjeraju se svi grijesi i vrućina.

ਨਿਸਿ ਦਿਨ ਰਹੈ ਏਕ ਲਿਵ ਲਾਈ ॥੨੦੮॥
nis din rahai ek liv laaee |208|

Grijesi i bolesti svih bili su uništeni, svi su ostali zadubljeni u meditaciju jednoga Gospodina.208.

ਕਾਛਨ ਏਕ ਤਹਾ ਮਿਲ ਗਈ ॥
kaachhan ek tahaa mil gee |

Tamo (on) je našao Kachhana

ਸੋਆ ਚੂਕ ਪੁਕਾਰਤ ਭਈ ॥
soaa chook pukaarat bhee |

Mudrac je ondje sreo vrtlaricu koja je neprestano vikala

ਭਾਵ ਯਾਹਿ ਮਨ ਮਾਹਿ ਨਿਹਾਰਾ ॥
bhaav yaeh man maeh nihaaraa |

Njeno polje je uništeno) je vikala.

ਦਸਵੋ ਗੁਰੂ ਤਾਹਿ ਬੀਚਾਰਾ ॥੨੦੯॥
dasavo guroo taeh beechaaraa |209|

Mudrac je osjetio pojam njezinih vikova u svom umu, usvojio ju je desetog Gurua.209.

ਜੋ ਸੋਵੈ ਸੋ ਮੂਲੁ ਗਵਾਵੈ ॥
jo sovai so mool gavaavai |

Tko spava, (on) će izgubiti porijeklo.

ਜੋ ਜਾਗੈ ਹਰਿ ਹ੍ਰਿਦੈ ਬਸਾਵੈ ॥
jo jaagai har hridai basaavai |

Tko će služiti Gospodinu, on će uništiti ego, koji je izvor svijeta

ਸਤਿ ਬੋਲਿ ਯਾ ਕੀ ਹਮ ਮਾਨੀ ॥
sat bol yaa kee ham maanee |

Mislimo na njegov govor za pravi um.

ਜੋਗ ਧਿਆਨ ਜਾਗੈ ਤੇ ਜਾਨੀ ॥੨੧੦॥
jog dhiaan jaagai te jaanee |210|

Tko će zapravo biti probuđen iz sna maye, on će pohraniti Gospodina sna maye, on će pohraniti Gospodina u svom srcu, mudrac je prihvatio glas gospođe-vrtlarice kao istinit i kao moć rasplamsavanja znanja o joga.210.

ਇਤਿ ਕਾਛਨ ਗੁਰੂ ਦਸਵੋ ਸਮਾਪਤੰ ॥੧੦॥
eit kaachhan guroo dasavo samaapatan |10|

Kraj opisa usvajanja Lady-Gradener kao Desetog Gurua.

ਅਥ ਸੁਰਥ ਯਾਰਮੋ ਗੁਰੂ ਕਥਨੰ ॥
ath surath yaaramo guroo kathanan |

Sada počinje opis usvajanja Suratha kao jedanaestog Gurua

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

CHAUPAI

ਆਗੇ ਦਤ ਦੇਵ ਤਬ ਚਲਾ ॥
aage dat dev tab chalaa |

Dutt Dev je zatim nastavio

ਸਾਧੇ ਸਰਬ ਜੋਗ ਕੀ ਕਲਾ ॥
saadhe sarab jog kee kalaa |

Zatim je mudrac Dutt, prakticirajući sva umijeća joge, krenuo naprijed

ਅਮਿਤ ਤੇਜ ਅਰੁ ਉਜਲ ਪ੍ਰਭਾਉ ॥
amit tej ar ujal prabhaau |

(Njegov) Amit Tej i Ujla imali su utjecaja,

ਜਾਨੁਕ ਬਨਾ ਦੂਸਰ ਹਰਿ ਰਾਉ ॥੨੧੧॥
jaanuk banaa doosar har raau |211|

Njegova je slava bila beskrajna i činilo se da je on drugi Bog.211.

