Sri Dasam Granth

Leathanach - 708


ਰਸਨਾ ਸਹਸ ਸਦਾ ਲੌ ਪਾਵੈ ॥
rasanaa sahas sadaa lau paavai |

Agus is féidir míle teanga a bhaint amach go deo.

ਸਹੰਸ ਜੁਗਨ ਲੌ ਕਰੇ ਬਿਚਾਰਾ ॥
sahans jugan lau kare bichaaraa |

Ag smaoineamh ar mhíle aois,

ਤਦਪਿ ਨ ਪਾਵਤ ਪਾਰ ਤੁਮਾਰਾ ॥੩੩੭॥
tadap na paavat paar tumaaraa |337|

Má mhéadaítear ré na beatha míle bliain, má fhaightear na mílte teanga agus má dhéantar an machnamh ar feadh na mílte bliain, fiú ansin, a Thiarna! ní féidir na teorainneacha atá agat a bheith ar eolas.110.337.

ਤੇਰੇ ਜੋਰਿ ਗੁੰਗਾ ਕਹਤਾ ॥
tere jor gungaa kahataa |

Labhraíonn an balbh trí do chumhacht :

ਬਿਆਸ ਪਰਾਸਰ ਅਉ ਰਿਖਿ ਘਨੇ ॥
biaas paraasar aau rikh ghane |

(Bhí) go leor saoithe mar Beas agus Parashara.

ਸਿੰਗੀ ਰਿਖਿ ਬਕਦਾਲਭ ਭਨੇ ॥
singee rikh bakadaalabh bhane |

Tá sé luaite ag go leor saoithe mar Vyas, Prashar, Shringi etc

ਸਹੰਸ ਮੁਖਨ ਕਾ ਬ੍ਰਹਮਾ ਦੇਖਾ ॥
sahans mukhan kaa brahamaa dekhaa |

Chonaic Brahma le míle béal,

ਤਊ ਨ ਤੁਮਰਾ ਅੰਤੁ ਬਿਸੇਖਾ ॥੩੩੮॥
taoo na tumaraa ant bisekhaa |338|

Tá Brahma de na mílte aghaidh le feiceáil, ach ní raibh gach ceann acu in ann a fhios ag na teorainneacha thy.111.338.

ਤੇਰਾ ਜੋਰੁ ॥
teraa jor |

Do Chumhacht

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

DOHRA

ਸਿੰਧੁ ਸੁਭਟ ਸਾਵੰਤ ਸਭ ਮੁਨਿ ਗੰਧਰਬ ਮਹੰਤ ॥
sindh subhatt saavant sabh mun gandharab mahant |

Samudra, laochra, ginearáil, gach saoi, gandharas agus mahants (a bhí

ਕੋਟਿ ਕਲਪ ਕਲਪਾਤ ਭੇ ਲਹ੍ਯੋ ਨ ਤੇਰੋ ਅੰਤ ॥੩੩੯॥
kott kalap kalapaat bhe lahayo na tero ant |339|

An t-aigéan mighty, go leor laochra, saoithe, Gandharvas, Mahants etc ag mothú corraithe ó crores na n-alpa (aois), ach ní fhéadfadh a fhios acu go léir teorainneacha Thy.112.339.

ਤੇਰੇ ਜੋਰ ਸੋ ਕਹੋ ॥
tere jor so kaho |

Labhraim le do Chumhacht :

ਭੁਜੰਗ ਪ੍ਰਯਾਤ ਛੰਦ ॥
bhujang prayaat chhand |

BHUJANG PRAYAAT stanza

ਸੁਨੋ ਰਾਜ ਸਾਰਦੂਲ ਉਚਰੋ ਪ੍ਰਬੋਧੰ ॥
suno raaj saaradool ucharo prabodhan |

Ó Babar cosúil le leon! Éist, a Rí (Paras Nath) (mé) ar tí eolas foirfe a labhairt.

