Sri Dasam Granth

Página - 251


ਰਾਗੜਦੰਗ ਰਾਮ ਸੈਨਾ ਸੁ ਕ੍ਰੁਧ ॥
raagarradang raam sainaa su krudh |

Los enojados guerreros del ejército de Rama.

ਜਾਗੜਦੰਗ ਜ੍ਵਾਨ ਜੁਝੰਤ ਜੁਧ ॥
jaagarradang jvaan jujhant judh |

De este lado, los guerreros del ejército de Ram comenzaron a luchar con gran furia.

ਨਾਗੜਦੰਗ ਨਿਸਾਣ ਨਵ ਸੈਨ ਸਾਜ ॥
naagarradang nisaan nav sain saaj |

El ejército hizo sonar nuevas consignas de 'Makarach' (nombre).

ਮਾਗੜਦੰਗ ਮੂੜ ਮਕਰਾਛ ਗਾਜ ॥੪੮੫॥
maagarradang moorr makaraachh gaaj |485|

Tronó el tonto Makrachh, portando su nuevo estandarte.485.

ਆਗੜਦੰਗ ਏਕ ਅਤਕਾਇ ਵੀਰ ॥
aagarradang ek atakaae veer |

Un guerrero (del nombre)

ਰਾਗੜਦੰਗ ਰੋਸ ਕੀਨੇ ਗਹੀਰ ॥
raagarradang ros keene gaheer |

Había un demonio llamado Atkaaye entre las fuerzas demoníacas que se apresuró con gran furia.

ਆਗੜਦੰਗ ਏਕ ਹੁਕੇ ਅਨੇਕ ॥
aagarradang ek huke anek |

Muchos retadores (heroicos) con ese.

ਸਾਗੜਦੰਗ ਸਿੰਧ ਬੇਲਾ ਬਿਬੇਕ ॥੪੮੬॥
saagarradang sindh belaa bibek |486|

Muchos guerreros se enfrentaron a él y comenzaron a luchar con intelecto discriminador.486.

ਤਾਗੜਦੰਗ ਤੀਰ ਛੁਟੈ ਅਪਾਰ ॥
taagarradang teer chhuttai apaar |

Se lanzan flechas inmensas

ਬਾਗੜਦੰਗ ਬੂੰਦ ਬਨ ਦਲ ਅਨੁਚਾਰ ॥
baagarradang boond ban dal anuchaar |

Hubo una enorme lluvia de flechas que cayeron como gotas de lluvia.

ਆਗੜਦੰਗ ਅਰਬ ਟੀਡੀ ਪ੍ਰਮਾਨ ॥
aagarradang arab tteeddee pramaan |

(Infantería) como saltamontes sin carros

ਚਾਗੜਦੰਗ ਚਾਰ ਚੀਟੀ ਸਮਾਨ ॥੪੮੭॥
chaagarradang chaar cheettee samaan |487|

El ejército parecía langostas y un ejército de hormigas.487.

ਬਾਗੜਦੰਗ ਬੀਰ ਬਾਹੁੜੇ ਨੇਖ ॥
baagarradang beer baahurre nekh |

Muchos héroes se han acercado

ਜਾਗੜਦੰਗ ਜੁਧ ਅਤਕਾਇ ਦੇਖ ॥
jaagarradang judh atakaae dekh |

Los guerreros se acercaron a Atkaaye para verlo pelear.

ਦਾਗੜਦੰਗ ਦੇਵ ਜੈ ਜੈ ਕਹੰਤ ॥
daagarradang dev jai jai kahant |

Los dioses están haciendo el auto Jai Jai.

ਭਾਗੜਦੰਗ ਭੂਪ ਧਨ ਧਨ ਭਨੰਤ ॥੪੮੮॥
bhaagarradang bhoop dhan dhan bhanant |488|

Los dioses lo aclamaron y el rey pronunció “¡Bravo, Bravo!”.488.

ਕਾਗੜਦੰਗ ਕਹਕ ਕਾਲੀ ਕਰਾਲ ॥
kaagarradang kahak kaalee karaal |

Kali Prachanda se ríe histéricamente.

ਜਾਗੜਦੰਗ ਜੂਹ ਜੁਗਣ ਬਿਸਾਲ ॥
jaagarradang jooh jugan bisaal |

La terrible diosa Kali comenzó a gritar y un gran número de Yoginis deambulaban por el campo de batalla.

