Sri Dasam Granth

Página - 294


ਅਚਰਜ ਮਾਨ ਲੀਨੋ ਮਨ ਮੈ ਬਿਚਾਰ ਇਹ ਕਾਢ ਕੈ ਕ੍ਰਿਪਾਨ ਡਾਰੋ ਇਨ ਹੀ ਸੰਘਾਰਿ ਕੈ ॥
acharaj maan leeno man mai bichaar ih kaadt kai kripaan ddaaro in hee sanghaar kai |

Estando muy asombrado, Kansa reflexionó en su mente si serían asesinados sacando la espada.

ਜਾਹਿੰਗੇ ਛਪਾਇ ਕੈ ਸੁ ਜਾਨੀ ਕੰਸ ਮਨ ਮਾਹਿ ਇਹੈ ਬਾਤ ਭਲੀ ਡਾਰੋ ਜਰ ਹੀ ਉਖਾਰਿ ਕੈ ॥੩੯॥
jaahinge chhapaae kai su jaanee kans man maeh ihai baat bhalee ddaaro jar hee ukhaar kai |39|

¿Hasta cuándo se mantendrá oculto este hecho? ¿Y podrá salvarse? Por lo tanto, estará en su derecho de destruir instantáneamente esta misma raíz del miedo.39.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

DOHRA

ਕੰਸ ਦੋਹੂੰ ਕੇ ਬਧ ਨਮਿਤ ਲੀਨੋ ਖੜਗ ਨਿਕਾਰਿ ॥
kans dohoon ke badh namit leeno kharrag nikaar |

Kansa sacó su espada (de su vaina) para matarlos a ambos.

ਬਾਸੁਦੇਵ ਅਰੁ ਦੇਵਕੀ ਡਰੇ ਦੋਊ ਨਰ ਨਾਰਿ ॥੪੦॥
baasudev ar devakee ddare doaoo nar naar |40|

Kansa sacó su espada para matarlos a ambos y al ver esto tanto marido como mujer se asustaron.40.

ਬਾਸੁਦੇਵ ਬਾਚ ਕੰਸ ਸੋ ॥
baasudev baach kans so |

Discurso de Vasudev dirigido a Kansa:

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

DOHRA

ਬਾਸਦੇਵ ਡਰੁ ਮਾਨ ਕੈ ਤਾ ਸੋ ਕਹੀ ਸੁਨਾਇ ॥
baasadev ddar maan kai taa so kahee sunaae |

Basudeva, teniendo miedo, le dijo (esto) y dijo:

ਜੋ ਯਾ ਹੀ ਤੇ ਜਨਮ ਹੈ ਮਾਰਹੁ ਤਾਕਹੁ ਰਾਇ ॥੪੧॥
jo yaa hee te janam hai maarahu taakahu raae |41|

Absorto en miedo, Vasudev le dijo a Kansa: “¡No mates a Devaki, pero, oh rey! cualquiera que nazca de ella, podréis matarlo.”41.

ਕੰਸ ਬਾਚ ਮਨ ਮੈ ॥
kans baach man mai |

Discurso de Kansa en su mente:

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

DOHRA

ਪੁਤ੍ਰ ਹੇਤ ਕੇ ਭਾਵ ਸੌ ਮਤਿ ਇਹ ਜਾਇ ਛਪਾਇ ॥
putr het ke bhaav sau mat ih jaae chhapaae |

Que (el niño) se esconda por cariño al hijo,

ਬੰਦੀਖਾਨੈ ਦੇਉ ਇਨ ਇਹੈ ਬਿਚਾਰੀ ਰਾਇ ॥੪੨॥
bandeekhaanai deo in ihai bichaaree raae |42|

Que no suceda que bajo el impacto de su cariño por su hijo, me oculte descendencia, por lo que siento que pueden ser encarceladas.42.

ਅਥ ਦੇਵਕੀ ਬਸੁਦੇਵ ਕੈਦ ਕੀਬੋ ॥
ath devakee basudev kaid keebo |

Descripción sobre el encarcelamiento de Devaki y Vasudev

ਸਵੈਯਾ ॥
savaiyaa |

SWAYYA

ਡਾਰਿ ਜੰਜੀਰ ਲਏ ਤਿਨ ਪਾਇਨ ਪੈ ਫਿਰਿ ਕੈ ਮਥੁਰਾ ਮਹਿ ਆਯੋ ॥
ddaar janjeer le tin paaein pai fir kai mathuraa meh aayo |

(Kans) les pusieron grilletes en los pies y trajeron a Mathra.

ਸੋ ਸੁਨਿ ਕੈ ਸਭ ਲੋਗ ਕਥਾ ਅਤਿ ਨਾਮ ਬੁਰੋ ਜਗ ਮੈ ਨਿਕਰਾਯੋ ॥
so sun kai sabh log kathaa at naam buro jag mai nikaraayo |

Kansa les puso cadenas en los pies y los trajo de regreso a Mathura y cuando la gente se enteró, hablaron muy mal de Kansa.

ਆਨਿ ਰਖੈ ਗ੍ਰਿਹ ਆਪਨ ਮੈ ਰਖਵਾਰੀ ਕੋ ਸੇਵਕ ਲੋਗ ਬੈਠਾਯੋ ॥
aan rakhai grih aapan mai rakhavaaree ko sevak log baitthaayo |

Los trajo (a ambos) y los mantuvo (encarcelados) en su casa y puso (a sus) sirvientes para que los custodiaran.

ਆਨਿ ਬਡੇਨ ਕੀ ਛਾਡਿ ਦਈ ਕੁਲ ਭੀਤਰ ਆਪਨੋ ਰਾਹ ਚਲਾਯੋ ॥੪੩॥
aan badden kee chhaadd dee kul bheetar aapano raah chalaayo |43|

Kansa los encarceló en su propia casa y abandonó las tradiciones de sus mayores, contrató sirvientes para vigilarlos y obligarlos a someterse a sus órdenes, permaneciendo completamente bajo su control.43.

ਕਬਿਯੋ ਬਾਚ ਦੋਹਰਾ ॥
kabiyo baach doharaa |

Discurso del poeta: DOHRA

ਕਿਤਕ ਦਿਵਸ ਬੀਤੇ ਜਬੈ ਕੰਸ ਰਾਜ ਉਤਪਾਤ ॥
kitak divas beete jabai kans raaj utapaat |

Pasaron unos días cuando se produjo Kans en el estado.

ਤਬੈ ਕਥਾ ਅਉਰੈ ਚਲੀ ਕਰਮ ਰੇਖ ਕੀ ਬਾਤ ॥੪੪॥
tabai kathaa aaurai chalee karam rekh kee baat |44|

Pasaron muchos días durante el gobierno tiránico de Kansa y de esta manera, según la línea del destino, la historia tomó un nuevo giro.44.

ਪ੍ਰਥਮ ਪੁਤ੍ਰ ਦੇਵਕੀ ਕੇ ਜਨਮ ਕਥਨੰ ॥
pratham putr devakee ke janam kathanan |

Descripción del nacimiento del primer hijo de Devaki.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

DOHRA