Ne bježi ni dva koraka.
Napadaju bez straha,
Netko trči i ne vraća se ni dva koraka unatrag, zadaje udarce kao da igra Holi.306.
TARAK STANCA
Kalki Avatar će biti ljut,
Grupe četa ratnika će pasti (ubijanjem).
Pokrenut će širok izbor oružja
Sada će se Kalki razbjesniti te će srušiti i pobiti skup ratnika, zadavat će udarce raznim vrstama oružja i uništiti skupine neprijatelja.307.
Strelice i koplja koji drže štitove ('Sanahari') će se pomicati.
Bogovi i divovi okupit će se na bojnom polju.
Strijele i koplja će probosti štitove.
Strijele koje dodiruju oklope bit će ispaljene i u ovom ratu, bogovi i demoni će se suočiti jedni s drugima, bit će kiše koplja i strijela, a ratnici će napadati vičući "ubij, ubij" iz svojih mjeseci.308.
Vadit će mačeve i sablje.
Razjareni, bogovi i demoni će nasrnuti (jedni na druge).
Ždrijeb će biti ponuđen na ždrijebu na bojnom polju.
Izvadit će sjekiru i mač i u svom bijesu, udarit će bogove i demone, uzrokovat će da leševi padaju preko leševa u ratnoj areni i vidjevši to, zlovolje i vile će biti zadovoljni.309.
(Ratnici) će javno i tajno urlati u ratu.
Vidjevši (taj) strašni rat, kukavni ljudi će pobjeći.
(Ratnici) će uskoro ispaljivati strijele (što znači stada krda).
Gane Shive će urlati i vidjevši ih u nevolji, svi će ljudi pobjeći, kretat će se u ratnoj areni neprekidno odapinjući strijele.310.
Mačevi će biti podignuti i napola napeti.
Ratnici će urlati pred velikim ratom.
Generali ('Anines') obiju strana će se susresti (oči u oči).
Mačevi će se sudarati jedan s drugim i gledajući sve to, veliki ratnici će grmjeti, generali će marširati naprijed s obje strane i vikati "ubij, ubij" iz njihovih usta.311.
Vidjevši Ganu, Gandharba i bogove (rat).
Pjevajte riječ hvale neprekinutim tonom.
Svirat će džamadari i kirpani.
Gane, Gandharve i bogovi će sve to vidjeti i dizat će zvukove "hail, hail", sjekire i mačevi će se udarati, a udovi će, rasječeni na pola, padati,312.
Trube će zasvirati u pustinji.
Zazvučat će tambure, činele i frule.
Generali ('Anines') će jurišati u oba smjera
Opijeni konji prožeti ratom, zanjištat će i začut će se zvuk alki i malih cimbala, generali obiju strana padat će jedni na druge i bljeskati mačevima, držeći ih u rukama.313.
Krda slonova urlat će u pustinji
Gledajući (čiji) veliki sjaj mijenjat će se postidjeti.
(Ratnici) će se razbjesniti i uključit će se u (taj) veliki rat.
Grupe slonova će urlati u ratnoj areni i vidjevši ih, oblaci će se stidjeti, svi će se boriti u bijesu, a nadstrešnice bojnih kola itd. vrlo će brzo ispasti iz ruku ratnika.314.
pustinji će krici odjekivati na (sve) strane.
Gromoglasni ratnici (ratnici) će skitati bojnim poljem.
Oni će vitlati mačevima u gnjevu.
Ratne trube zatrubiše na sve strane, a ratnici se s vikom okrenuše prema ratištu, sada će u svom bijesu mačevima zadavati udarce i ratnicima brzo ranjavati.315.
Izvadit će mačeve i drhtati u rukama.
Kalki Avatar će povećati njegov uspjeh u Kali Yugi.
Na bojnom polju kamenje će biti razbacano po kamenju.
Vadeći svoj mač u ruci i svjetlucajući njime, Kalki će povećati svoje odobravanje u željeznom dobu, razbacat će leš na leš i ciljajući ratnike kao mete, ubijat će ih.316.
Mnoge će lastavice graknuti strašnim tonom.
Ratnici će odapinjati strijele u ratu.
Oni će uzeti mačeve i odmah napasti (neprijatelje).
Gusti će oblaci jurnuti u ratnu arenu i u treptaju oka, strijele će biti ispaljene, on će držati svoje mačeve i udariti ih trzajem i čut će se pucketanje strijela.317.