ਭਾਗੜਦੰਗ ਭੂਤ ਭੈਰੋ ਅਨੰਤ ॥
bhaagarradang bhoot bhairo anant |

Y fantasmas en Ananta Bhairo

ਸਾਗੜਦੰਗ ਸ੍ਰੋਣ ਪਾਣੰ ਕਰੰਤ ॥੪੮੯॥
saagarradang sron paanan karant |489|

Innumerables Bhairvas y fantasmas comenzaron a beber sangre.489.

ਡਾਗੜਦੰਗ ਡਉਰ ਡਾਕਣ ਡਹਕ ॥
ddaagarradang ddaur ddaakan ddahak |

Los carteros solían jugar al doug-dug doru.

ਕਾਗੜਦੰਗ ਕ੍ਰੂਰ ਕਾਕੰ ਕਹਕ ॥
kaagarradang kraoor kaakan kahak |

Sonaron los tambores de los vampiros y los cuervos desfavorables comenzaron a graznar.

ਚਾਗੜਦੰਗ ਚਤ੍ਰ ਚਾਵਡੀ ਚਿਕਾਰ ॥
chaagarradang chatr chaavaddee chikaar |

Las brujas gritaban por los cuatro lados

ਭਾਗੜਦੰਗ ਭੂਤ ਡਾਰਤ ਧਮਾਰ ॥੪੯੦॥
bhaagarradang bhoot ddaarat dhamaar |490|

Por los cuatro lados se oyeron y se vieron chillidos de buitres y saltos y saltos de fantasmas y demonios.490.

ਹੋਹਾ ਛੰਦ ॥
hohaa chhand |

ESTROFA HOHA

ਟੁਟੇ ਪਰੇ ॥
ttutte pare |

(Guerreros) cayeron rotos

ਨਵੇ ਮੁਰੇ ॥
nave mure |

Pero no dio marcha atrás.

ਅਸੰ ਧਰੇ ॥
asan dhare |

(Ellos) estaban sosteniendo espadas

ਰਿਸੰ ਭਰੇ ॥੪੯੧॥
risan bhare |491|

Los guerreros sintieron debilidad y luego recobraron fuerzas y con rabia agarraron sus espadas.491.

ਛੁਟੇ ਸਰੰ ॥
chhutte saran |

(Guerreros) disparan flechas,

ਚਕਿਯੋ ਹਰੰ ॥
chakiyo haran |

Shiva se sorprende al verlos.

ਰੁਕੀ ਦਿਸੰ ॥
rukee disan |

Todas las direcciones se han detenido.

ਚਪੇ ਕਿਸੰ ॥੪੯੨॥
chape kisan |492|

Al ver la descarga de flechas las nubes se maravillaron porque a causa de las flechas todos los lados estaban obstaculizados.492.

ਛੁਟੰ ਸਰੰ ॥
chhuttan saran |

Lleno de ira

ਰਿਸੰ ਭਰੰ ॥
risan bharan |

Disparar flechas

ਗਿਰੈ ਭਟੰ ॥
girai bhattan |

Y como Atari

ਜਿਮੰ ਅਟੰ ॥੪੯੩॥
jiman attan |493|

Las flechas se disparan con furia y los guerreros caen a la tierra como la tierra como la desaparición de los pasantes.493.

ਘੁਮੇ ਘਯੰ ॥
ghume ghayan |

Asustado lleno de miedo

ਭਰੇ ਭਯੰ ॥
bhare bhayan |

Comen gherni.

ਚਪੇ ਚਲੇ ॥
chape chale |

Muchos grandes héroes

ਭਟੰ ਭਲੇ ॥੪੯੪॥
bhattan bhale |494|

Los guerreros asustados, mientras deambulan, van siendo heridos y los grandes héroes vuelan veloces.494.

ਰਟੈਂ ਹਰੰ ॥
rattain haran |

Ardiendo de ira

ਰਿਸੰ ਜਰੰ ॥
risan jaran |

Shiva habla.

ਰੁਪੈ ਰਣੰ ॥
rupai ranan |

Los soldados heridos deambulaban

ਘੁਮੇ ਬ੍ਰਣੰ ॥੪੯੫॥
ghume branan |495|

Están recitando el nombre de Shiva para matar a los enemigos con celos en su mente y están apretados en el campo vagando con miedo.495.

ਗਿਰੈਂ ਧਰੰ ॥
girain dharan |

Los héroes caen a la tierra

ਹੁਲੈਂ ਨਰੰ ॥
hulain naran |

La gente se deleita con la caída de los demonios sobre la tierra.

ਸਰੰ ਤਛੇ ॥
saran tachhe |

van seguidos de flechas.