Sri Dasam Granth

Leathanach - 676


ਸੁਨੋ ਭੂਪ ਇਕ ਕਹੋਂ ਕਹਾਨੀ ॥
suno bhoop ik kahon kahaanee |

Ó Rajan! Éist, déanaimis comhrá.

ਏਕ ਪੁਰਖ ਉਪਜ੍ਯੋ ਅਭਿਮਾਨੀ ॥
ek purakh upajayo abhimaanee |

“O rí! Éist, insíonn muid duit eipeasóid

ਜਿਹ ਸਮ ਰੂਪ ਜਗਤ ਨਹੀ ਕੋਈ ॥
jih sam roop jagat nahee koee |

Níl aon duine cosúil leis ar domhan.

ਏਕੈ ਘੜਾ ਬਿਧਾਤਾ ਸੋਈ ॥੫॥
ekai gharraa bidhaataa soee |5|

Rugadh duine an-bhródúil agus níl aon duine chomh hálainn cosúil leis is cosúil gur chruthaigh an Tiarna (Providence) Féin é.5.

ਕੈ ਗੰਧ੍ਰਬ ਜਛ ਕੋਈ ਅਹਾ ॥
kai gandhrab jachh koee ahaa |

Is Gandharva nó Yaksha é (sé).

ਜਾਨੁਕ ਦੂਸਰ ਭਾਨੁ ਚੜ ਰਹਾ ॥
jaanuk doosar bhaan charr rahaa |

“Ceachtar é Yaksha nó Gandharva dealraíonn sé go bhfuil an dara ghrian tagtha

ਅਤਿ ਜੋਬਨ ਝਮਕਤ ਤਿਹ ਅੰਗਾ ॥
at joban jhamakat tih angaa |

Is mór an t-áthas ag taitneamh as a chorp,

ਨਿਰਖਤ ਜਾ ਕੇ ਲਜਤ ਅਨੰਗਾ ॥੬॥
nirakhat jaa ke lajat anangaa |6|

Tá a chorp ag lasadh leis an óige agus é á fheiceáil, tá fiú Dia an ghrá cúthail.”6.

ਭੂਪਤਿ ਦੇਖਨ ਕਾਜ ਬੁਲਾਵਾ ॥
bhoopat dekhan kaaj bulaavaa |

Ghlaoigh an rí chun a fheiceáil (air).

ਪਹਿਲੇ ਦ੍ਯੋਸ ਸਾਥ ਚਲ ਆਵਾ ॥
pahile dayos saath chal aavaa |

Ghlaoigh an rí air chun é a fheiceáil agus tháinig sé (Parasnat) an chéad lá leis na teachtairí

ਹਰਖ ਹ੍ਰਿਦੈ ਧਰ ਕੇ ਜਟਧਾਰੀ ॥
harakh hridai dhar ke jattadhaaree |

(Féach air) bhí na Jatadharis sásta (ach leis an eagla isteach) thosaigh a gcroí ag bualadh.

ਜਾਨੁਕ ਦੁਤੀ ਦਤ ਅਵਤਾਰੀ ॥੭॥
jaanuk dutee dat avataaree |7|

Bhí áthas ar an rí 'na chroidhe ar é fheiscint ag caitheamh glais mata air agus do thárla dhó gur bh'é an dara hionnadh ar Dutt.7.

ਨਿਰਖ ਰੂਪ ਕਾਪੇ ਜਟਧਾਰੀ ॥
nirakh roop kaape jattadhaaree |

Ag féachaint ar a fhoirm, thosaigh Jatadhari ag crith

ਯਹ ਕੋਊ ਭਯੋ ਪੁਰਖੁ ਅਵਤਾਰੀ ॥
yah koaoo bhayo purakh avataaree |

Nuair a chonaic na saoithe é agus iad ag caitheamh glais matáilte ar crith agus cheap siad go raibh sé ina ionchorprú,

ਯਹ ਮਤ ਦੂਰ ਹਮਾਰਾ ਕੈ ਹੈ ॥
yah mat door hamaaraa kai hai |

Bainfidh sé ár dtuairim

ਜਟਾਧਾਰ ਕੋਈ ਰਹੈ ਨ ਪੈ ਹੈ ॥੮॥
jattaadhaar koee rahai na pai hai |8|

a chríochnóidh a chreideamh agus ní mhairfidh duine ar bith a bhfuil glais mhata air.8.