ਸੁਨੋ ਚਿਤ ਦੈ ਕੈ ਨ ਕੀਜੈ ਬਿਰੋਧੰ ॥
suno chit dai kai na keejai birodhan |

A rí leon! cibé rud atá á rá agam ribh, éist go haireach leis agus ná cuir ina choinne

ਸੁ ਸ੍ਰੀ ਆਦ ਪੁਰਖੰ ਅਨਾਦੰ ਸਰੂਪੰ ॥
su sree aad purakhan anaadan saroopan |

Is é Sri Adi Purusha Anadi é,

ਅਜੇਅੰ ਅਭੇਅੰ ਅਦਗੰ ਅਰੂਪੰ ॥੩੪੦॥
ajean abhean adagan aroopan |340|

Tá an Príomh-Tighearna Purusha sin, gan tús, gan sárú, gan rún, neamh-indóite agus gan fhoirm.113.340.

ਅਨਾਮੰ ਅਧਾਮੰ ਅਨੀਲੰ ਅਨਾਦੰ ॥
anaaman adhaaman aneelan anaadan |

Tá sé gan ainm agus áit Tá sé doscriosta,

ਅਜੈਅੰ ਅਭੈਅੰ ਅਵੈ ਨਿਰ ਬਿਖਾਦੰ ॥
ajaian abhaian avai nir bikhaadan |

Gan tús, gan sárú, gan eagla agus gan fuath

ਅਨੰਤੰ ਮਹੰਤੰ ਪ੍ਰਿਥੀਸੰ ਪੁਰਾਣੰ ॥
anantan mahantan pritheesan puraanan |

Tá sé ina mháistir gan teorainn na cruinne agus an ceann is ársa

ਸੁ ਭਬ੍ਰਯੰ ਭਵਿਖ੍ਯੰ ਅਵੈਯੰ ਭਵਾਣੰ ॥੩੪੧॥
su bhabrayan bhavikhayan avaiyan bhavaanan |341|

He is present, future and past.114.341.

ਜਿਤੇ ਸਰਬ ਜੋਗੀ ਜਟੀ ਜੰਤ੍ਰ ਧਾਰੀ ॥
jite sarab jogee jattee jantr dhaaree |

An oiread agus atá ann tá sealbhóirí Yogis, Jatadhris, Jantra agus Jal

ਜਲਾਸ੍ਰੀ ਜਵੀ ਜਾਮਨੀ ਜਗਕਾਰੀ ॥
jalaasree javee jaamanee jagakaaree |

Bhuaigh sé sa saol seo na Yogis go léir, na díthreabhaigh le glais mata, taibheoirí Yajnas, na háitritheoirí uisce agus Nishachars etc.

ਜਤੀ ਜੋਗ ਜੁਧੀ ਜਕੀ ਜ੍ਵਾਲ ਮਾਲੀ ॥
jatee jog judhee jakee jvaal maalee |

Is iad Jati, Jogi, Yodha, Jaki (Hathi, nó Agnipu) na dóirí tinnis ag Agni.

ਪ੍ਰਮਾਥੀ ਪਰੀ ਪਰਬਤੀ ਛਤ੍ਰਪਾਲੀ ॥੩੪੨॥
pramaathee paree parabatee chhatrapaalee |342|

Tá sé tar éis na celibates, laochra Yogis, lucht caitheamh na lasracha tine thart ar a muineál, na cinn chumhachtacha agus ríoga na sléibhte a subjugated.

ਤੇਰਾ ਜੋਰੁ ॥
teraa jor |

Do Chumhacht

ਸਬੈ ਝੂਠੁ ਮਾਨੋ ਜਿਤੇ ਜੰਤ੍ਰ ਮੰਤ੍ਰੰ ॥
sabai jhootth maano jite jantr mantran |

Déan Yantras agus Mantras go léir a mheas mar rud bréagach agus meas na reiligiúin sin go léir mar log,

ਸਬੈ ਫੋਕਟੰ ਧਰਮ ਹੈ ਭਰਮ ਤੰਤ੍ਰੰ ॥
sabai fokattan dharam hai bharam tantran |

A bhfuil deluded ag foghlaim Tantras

ਬਿਨਾ ਏਕ ਆਸੰ ਨਿਰਾਸੰ ਸਬੈ ਹੈ ॥
binaa ek aasan niraasan sabai hai |

Gan dóchas a bheith agat ar an Tiarna amháin sin, beidh díomá ort ó gach taobh eile

ਬਿਨਾ ਏਕ ਨਾਮ ਨ ਕਾਮੰ ਕਬੈ ਹੈ ॥੩੪੩॥
binaa ek naam na kaaman kabai hai |343|

Gan Ainm amháin an Tiarna, ní bhainfidh aon ní eile úsáid as.116.343.

