Sri Dasam Granth

Leathanach - 251


ਰਾਗੜਦੰਗ ਰਾਮ ਸੈਨਾ ਸੁ ਕ੍ਰੁਧ ॥
raagarradang raam sainaa su krudh |

Laochra feargach arm Rama

ਜਾਗੜਦੰਗ ਜ੍ਵਾਨ ਜੁਝੰਤ ਜੁਧ ॥
jaagarradang jvaan jujhant judh |

Ar an taobh seo, thosaigh na laochra in arm Ram, ag troid i buile mhór

ਨਾਗੜਦੰਗ ਨਿਸਾਣ ਨਵ ਸੈਨ ਸਾਜ ॥
naagarradang nisaan nav sain saaj |

Sheinn an t-arm manaí nua de 'Makarach' (ainm).

ਮਾਗੜਦੰਗ ਮੂੜ ਮਕਰਾਛ ਗਾਜ ॥੪੮੫॥
maagarradang moorr makaraachh gaaj |485|

Thug an Makrachh amaideach toirneach, ag iompar a bhrat nua.485.

ਆਗੜਦੰਗ ਏਕ ਅਤਕਾਇ ਵੀਰ ॥
aagarradang ek atakaae veer |

Laoch (den ainm)

ਰਾਗੜਦੰਗ ਰੋਸ ਕੀਨੇ ਗਹੀਰ ॥
raagarradang ros keene gaheer |

Bhí deamhan amháin darbh ainm Atkaaye i bhfórsaí an diabhail a d’imigh go mór le fearg

ਆਗੜਦੰਗ ਏਕ ਹੁਕੇ ਅਨੇਕ ॥
aagarradang ek huke anek |

Go leor (laoch) dúshlánóirí leis an gceann sin.

ਸਾਗੜਦੰਗ ਸਿੰਧ ਬੇਲਾ ਬਿਬੇਕ ॥੪੮੬॥
saagarradang sindh belaa bibek |486|

Chuir go leor laochra ina aghaidh agus thosaigh siad ag troid le hintleacht idirdhealaitheach.486.

ਤਾਗੜਦੰਗ ਤੀਰ ਛੁਟੈ ਅਪਾਰ ॥
taagarradang teer chhuttai apaar |

Saigheada ollmhór a scaoileadh

ਬਾਗੜਦੰਗ ਬੂੰਦ ਬਨ ਦਲ ਅਨੁਚਾਰ ॥
baagarradang boond ban dal anuchaar |

Bhí cith ollmhór saigheada ann a thit mar thiteann báistí

ਆਗੜਦੰਗ ਅਰਬ ਟੀਡੀ ਪ੍ਰਮਾਨ ॥
aagarradang arab tteeddee pramaan |

(Coisithe) cosúil le dreoilín teaspaigh gan charbaid

ਚਾਗੜਦੰਗ ਚਾਰ ਚੀਟੀ ਸਮਾਨ ॥੪੮੭॥
chaagarradang chaar cheettee samaan |487|

Bhí cuma locust agus sraith seangáin ar an arm.487.

ਬਾਗੜਦੰਗ ਬੀਰ ਬਾਹੁੜੇ ਨੇਖ ॥
baagarradang beer baahurre nekh |

Is iomaí laoch a tháinig gar

ਜਾਗੜਦੰਗ ਜੁਧ ਅਤਕਾਇ ਦੇਖ ॥
jaagarradang judh atakaae dekh |

Shroich na laochra in aice le Atkaaye chun é a fheiceáil ag troid.

ਦਾਗੜਦੰਗ ਦੇਵ ਜੈ ਜੈ ਕਹੰਤ ॥
daagarradang dev jai jai kahant |

Gods ag déanamh carr Jai Jai

ਭਾਗੜਦੰਗ ਭੂਪ ਧਨ ਧਨ ਭਨੰਤ ॥੪੮੮॥
bhaagarradang bhoop dhan dhan bhanant |488|

Mhol na déithe é agus dúirt an rí ���Bravo, Bravo!���.488.

ਕਾਗੜਦੰਗ ਕਹਕ ਕਾਲੀ ਕਰਾਲ ॥
kaagarradang kahak kaalee karaal |

Tá Kali Prachanda ag gáire go hysterically.

ਜਾਗੜਦੰਗ ਜੂਹ ਜੁਗਣ ਬਿਸਾਲ ॥
jaagarradang jooh jugan bisaal |

Thosaigh an bandia uafásach Kali ag béicíl agus chuaigh líon mór Yoginis ar fánaíocht ar an gcatha.