ਤੇਜ ਪ੍ਰਭਾਵ ਨਿਰਖਿ ਤਬ ਰਾਜਾ ॥
tej prabhaav nirakh tab raajaa |

Ansin chonaic an rí éifeacht (a) brilliance

ਅਤਿ ਪ੍ਰਸੰਨਿ ਪੁਲਕਤ ਚਿਤ ਗਾਜਾ ॥
at prasan pulakat chit gaajaa |

Bhí an rí thar a bheith sásta, nuair a chonaic sé tionchar a ghlóir

ਜਿਹ ਜਿਹਾ ਲਖਾ ਰਹੇ ਬਿਸਮਾਈ ॥
jih jihaa lakhaa rahe bisamaaee |

An té a chonaic é, thit sé faoi iontas.

ਜਾਨੁਕ ਰੰਕ ਨਵੋ ਨਿਧ ਪਾਈ ॥੯॥
jaanuk rank navo nidh paaee |9|

An té a chonaic é, ba mhór an t-áthas air, ar nós papaí amháin, naoi dtaisce a fháil.9.

ਮੋਹਨ ਜਾਲ ਸਭਨ ਸਿਰ ਡਾਰਾ ॥
mohan jaal sabhan sir ddaaraa |

Chuir (an fear sin) líon bewitching thar ceann gach duine,

ਚੇਟਕ ਬਾਨ ਚਕ੍ਰਿਤ ਹ੍ਵੈ ਮਾਰਾ ॥
chettak baan chakrit hvai maaraa |

Chuir sé a ghlan ghleoite ar chách agus bhí gach éinne ag dul i n-iongantas

ਜਹ ਤਹ ਮੋਹਿ ਸਕਲ ਨਰ ਗਿਰੇ ॥
jah tah mohi sakal nar gire |

Nuair a thit na fir go léir i ngrá.

ਜਾਨ ਸੁਭਟ ਸਾਮੁਹਿ ਰਣ ਭਿਰੇ ॥੧੦॥
jaan subhatt saamuhi ran bhire |10|

Thit na daoine go léir ag dul i ngleic leo síos anseo agus ansiúd ar nós na laochra ag titim i gcath.10.

ਨਰ ਨਾਰੀ ਜਿਹ ਜਿਹ ਤਿਹ ਪੇਖਾ ॥
nar naaree jih jih tih pekhaa |

Gach fear agus bean a chonaic é,

ਤਿਹ ਤਿਹ ਮਦਨ ਰੂਪ ਅਵਿਰੇਖਾ ॥
tih tih madan roop avirekhaa |

Mheas an fear nó an bhean, a chonaic é, gurbh é Dia an ghrá é

ਸਾਧਨ ਸਰਬ ਸਿਧਿ ਕਰ ਜਾਨਾ ॥
saadhan sarab sidh kar jaanaa |

Bhí aithne ag na Sadhs ar na Siddhis go léir mar sin

ਜੋਗਨ ਜੋਗ ਰੂਪ ਅਨੁਮਾਨਾ ॥੧੧॥
jogan jog roop anumaanaa |11|

Mheas na díthreabhaigh é mar dhuine oilte agus na Yogis mar Yogi mór.11.

ਨਿਰਖਿ ਰੂਪ ਰਨਵਾਸ ਲੁਭਾਨਾ ॥
nirakh roop ranavaas lubhaanaa |

Chonaic (A) foirm, tháinig an Ranvas ar fad enamored.

ਦੇ ਤਿਹ ਸੁਤਾ ਨ੍ਰਿਪਤਿ ਮਨਿ ਮਾਨਾ ॥
de tih sutaa nripat man maanaa |

Bhí fonn ar an ngrúpa banríonacha é a fheiceáil agus chinn an rí freisin a iníon a phósadh leis

ਨ੍ਰਿਪ ਕੋ ਭਯੋ ਜਬੈ ਜਾਮਾਤਾ ॥
nrip ko bhayo jabai jaamaataa |

Nuair a tháinig sé ina mhac-céile ag an rí

ਮਹਾ ਧਨੁਖਧਰ ਬੀਰ ਬਿਖ੍ਯਾਤਾ ॥੧੨॥
mahaa dhanukhadhar beer bikhayaataa |12|

Nuair a rinneadh mac-céile don rí de, ansin tháinig cáil air mar shaighdeoir mór.12.

ਮਹਾ ਰੂਪ ਅਰੁ ਅਮਿਤ ਪ੍ਰਤਾਪੂ ॥
mahaa roop ar amit prataapoo |

Bhí (sé) iontach cruth agus splendour cairdiúil.

ਜਾਨੁ ਜਪੈ ਹੈ ਆਪਨ ਜਾਪੂ ॥
jaan japai hai aapan jaapoo |

Bhí na daoine an-álainn sin gan teorainn glórmhar súite isteach ann féin

ਸਸਤ੍ਰ ਸਾਸਤ੍ਰ ਬੇਤਾ ਸੁਰਿ ਗ੍ਯਾਨਾ ॥
sasatr saasatr betaa sur gayaanaa |

Bhí eolas maith aige ar airm agus ar airm

ਜਾ ਸਮ ਪੰਡਿਤ ਜਗਤਿ ਨ ਆਨਾ ॥੧੩॥
jaa sam panddit jagat na aanaa |13|

Bhí sé ina shaineolaí ar eolas Shastras agus ar airm agus ní raibh Pandit cosúil leis ar domhan.13.

