Sri Dasam Granth

Leathanach - 582


ਪਗ ਦ੍ਵੈ ਨ ਭਾਗਿ ਚਲੰਤ ॥
pag dvai na bhaag chalant |

Ní ritheann fiú dhá chéim uaidh.

ਤਜਿ ਤ੍ਰਾਸ ਕਰਤ ਪ੍ਰਹਾਰ ॥
taj traas karat prahaar |

Ionsaíonn siad gan eagla,

ਜਨੁ ਖੇਲ ਫਾਗਿ ਧਮਾਰ ॥੩੦੬॥
jan khel faag dhamaar |306|

Tá duine éigin ag teacht ag rith agus nach bhfuil sé ag dul siar fiú dhá chéim ar gcúl, tá siad buailte buille cosúil le imirt Holi.306.

ਤਾਰਕ ਛੰਦ ॥
taarak chhand |

TARAK STANZA

ਕਲਕੀ ਅਵਤਾਰ ਰਿਸਾਵਹਿਗੇ ॥
kalakee avataar risaavahige |

Beidh Kalki Avatar feargach,

ਭਟ ਓਘ ਪ੍ਰਓਘ ਗਿਰਾਵਹਿਗੇ ॥
bhatt ogh progh giraavahige |

Titfidh bannaí bannaí de laochra (trí marú).

ਬਹੁ ਭਾਤਨ ਸਸਤ੍ਰ ਪ੍ਰਹਾਰਹਿਗੇ ॥
bahu bhaatan sasatr prahaarahige |

An mbeidh a reáchtáil ar raon leathan na n-arm

ਅਰਿ ਓਘ ਪ੍ਰਓਘ ਸੰਘਾਰਹਿਗੇ ॥੩੦੭॥
ar ogh progh sanghaarahige |307|

Anois beidh Kalki a fháil enraged agus beidh cnag síos agus a mharú le bailiú na laochra, beidh sé buille buille le cineálacha éagsúla na n-arm agus scriosfaidh na grúpaí naimhde.307.

ਸਰ ਸੇਲ ਸਨਾਹਰਿ ਛੂਟਹਿਗੇ ॥
sar sel sanaahar chhoottahige |

Bogfaidh saigheada agus sleá ag maoiniú na sciatha ('Sanahari').

ਰਣ ਰੰਗਿ ਸੁਰਾਸੁਰ ਜੂਟਹਿਗੇ ॥
ran rang suraasur joottahige |

Baileoidh déithe agus fathaigh sa chatha.

ਸਰ ਸੇਲ ਸਨਾਹਰਿ ਝਾਰਹਿਗੇ ॥
sar sel sanaahar jhaarahige |

Beidh saigheada agus sleá na sciatha Pierce.

ਮੁਖ ਮਾਰ ਪਚਾਰ ਪ੍ਰਹਾਰਹਿਗੇ ॥੩੦੮॥
mukh maar pachaar prahaarahige |308|

Scaoilfear amach na saigheada a dhéanann teagmháil leis na armúr agus sa chogadh seo, tabharfaidh na déithe agus na deamhain aghaidh ar a chéile, beidh ceathanna de lann agus saigheada ann agus buailfidh na laochra ag béicíl “marbh, maraigh” óna míonna.308.

ਜਮਡਢ ਕ੍ਰਿਪਾਣ ਨਿਕਾਰਹਿਗੇ ॥
jamaddadt kripaan nikaarahige |

Tógfaidh siad claimhte agus claimhte amach.

ਕਰਿ ਕੋਪ ਸੁਰਾਸੁਰ ਝਾਰਹਿਗੇ ॥
kar kop suraasur jhaarahige |

Enraged, beidh na déithe agus deamhain lash amach (ag a chéile).

ਰਣਿ ਲੁਥ ਪੈ ਲੁਥ ਗਿਰਾਵਹਿਗੇ ॥
ran luth pai luth giraavahige |

Beidh Lot a thairiscint ar chrannchur i catha.

ਲਖਿ ਪ੍ਰੇਤ ਪਰੀ ਰਹਸਾਵਹਿਗੇ ॥੩੦੯॥
lakh pret paree rahasaavahige |309|

Tógfaidh sé a thua agus a chlaíomh amach agus ina chorraí, buailfidh sé na déithe agus na deamhain, cuirfidh sé faoi deara na corpáin a thitim ar chorpáin i réimse an chogaidh agus dá bhfaca sé seo beidh áthas ar na fiends agus na sióga.309.

ਰਣਿ ਗੂੜ ਅਗੂੜਣਿ ਗਜਹਿਗੇ ॥
ran goorr agoorran gajahige |

Roar (laochra) go hoscailte agus go rúnda i gcogadh.

