Sri Dasam Granth

Stranica - 1059


ਰਵਿ ਸਸਿ ਕੌ ਮੁਖ ਮੈ ਨ ਦਿਖਾਯੋ ॥
rav sas kau mukh mai na dikhaayo |

Nisam se ni suočio sa suncem i mjesecom

ਪਿਯ ਬਿਨੁ ਕਛੂ ਨ ਮੋ ਕਹ ਭਾਯੋ ॥੭॥
piy bin kachhoo na mo kah bhaayo |7|

I nikoga dobrog nisam našao bez Voljenog. 7.

ਪਤਿ ਤਿਹ ਕਹਿਯੋ ਤਹਾ ਤੁਮ ਜੈਯਹੁ ॥
pat tih kahiyo tahaa tum jaiyahu |

(Tada) je muž rekao da idete tamo

ਯਾ ਕੌ ਬਾਗ ਦੇਖਿ ਫਿਰਿ ਐਯਹੁ ॥
yaa kau baag dekh fir aaiyahu |

I vratio se nakon što je vidio njegov vrt.

ਬੀਤੀ ਰੈਨਿ ਪ੍ਰਾਤ ਜਬ ਭਈ ॥
beetee rain praat jab bhee |

Kad je prošla noć i došlo jutro

ਤਿਸੀ ਖਾਨ ਕੇ ਘਰ ਮੈ ਗਈ ॥੮॥
tisee khaan ke ghar mai gee |8|

(Tako je ta žena) otišla u kuću tog kana.8.

ਤਾ ਹੀ ਬਾਗ ਨਿਰੰਜਨ ਗਯੋ ॥
taa hee baag niranjan gayo |

U tom vrtu, Niranjan Rai,

ਪਾਵਤ ਤਹਾ ਨਾਰਿ ਨਹਿ ਭਯੋ ॥
paavat tahaa naar neh bhayo |

Ali nisam tamo vidio ženu.

ਖੋਜਤ ਅਧਿਕ ਤਹਾ ਤ੍ਰਿਯ ਪਾਈ ॥
khojat adhik tahaa triy paaee |

Nakon daljnje potrage, žena je tamo pronađena

ਜਹਾ ਹਵੇਲੀ ਖਾਨ ਬਨਾਈ ॥੯॥
jahaa havelee khaan banaaee |9|

Gdje je Khan sagradio vilu. 9.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

dual:

ਤ੍ਰਿਯ ਨਿਕਸੀ ਤਿਹ ਖਾਨ ਸੌ ਅਤਿ ਹੀ ਭੋਗ ਕਮਾਇ ॥
triy nikasee tih khaan sau at hee bhog kamaae |

(Ta) žena je izašla nakon što je mnogo uživala s tim Khanom.

ਬਦਨ ਲਾਗਿ ਪਤਿ ਹੀ ਗਯੋ ਸੰਕਿ ਰਹੀ ਮੁਖ ਨ੍ਯਾਇ ॥੧੦॥
badan laag pat hee gayo sank rahee mukh nayaae |10|

(Prije) muža je upoznao Sahmani. (Žena) je spustila lice u znak slaganja. 10.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

dvadeset četiri:

ਜਬ ਹੀ ਦ੍ਰਿਸਟਿ ਨਿਰੰਜਨ ਧਰੀ ॥
jab hee drisatt niranjan dharee |

Čim je Niranjan pogledao (ženu).

ਬਨਿਜ ਕਲਾ ਕੀ ਨਿੰਦ੍ਯਾ ਕਰੀ ॥
banij kalaa kee nindayaa karee |

(Tadašnja glazbena umjetnost) klevetala je umjetnost.

ਮੁਹਿ ਕਹਿ ਸੰਗ ਨ ਮੋਰੇ ਭਈ ॥
muhi keh sang na more bhee |

Rekao sam mu da ne ide sa mnom

ਪੈਂਡ ਚੂਕਿ ਪਰ ਘਰ ਮੈ ਗਈ ॥੧੧॥
paindd chook par ghar mai gee |11|

A ja sam zaboravio put i otišao u tuđu kuću. 11.

ਮੋ ਕੌ ਪਕਰਿ ਪਠਾਨਨ ਲੀਨੋ ॥
mo kau pakar patthaanan leeno |

zarobili su ga Pathani

ਕਾਮ ਕੇਲ ਬਹੁ ਮੋ ਸੌ ਕੀਨੋ ॥
kaam kel bahu mo sau keeno |

I puno se igrao sa mnom.

ਤਬ ਬਲ ਚਲੈ ਤੌ ਯਾ ਕੌ ਮਾਰੋ ॥
tab bal chalai tau yaa kau maaro |

(Sada ako) tvoji stanovnici odu, ubij ih,

ਨਹਿ ਕਾਜੀ ਪੈ ਜਾਇ ਪੁਕਾਰੋ ॥੧੨॥
neh kaajee pai jaae pukaaro |12|

Inače idi do Qazija i nazovi. 12.

ਯਾ ਮੈ ਚੂਕ ਨ ਤੇਰੀ ਭਈ ॥
yaa mai chook na teree bhee |

(Muž je rekao) Sve je u redu s tobom.

ਪੈਡਿ ਚੂਕਿ ਪਰ ਘਰ ਮੈ ਗਈ ॥
paidd chook par ghar mai gee |

Zalutavši, otišao si u tuđu kuću.