ਥੋਰਿ ਬਹਿਕ੍ਰਮ ਬੁਧਿ ਬਿਸੇਖਾ ॥
thor bahikram budh bisekhaa |

Féadfaidh Ayu a bheith gearr ach tá faisnéis speisialta.

ਜਾਨੁਕ ਧਰਾ ਬਿਤਨ ਯਹਿ ਭੇਖਾ ॥
jaanuk dharaa bitan yeh bhekhaa |

Bhí sé cosúil le Yaksha i éadach daonna, gan a bheith buartha faoi na gortuithe seachtracha

ਜਿਹ ਜਿਹ ਰੂਪ ਤਵਨ ਕਾ ਲਹਾ ॥
jih jih roop tavan kaa lahaa |

An té a chonaic a fhoirm,

ਸੋ ਸੋ ਚਮਕ ਚਕ੍ਰਿ ਹੁਐ ਰਹਾ ॥੧੪॥
so so chamak chakr huaai rahaa |14|

Cibé duine a chonaic a áilleacht, bhí sé iontas-buaite agus duped.14.

ਸਵੈਯਾ ॥
savaiyaa |

SwayYA

ਮਾਨ ਭਰੇ ਸਰ ਸਾਨ ਧਰੇ ਮਠ ਸਾਨ ਚੜੇ ਅਸਿ ਸ੍ਰੋਣਤਿ ਸਾਏ ॥
maan bhare sar saan dhare matth saan charre as sronat saae |

Bhí sé glórmhar mar a bheadh an claíomh sáithithe le smior

ਲੇਤ ਹਰੇ ਜਿਹ ਡੀਠ ਪਰੇ ਨਹੀ ਫੇਰਿ ਫਿਰੇ ਗ੍ਰਿਹ ਜਾਨ ਨ ਪਾਏ ॥
let hare jih ddeetth pare nahee fer fire grih jaan na paae |

Pé duine a chonaic sé, ní fhéadfadh sé dul ar ais go dtí a bhaile

ਝੀਮ ਝਰੇ ਜਨ ਸੇਲ ਹਰੇ ਇਹ ਭਾਤਿ ਗਿਰੇ ਜਨੁ ਦੇਖਨ ਆਏ ॥
jheem jhare jan sel hare ih bhaat gire jan dekhan aae |

An té a tháinig chun é a fheiceáil, thit sé anuas ag luascadh ar an talamh, cibé duine a chonaic sé, bhí saigheada dia an ghrá ionaithe air,

ਜਾਸੁ ਹਿਰੇ ਸੋਊ ਮੈਨ ਘਿਰੇ ਗਿਰ ਭੂਮਿ ਪਰੇ ਨ ਉਠੰਤ ਉਠਾਏ ॥੧੫॥
jaas hire soaoo main ghire gir bhoom pare na utthant utthaae |15|

Chuaidh sé síos annsin agus sgread sé agus níor fhéad sé cur suas le dul.1.15.

ਸੋਭਤ ਜਾਨੁ ਸੁਧਾਸਰ ਸੁੰਦਰ ਕਾਮ ਕੇ ਮਾਨਹੁ ਕੂਪ ਸੁ ਧਾਰੇ ॥
sobhat jaan sudhaasar sundar kaam ke maanahu koop su dhaare |

Dhealraigh sé go raibh an stór de lust oscailte agus Parasnath fhéach sé iontach cosúil leis an ghealach

ਲਾਜਿ ਕੇ ਜਾਨ ਜਹਾਜ ਬਿਰਾਜਤ ਹੇਰਤ ਹੀ ਹਰ ਲੇਤ ਹਕਾਰੇ ॥
laaj ke jaan jahaaj biraajat herat hee har let hakaare |

Fiú dá mbeadh longa stóráilte le cúthail agus níor tharraing sé aird ar gach duine ach amháin nuair a chonaic sé

ਹਉ ਚਹੁ ਕੁੰਟ ਭ੍ਰਮ੍ਯੋ ਖਗ ਜ੍ਯੋਂ ਇਨ ਕੇ ਸਮ ਰੂਪ ਨ ਨੈਕੁ ਨਿਹਾਰੇ ॥
hau chahu kuntt bhramayo khag jayon in ke sam roop na naik nihaare |

Sna ceithre threo go léir, bhí na daoine cosúil le héin fánaíochta ag rá seo nach bhfaca siad aon cheann chomh hálainn cosúil leis