ਲਖਿ ਭੀਰ ਭਯਾਹਵ ਭਜਹਿਗੇ ॥
lakh bheer bhayaahav bhajahige |

Ag féachaint (go) cogadh uafásach, beidh daoine cowardly rith ar shiúl.

ਸਰ ਬਿੰਦ ਪ੍ਰਬਿੰਦ ਪ੍ਰਹਾਰਹਿਗੇ ॥
sar bind prabind prahaarahige |

Beidh (laochra) shoot go luath saigheada (a chiallaíonn-ealtaí de tréada).

ਰਣਰੰਗਿ ਅਭੀਤ ਬਿਹਾਰਹਿਗੇ ॥੩੧੦॥
ranarang abheet bihaarahige |310|

Roar na ganas de Shiva agus iad a fheiceáil i affliction, beidh na daoine go léir a rith ar shiúl, beidh siad ag bogadh i réimse an chogaidh ag scaoileadh na saigheada go leanúnach.310.

ਖਗ ਉਧ ਅਧੋ ਅਧ ਬਜਹਿਗੇ ॥
khag udh adho adh bajahige |

Ardófar claíomh agus déanfar leathchoileach.

ਲਖਿ ਜੋਧ ਮਹਾ ਜੁਧ ਗਜਹਿਗੇ ॥
lakh jodh mahaa judh gajahige |

Roar laochra ag radharc an chogaidh mhóir.

ਅਣਿਣੇਸ ਦੁਹੂੰ ਦਿਸ ਢੂਕਹਿਗੇ ॥
anines duhoon dis dtookahige |

Tiocfaidh na ginearáil (‘Anines’) den dá thaobh le chéile (duine le duine).

ਮੁਖ ਮਾਰ ਮਹਾ ਸੁਰ ਕੂਕਹਿਗੇ ॥੩੧੧॥
mukh maar mahaa sur kookahige |311|

Imbhuailfidh na claimhte a chéile agus le feiceáil seo go léir, déanfaidh na laochra móra toirneach, rachaidh na ginearáil ar aghaidh ón dá thaobh agus scairt “marbh, maraigh” óna mbéal.311.

ਗਣ ਗੰਧ੍ਰਵ ਦੇਵ ਨਿਹਾਰਹਿਗੇ ॥
gan gandhrav dev nihaarahige |

Trí Gana, Gandharb agus na déithe (an cogadh) a fheiceáil.

ਜੈ ਸਦ ਨਿਨਦ ਪੁਕਾਰਹਿਗੇ ॥
jai sad ninad pukaarahige |

Can focal an mholta le ton gan bhriseadh.

ਜਮਦਾੜਿ ਕ੍ਰਿਪਾਣਣਿ ਬਾਹਹਿਗੇ ॥
jamadaarr kripaanan baahahige |

Beidh Jamadars agus kirpans ag imirt.

ਅਧਅੰਗ ਅਧੋਅਧ ਲਾਹਹਿਗੇ ॥੩੧੨॥
adhang adhoadh laahahige |312|

Feicfidh Ganas, Gandharvas agus déithe é seo go léir agus ardóidh siad fuaimeanna na “cloiche, clocha sneachta”, buailfear na tuanna agus na claimhte agus titfidh na géaga, á ghearradh ina leath,312.

ਰਣਰੰਗਿ ਤੁਰੰਗੈ ਬਾਜਹਿਗੇ ॥
ranarang turangai baajahige |

Cloisfidh trumpaí san fhásach.

ਡਫ ਝਾਝ ਨਫੀਰੀ ਗਾਜਹਿਗੇ ॥
ddaf jhaajh nafeeree gaajahige |

Fuaimefaidh tambóirín, ciombals agus fliúiteanna.

ਅਣਿਣੇਸ ਦੁਹੂੰ ਦਿਸ ਧਾਵਹਿਗੈ ॥
anines duhoon dis dhaavahigai |

Gearrfaidh na ginearálaithe ('Anines') sa dá threo

ਕਰਿ ਕਾਢਿ ਕ੍ਰਿਪਾਣ ਕੰਪਾਵਹਿਗੇ ॥੩੧੩॥
kar kaadt kripaan kanpaavahige |313|

Na capaill mheisciúla ólta le cogadh, imthighidh agus cloisfear fuaim an rúitín is na gciombal beaga, tuitfidh ginearáil an dá thaobh ar a chéile is gléisfidh siad a gclaidheamh, agus iad á gcoinneáil ina lámha.313.