ਪੈਠਾਨਨ ਤੋ ਕੌ ਗਹਿ ਲੀਨੋ ॥
paitthaanan to kau geh leeno |

Pathani su te uhvatili

ਕਾਮ ਭੋਗ ਤੋਰੇ ਸੰਗ ਕੀਨੋ ॥੧੩॥
kaam bhog tore sang keeno |13|

I seksao se s tobom. 13.

ਭਲੋ ਭਯੋ ਤੂ ਘਰਿ ਫਿਰਿ ਅਈ ॥
bhalo bhayo too ghar fir aee |

Dobro je da si se vratio kući.

ਪਕਰਿ ਤੁਰਕਨੀ ਕਰਿ ਨਹਿ ਲਈ ॥
pakar turakanee kar neh lee |

(Srećom, nisu napravili Turkani tako što su vas uhvatili).

ਜੌ ਕੋਊ ਧਾਮ ਮਲੇਛਨ ਆਵੈ ॥
jau koaoo dhaam malechhan aavai |

Tko god dođe u Malechhinu kuću,

ਧਰਮ ਸਹਿਤ ਫਿਰਿ ਜਾਨ ਨ ਪਾਵੈ ॥੧੪॥
dharam sahit fir jaan na paavai |14|

Tada se ne vraća sa (svojom) vjerom. 14.

ਤੁਮ ਪਤਿ ਮਾਥ ਨ ਅਪਨੋ ਧੁਨੋ ॥
tum pat maath na apano dhuno |

(Glazba je rekla) O Pati Dev! Ne saginjite glavu

ਮੇਰੀ ਸਕਲ ਬ੍ਰਿਥਾ ਕਹ ਸੁਨੋ ॥
meree sakal brithaa kah suno |

I čuj sve moje rođenje.

ਸਕਲ ਕਥਾ ਮੈ ਤੁਮੈ ਸੁਨਾਊ ॥
sakal kathaa mai tumai sunaaoo |

Ispričat ću vam cijelu priču.

ਤਾ ਤੇ ਤੁਮਰੋ ਭ੍ਰਮਹਿ ਮਿਟਾਊ ॥੧੫॥
taa te tumaro bhrameh mittaaoo |15|

Time uklanjam tvoju iluziju. 15.

ਜਬ ਮੈ ਭੂਲ ਧਾਮ ਤਿਹ ਗਈ ॥
jab mai bhool dhaam tih gee |

Kad sam zaboravio i otišao u njihovu kuću

ਤਬਹਿ ਪਕਰਿ ਤੁਰਕਨ ਮੁਹਿ ਲਈ ॥
tabeh pakar turakan muhi lee |

Tek tada su me Turci uhvatili.

ਤਬ ਮੈ ਤਿਨ ਸੋ ਐਸ ਉਚਾਰੋ ॥
tab mai tin so aais uchaaro |

Tada sam im rekao ovako,

ਤੁਮੈ ਨ ਸੂਝਤ ਨਾਥ ਹਮਾਰੋ ॥੧੬॥
tumai na soojhat naath hamaaro |16|

Ne poznaješ mog muža. 16.

ਐਸੇ ਕਹਹਿ ਹੋਹਿ ਤੂ ਤੁਰਕਨਿ ॥
aaise kaheh hohi too turakan |

(Ja) počeo ovako govoriti da ćeš se poturčiti.

ਮੋ ਕੌ ਲਗੇ ਲੋਗ ਮਿਲਿ ਘੁਰਕਨਿ ॥
mo kau lage log mil ghurakan |

Svi ti ljudi zajedno su me počeli hrkati.

ਕੈ ਤੂ ਹੋਹਿ ਹਮਾਰੀ ਨਾਰੀ ॥
kai too hohi hamaaree naaree |

Ili ćeš postati naša dama,

ਨਾਤਰ ਦੇਤਿ ਠੌਰਿ ਤੁਹਿ ਮਾਰੀ ॥੧੭॥
naatar det tthauar tuhi maaree |17|

Inače će vas ovdje ubiti. 17.

ਅੜਿਲ ॥
arril |

uporan:

ਤਬ ਮੈ ਤਾ ਸੌ ਚਰਿਤ ਭਾਤਿ ਐਸੋ ਕਿਯੋ ॥
tab mai taa sau charit bhaat aaiso kiyo |

Onda sam se ovako ponašao prema njima.

ਨਿਜੁ ਭਗ ਤੇ ਨਖ ਸਾਥਿ ਕਾਢਿ ਸ੍ਰੋਨਤ ਦਯੋ ॥
nij bhag te nakh saath kaadt sronat dayo |

Udario sam se noktima i povukao krv.

ਪ੍ਰਥਮ ਅਲਿੰਗਨ ਖਾਨ ਸਾਥ ਹਸਿ ਮੈ ਕਰਿਯੋ ॥
pratham alingan khaan saath has mai kariyo |

Prvo sam se nasmijao i zagrlio Khana.

ਹੋ ਬਹੁਰੌ ਮੁਖ ਤੇ ਬਚਨ ਤਾਹਿ ਮੈ ਉਚਰਿਯੋ ॥੧੮॥
ho bahurau mukh te bachan taeh mai uchariyo |18|

Onda sam mu rekao ovo. 18.

ਰਿਤੁ ਆਈ ਹੈ ਮੋਹਿ ਸੁ ਮੈ ਗ੍ਰਿਹ ਜਾਤ ਹੋ ॥
rit aaee hai mohi su mai grih jaat ho |

Imam menstruaciju, pa idem kući.