ਕਰੇ ਮੰਤ੍ਰ ਜੰਤ੍ਰੰ ਜੁ ਪੈ ਸਿਧ ਹੋਈ ॥
kare mantr jantran ju pai sidh hoee |

Dá bhféadfaí an mantra a bhaint amach go díreach ag na mantras (san intinn),

ਦਰੰ ਦ੍ਵਾਰ ਭਿਛ੍ਰਯਾ ਭ੍ਰਮੈ ਨਾਹਿ ਕੋਈ ॥
daran dvaar bhichhrayaa bhramai naeh koee |

Má bhaintear na cumhachtaí amach trí Mantras agus Yantras, ní rachaidh aon duine ar seachrán ó dhoras go doras

ਧਰੇ ਏਕ ਆਸਾ ਨਿਰਾਸੋਰ ਮਾਨੈ ॥
dhare ek aasaa niraasor maanai |

Coinnigh (i gcuimhne) dóchas duine amháin agus féach (gach duine eile) mar rud nach bhfuil ann ('nirasora') (ciall - féach ar na cinn eile mar neamhní).

ਬਿਨਾ ਏਕ ਕਰਮੰ ਸਬੈ ਭਰਮ ਜਾਨੈ ॥੩੪੪॥
binaa ek karaman sabai bharam jaanai |344|

Bainigí bhur n-aird ó gach taobh eile, ag glacadh leis nach bhfuil ann ach aon dóchas amháin san aigne agus gan aon ghníomh amháin de mhachnamh ar an Tiarna, déan machnamh ar gach ní eile mar mheath.117.344.

ਸੁਨ੍ਯੋ ਜੋਗਿ ਬੈਨੰ ਨਰੇਸੰ ਨਿਧਾਨੰ ॥
sunayo jog bainan naresan nidhaanan |

Chuala an rí (Paras Nath), tiarna na seoda, focail an Jogi (Machindra).

ਭ੍ਰਮਿਯੋ ਭੀਤ ਚਿਤੰ ਕੁਪ੍ਰਯੋ ਜੇਮ ਪਾਨੰ ॥
bhramiyo bheet chitan kuprayo jem paanan |

Nuair a chuala an rí focail seo an Yogi, tháinig eagla air ina aigne ar nós an ascalaithe uisce

ਤਜੀ ਸਰਬ ਆਸੰ ਨਿਰਾਸੰ ਚਿਤਾਨੰ ॥
tajee sarab aasan niraasan chitaanan |

Thug (sé) suas gach dóchas agus d'éirigh sé gan dóchas i Chit.

ਪੁਨਿਰ ਉਚਰੇ ਬਾਚ ਬੰਧੀ ਬਿਧਾਨੰ ॥੩੪੫॥
punir uchare baach bandhee bidhaanan |345|

Do thréig sé gach dóchas agus éadóchas as a aigne agus do labhair na briathra sin leis an Yogi mhór sin.118.345.

ਤੇਰਾ ਜੋਰੁ ॥
teraa jor |

Do Chumhacht

ਰਸਾਵਲ ਛੰਦ ॥
rasaaval chhand |

RASAAVAL STANZA

ਸੁਨੋ ਮੋਨ ਰਾਜੰ ॥
suno mon raajan |

Ó Muni Raj! éist,

ਸਦਾ ਸਿਧ ਸਾਜੰ ॥
sadaa sidh saajan |

O saoi iontach! tugadh na cumhachtaí go léir duit

ਕਛ ਦੇਹ ਮਤੰ ॥
kachh deh matan |

Múin (dom) rud éigin.

ਕਹੋ ਤੋਹਿ ਬਤੰ ॥੩੪੬॥
kaho tohi batan |346|

Iarraim ort mé a threorú.119.346.

ਦੋਊ ਜੋਰ ਜੁਧੰ ॥
doaoo jor judhan |

Throid an bheirt acu go fíochmhar.

ਹਠੀ ਪਰਮ ਕ੍ਰੁਧੰ ॥
hatthee param krudhan |

Laochra an dá thaobh, leanúnach agus feargach,

ਸਦਾ ਜਾਪ ਕਰਤਾ ॥
sadaa jaap karataa |

Canann siad i gcónaí