ਭਾਗੜਦੰਗ ਭੂਤ ਭੈਰੋ ਅਨੰਤ ॥
bhaagarradang bhoot bhairo anant |

Agus taibhsí ag Ananta Bhairo

ਸਾਗੜਦੰਗ ਸ੍ਰੋਣ ਪਾਣੰ ਕਰੰਤ ॥੪੮੯॥
saagarradang sron paanan karant |489|

Innumerable Bhairvas agus thaibhsí thosaigh sé ag ól fola.489.

ਡਾਗੜਦੰਗ ਡਉਰ ਡਾਕਣ ਡਹਕ ॥
ddaagarradang ddaur ddaakan ddahak |

Bhíodh postairí ag imirt doug-dug doru.

ਕਾਗੜਦੰਗ ਕ੍ਰੂਰ ਕਾਕੰ ਕਹਕ ॥
kaagarradang kraoor kaakan kahak |

D'fhuaimnigh na vaimpírí agus thosaigh na préacháin mí-áitneamhacha ag caoineadh

ਚਾਗੜਦੰਗ ਚਤ੍ਰ ਚਾਵਡੀ ਚਿਕਾਰ ॥
chaagarradang chatr chaavaddee chikaar |

Bhí na cailleacha ag screadaíl ar na ceithre thaobh

ਭਾਗੜਦੰਗ ਭੂਤ ਡਾਰਤ ਧਮਾਰ ॥੪੯੦॥
bhaagarradang bhoot ddaarat dhamaar |490|

Ar na ceithre thaobh go léir le cloisteáil agus le feiceáil screadaí de vultures agus léim agus hopping taibhsí agus fiends.490.

ਹੋਹਾ ਛੰਦ ॥
hohaa chhand |

HOHA STANZA

ਟੁਟੇ ਪਰੇ ॥
ttutte pare |

(Laochra) thit briste

ਨਵੇ ਮੁਰੇ ॥
nave mure |

Ach níor chas sé ar ais.

ਅਸੰ ਧਰੇ ॥
asan dhare |

Bhí (siad) claimhte

ਰਿਸੰ ਭਰੇ ॥੪੯੧॥
risan bhare |491|

Mhothaigh na laochra laige agus ansin fuair siad neart arís agus le feirg ghabh siad greim ar a gclaidheamh.491.

ਛੁਟੇ ਸਰੰ ॥
chhutte saran |

(laochra) saigheada shoot,

ਚਕਿਯੋ ਹਰੰ ॥
chakiyo haran |

Tá ionadh ar Shiva iad a fheiceáil.

ਰੁਕੀ ਦਿਸੰ ॥
rukee disan |

Tá gach treo stoptha.

ਚਪੇ ਕਿਸੰ ॥੪੯੨॥
chape kisan |492|

Ag féachaint ar scaoileadh na saigheada bhí na scamaill ag déanamh iontais mar gheall ar na saigheada cuireadh bac ar na taobhanna go léir.492.

ਛੁਟੰ ਸਰੰ ॥
chhuttan saran |

Lán feirge

ਰਿਸੰ ਭਰੰ ॥
risan bharan |

Shoot saigheada

ਗਿਰੈ ਭਟੰ ॥
girai bhattan |

Agus cosúil le Atari

ਜਿਮੰ ਅਟੰ ॥੪੯੩॥
jiman attan |493|

Tá na saigheada á scaoileadh i gcruagadh agus na laochra ag titim ar an talamh ar nós an domhain mar ídiú na dtréimhsí.493.

ਘੁਮੇ ਘਯੰ ॥
ghume ghayan |

Eagla iomlán ar eagla

ਭਰੇ ਭਯੰ ॥
bhare bhayan |

Itheann siad gherni.

ਚਪੇ ਚਲੇ ॥
chape chale |

Go leor laochra iontach

ਭਟੰ ਭਲੇ ॥੪੯੪॥
bhattan bhale |494|

Na laochra faitíosacha, agus iad ag fánaíocht, á mbrú agus laochra móra ag eitilt go tapa.494.

ਰਟੈਂ ਹਰੰ ॥
rattain haran |

Dó le fearg

ਰਿਸੰ ਜਰੰ ॥
risan jaran |

Labhraíonn Shiva.

ਰੁਪੈ ਰਣੰ ॥
rupai ranan |

Saighdiúirí créachtaithe wandered thart

ਘੁਮੇ ਬ੍ਰਣੰ ॥੪੯੫॥
ghume branan |495|

Tá siad ag aithris an ainm Shiva chun na naimhde a mharú le éad ina n-intinn agus iad ag teannadh sa pháirc ag fánaíocht leis an eagla.495.

ਗਿਰੈਂ ਧਰੰ ॥
girain dharan |

Titeann laochra go talamh,

ਹੁਲੈਂ ਨਰੰ ॥
hulain naran |

Tá áthas ar na daoine nuair a thit na deamhain ar an domhan

ਸਰੰ ਤਛੇ ॥
saran tachhe |

ina dhiaidh sin ag saigheada.