ਰਣਿ ਕੁੰਜਰ ਪੁੰਜ ਗਰਜਹਿਗੇ ॥
ran kunjar punj garajahige |

Roarfaidh tréada eilifint san fhásach

ਲਖਿ ਮੇਘ ਮਹਾ ਦੁਤਿ ਲਜਹਿਗੇ ॥
lakh megh mahaa dut lajahige |

Dá bhfeicfidís (a) mhór-ghlór na n-athar beidh náire air.

ਰਿਸ ਮੰਡਿ ਮਹਾ ਰਣ ਜੂਟਹਿਗੇ ॥
ris mandd mahaa ran joottahige |

Beidh (na laochra) feargach agus gabháil leis (sin) cogadh mór.

ਛੁਟਿ ਛਤ੍ਰ ਛਟਾਛਟ ਛੂਟਹਿਗੇ ॥੩੧੪॥
chhutt chhatr chhattaachhatt chhoottahige |314|

Roarfaidh na grúpaí eilifintí i réimse an chogaidh agus iad á fheiceáil, beidh na scamaill cúthail, troidfidh siad go léir le fearg agus titfidh ceannbhrait na gcarbad etc. ó lámha na laochra go han-ghasta.314.

ਰਣਣੰਕ ਨਿਸਾਣ ਦਿਸਾਣ ਘੁਰੇ ॥
rananank nisaan disaan ghure |

San fhásach, beidh an cries le sonrú i (gach) treo.

ਗੜਗਜ ਹਠੀ ਰਣ ਰੰਗਿ ਫਿਰੇ ॥
garragaj hatthee ran rang fire |

Rachaidh na laochra toirneach (laochra) ar pháirc an chatha.

ਕਰਿ ਕੋਪ ਕ੍ਰਿਪਾਣ ਪ੍ਰਹਾਰਹਿਗੇ ॥
kar kop kripaan prahaarahige |

Déanfaidh siad claimhte i fearg.

ਭਟ ਘਾਇ ਝਟਾਝਟ ਝਾਰਹਿਗੇ ॥੩੧੫॥
bhatt ghaae jhattaajhatt jhaarahige |315|

Sheinn na trumpaí cogaidh i ngach treo agus d'iompaigh na laochra ag ardú glórtha i dtreo an réimse cogaidh, anois ina gcuid feall, buailfidh siad builleanna lena gclaidheamh agus cuirfidh siad créacht ar na laochra go tapa.315.

ਕਰਿ ਕਾਢਿ ਕ੍ਰਿਪਾਣ ਕੰਪਾਵਹਿਗੇ ॥
kar kaadt kripaan kanpaavahige |

Tógfaidh siad amach a claimhte agus crith ina lámha.

ਕਲਿਕੀ ਕਲਿ ਕ੍ਰਿਤ ਬਢਾਵਹਿਗੇ ॥
kalikee kal krit badtaavahige |

Méadóidh Kalki Avatar a rath i Kali Yuga.

ਰਣਿ ਲੁਥ ਪਲੁਥ ਬਿਥਾਰਹਿਗੇ ॥
ran luth paluth bithaarahige |

Sa chatha, scaipfear clocha ar chlocha.

ਤਕਿ ਤੀਰ ਸੁ ਬੀਰਨ ਮਾਰਹਿਗੇ ॥੩੧੬॥
tak teer su beeran maarahige |316|

Ag baint amach a chlaíomh ina láimh agus ag glioscarnach é, méadóidh Kalki a chead san Iarannaois, scaipfidh sé an corp ar chorp agus díreoidh sé na laochra mar spriocanna, maróidh sé iad.316.

ਘਣ ਘੁੰਘਰ ਘੋਰ ਘਮਕਹਿਗੇ ॥
ghan ghunghar ghor ghamakahige |

Beidh go leor fáinleoga croak le ton uafásach.

ਰਣ ਮੋ ਰਣਧੀਰ ਪਲਕਹਿਗੇ ॥
ran mo ranadheer palakahige |

Beidh laochra shoot saigheada i gcogadh.

ਗਹਿ ਤੇਗ ਝੜਾਝੜ ਝਾੜਹਿਗੇ ॥
geh teg jharraajharr jhaarrahige |

Tógfaidh siad claimhte agus ionsaí (na naimhde) láithreach.

ਤਕਿ ਤੀਰ ਤੜਾਤੜ ਤਾੜਹਿਗੇ ॥੩੧੭॥
tak teer tarraatarr taarrahige |317|

Rachaidh na scamaill tiubh amach sa réimse cogaidh agus i bhfaiteadh na súl, scaoilfear na saigheada, coinneoidh sé a chlaíomh agus buailfidh sé le giorrán é agus cloisfear torann sracadh na saigheada.317.