ਸਭ ਹੀ ਕਲਾ ਜੋਗ ਕੀ ਸਾਧੀ ॥
sabh hee kalaa jog kee saadhee |

(Onaj koji) je usavršio svu umjetnost joge,

ਮਹਾ ਸਿਧਿ ਮੋਨੀ ਮਨਿ ਲਾਧੀ ॥
mahaa sidh monee man laadhee |

Taj veliki adept i purusha koji promatra tišinu prakticirao je svu vještinu joge

ਅਧਿਕ ਤੇਜ ਅਰੁ ਅਧਿਕ ਪ੍ਰਭਾਵਾ ॥
adhik tej ar adhik prabhaavaa |

(On ima) veliku brzinu i utjecaj,

ਜਾ ਲਖਿ ਇੰਦ੍ਰਾਸਨ ਥਹਰਾਵਾ ॥੨੧੨॥
jaa lakh indraasan thaharaavaa |212|

Vidjevši njegovu izuzetnu slavu i utjecaj, Indrino sjedište također je zadrhtalo.212.

ਮਧੁਭਾਰ ਛੰਦ ॥ ਤ੍ਵਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
madhubhaar chhand | tvaprasaad |

MADHUBHAAR STANZA TVOJOM MILOŠĆU

ਮੁਨਿ ਮਨਿ ਉਦਾਰ ॥
mun man udaar |

Velikodušan mudrac

ਗੁਨ ਗਨ ਅਪਾਰ ॥
gun gan apaar |

(u kojem) postoje bezbrojni atributi,

ਹਰਿ ਭਗਤਿ ਲੀਨ ॥
har bhagat leen |

Uronjen u Hari Bhakti

ਹਰਿ ਕੋ ਅਧੀਨ ॥੨੧੩॥
har ko adheen |213|

Velikodušni mudrac, pun nebrojenih osobina, bio je zaokupljen odanošću Gospodinu i bio je podložan Gospodinu.213.

ਤਜਿ ਰਾਜ ਭੋਗ ॥
taj raaj bhog |

Napuštanje državnih indulgencija,

ਸੰਨ੍ਯਾਸ ਜੋਗ ॥
sanayaas jog |

sannyas yoga (uzimanje)

ਸੰਨ੍ਯਾਸ ਰਾਇ ॥
sanayaas raae |

I tako što je postao Sanyas Raj

ਹਰਿ ਭਗਤ ਭਾਇ ॥੨੧੪॥
har bhagat bhaae |214|

Napustivši kraljevska uživanja, taj kralj Yogija usvojio je Sannyas i Yogu zbog odanosti i želje za susretom s Gospodinom.214.

ਮੁਖ ਛਬਿ ਅਪਾਰ ॥
mukh chhab apaar |

(Njegovo) lice ima ogroman pogled,

ਪੂਰਣ ਵਤਾਰ ॥
pooran vataar |

Ljepota lica te savršene inkarnacije bila je golema

ਖੜਗੰ ਅਸੇਖ ॥
kharragan asekh |

(On) potpun kao Kharag (mudar Kushangra).

ਬਿਦਿਆ ਬਿਸੇਖ ॥੨੧੫॥
bidiaa bisekh |215|

Bio je oštar poput bodeža i bio je također vješt u mnogim istaknutim znanostima.215.

ਸੁੰਦਰ ਸਰੂਪ ॥
sundar saroop |

Njegov oblik je lijep,

ਮਹਿਮਾ ਅਨੂਪ ॥
mahimaa anoop |

Slava je bez usporedbe,

ਆਭਾ ਅਪਾਰ ॥
aabhaa apaar |

je ogromne aure,

ਮੁਨਿ ਮਨਿ ਉਦਾਰ ॥੨੧੬॥
mun man udaar |216|

Taj šarmantni mudrac imao je jedinstvenu veličinu, neograničenu slavu i velikodušan um.216.